From e80a7f5a11fc1cf63ad7130303a89dc78cb807a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Wed, 19 Dec 2018 07:24:28 +0100 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.pt_BR.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------- languages.txt | 2 +- 3 files changed, 116 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 3dfd538ed..2a05ab1df 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Tue Dec 18 07:24:08 CET 2018 +Wed Dec 19 07:24:12 CET 2018 diff --git a/common.pt_BR.po b/common.pt_BR.po index 20888121a..496fe5de8 100644 --- a/common.pt_BR.po +++ b/common.pt_BR.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-18 18:59+0000\n" "Last-Translator: Jean Trindade Pereira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/pt_BR/)\n" @@ -1845,23 +1845,23 @@ msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Metralhadora Pesada Suprema" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Metralhadora Suprema" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "Nex Suprema" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Lança-motosserras Supremo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Escopeta Suprema" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -3236,13 +3236,14 @@ msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1%s%s atingiu ^BG%s%s^K1 com sua Metralhadora Pesada Suprema" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"A ^BG%sMetralhadora Pesada Suprema de ^K1%s%s deixou ^BG%s%s^K1 em pedacinhos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format @@ -4717,7 +4718,7 @@ msgstr "Spiderbot" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" @@ -5025,27 +5026,29 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "" +msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" -msgstr "" +msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" -msgstr "" +msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console" -msgstr "" +msgstr " dumptree - despeja o estado do menu como uma árvore ao console" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Opções disponíveis:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" +"Comando inválido. Digite menu_cmd help para obter uma lista de comandos " +"suportados." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format @@ -5503,11 +5506,11 @@ msgstr "Desabilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Ativar observação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -5564,15 +5567,15 @@ msgstr "Painel de Notificações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ativar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Ativar observação equilibrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -5674,11 +5677,11 @@ msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Ativar em modos de equipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Ativar sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6344,7 +6347,7 @@ msgstr "No ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "" +msgstr "Somente corpo a corpo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 @@ -6385,7 +6388,7 @@ msgstr "Toque explosivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Salto de parede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" @@ -6405,7 +6408,7 @@ msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -6458,6 +6461,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. " +"Não haverá armas disponíveis no mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" @@ -6465,7 +6470,7 @@ msgstr "Arenas de armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas personalizadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" @@ -6570,7 +6575,7 @@ msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Desconectar-se do servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -6634,7 +6639,7 @@ msgstr "Necessário (irá encriptar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" @@ -6874,7 +6879,7 @@ msgstr "Gênero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" +msgstr "Quer mesmo sair?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." @@ -7305,7 +7310,7 @@ msgstr "Detalhes da geometria:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -7402,6 +7407,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante " +"uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7412,6 +7419,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais " +"memória de vídeo." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" @@ -7419,7 +7428,7 @@ msgstr "Mapeamento deluxe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7427,7 +7436,7 @@ msgstr "Lustro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" @@ -7438,6 +7447,8 @@ msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem " +"que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7447,6 +7458,8 @@ msgstr "Mapeamento de relevo" msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o " +"desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7457,10 +7470,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas " +"com superfícies refletoras." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Resolução dos reflexos e refrações." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" @@ -7480,7 +7495,7 @@ msgstr "Decalques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7493,7 +7508,7 @@ msgstr "Distância:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7501,7 +7516,7 @@ msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" @@ -7525,7 +7540,7 @@ msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Ativa luzes de corona em volta de certas luzes." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" @@ -7536,6 +7551,8 @@ msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" +"Ativa luzes dinâmicas mais rápidas, porém mais feias ao renderizar coronas " +"brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7544,6 +7561,7 @@ msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" +"Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -7552,7 +7570,7 @@ msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes dinâmicas." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7563,10 +7581,12 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" +"Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a " +"suportam. Saiba que isso pode impactar bastante o desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7574,7 +7594,7 @@ msgstr "Usar normal maps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures" -msgstr "" +msgstr "Ativa o uso de sombreadores direcionais em texturas." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -7586,7 +7606,7 @@ msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Desvanece as coronas de acordo com a visibilidade." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" @@ -7597,6 +7617,8 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito " +"brilhantes. Impacta bastante o desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7607,6 +7629,8 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo " +"d'água ou usar potencializadores." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -7640,10 +7664,12 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" +"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " +"partículas, o que resulta em um melhor desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7781,7 +7807,7 @@ msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Exibe nomes em vez de ícones." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98 msgid "Damage" @@ -8110,7 +8136,7 @@ msgstr "Campo de visão:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Campo de visão em graus." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -8585,8 +8611,7 @@ msgstr "Configurações avançadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" -"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?" +msgstr "Quer mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" @@ -8612,7 +8637,7 @@ msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "" +msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -8710,6 +8735,8 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Ativa a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso limitará seu " +"fps à taxa de atualização do monitor." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -8717,7 +8744,7 @@ msgstr "Girar a visão horizontalmente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Modo canhoto do pobre coitado." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -8725,7 +8752,7 @@ msgstr "Filtro anisotrópico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" @@ -8758,6 +8785,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que " +"isso pode diminuir bastante o desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -8776,6 +8805,8 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade " +"única da cena antes que a renderização normal comece." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -8808,6 +8839,8 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" +"Faz uso de Vertex Buffer Objects (VBOs) para armazenar geometria estática na " +"memória de vídeo para uma renderização mais rápida." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -8823,7 +8856,7 @@ msgstr "Brilho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Brilho do preto." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" @@ -8831,7 +8864,7 @@ msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Brilho do branco." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" @@ -8842,6 +8875,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o " +"branco ou preto." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" @@ -8849,7 +8884,7 @@ msgstr "Impulso do contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" @@ -8860,6 +8895,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). " +"Requer controle de cor GLSL." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" @@ -8870,6 +8907,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que " +"as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -8877,7 +8916,7 @@ msgstr "Intensidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Brilho da renderização global." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -8888,6 +8927,9 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode " +"ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas " +"máquinas." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8902,6 +8944,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" +"Ativa o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Saiba que isso pode " +"diminuir bastante o desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -9037,7 +9081,7 @@ msgstr "gancho imediato" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "mochila a jato" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "Attacking" @@ -9145,7 +9189,7 @@ msgstr "largar chave / largar bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 msgid "respawn" -msgstr "" +msgstr "ressurgir" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107 msgid "quick menu" @@ -9171,6 +9215,8 @@ msgstr "Não aperte este botão novamente!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra " +"novamente." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format @@ -9182,6 +9228,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso " +"não ocorra novamente." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9281,7 +9329,7 @@ msgstr "Servidores Modificados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "Overkill" +msgstr "Exagero" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" @@ -9346,6 +9394,8 @@ msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o " +"uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" @@ -9417,49 +9467,49 @@ msgstr "Juntou-se:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Última partida:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Tempo de jogo:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa favorito:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Partidas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Vitórias/derrotas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem de vitórias:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Vítimas/mortes:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Taxa de vítimas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Classificação:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index c7ec95e0c..a426ae351 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -11,7 +11,7 @@ hu "Hungarian" "Magyar" 51% nl "Dutch" "Nederlands" 66% pl "Polish" "Polski" 76% pt "Portuguese" "Português" 91% -pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 95% +pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 99% ro "Romanian" "Romana" 78% fi "Finnish" "Suomi" 32% el "Greek" "Ελληνική" 42% -- 2.39.2