From e4393c5c40e4b19be7b9240b704ea5d38d96724d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Wed, 17 Jul 2024 07:23:14 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.zh_CN.po | 116 ++++++++++++++++++++++++------------------------ common.zh_HK.po | 116 ++++++++++++++++++++++++------------------------ common.zh_TW.po | 116 ++++++++++++++++++++++++------------------------ languages.txt | 6 +-- 5 files changed, 181 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 8f622c176..5fa14c2ba 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Mon Jul 15 07:22:58 AM CEST 2024 +Wed Jul 17 07:23:00 AM CEST 2024 diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index d63dcfcfa..06fc2b32e 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "服务器信息" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133 #, c-format msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team" -msgstr "" +msgstr "^2您在加入%s%s队^2的队列中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #, c-format @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "杀敌" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of generators destroyed" -msgstr "摧毁的发电机数量" +msgstr "摧毁的发电机数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^generators" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "海里每时" #: qcsrc/client/main.qc:1206 msgid "Checkpoint times:" -msgstr "" +msgstr "检查点时间:" #: qcsrc/client/main.qc:1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "正在请求预览……" #: qcsrc/client/view.qc:903 msgid "Nade timer" -msgstr "手雷计时" +msgstr "榴弹计时" #: qcsrc/client/view.qc:908 msgid "Capture progress" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287 msgid "Spectators:" -msgstr "旁观者:" +msgstr "观察者:" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424 msgid "It's your turn" @@ -2187,57 +2187,57 @@ msgstr "额外的生命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "烈焰手雷" +msgstr "烈焰榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "寒冰手雷" +msgstr "冰榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" -msgstr "穿越手雷" +msgstr "穿越榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "重生点手雷" +msgstr "重生点榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "治疗手雷" +msgstr "治愈榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "怪物手雷" +msgstr "怪物榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "滞速手雷" +msgstr "滞速榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "藏匿手雷" +msgstr "藏匿榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99 msgid "Ammo grenade" -msgstr "弹药手雷" +msgstr "弹药榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109 msgid "Darkness grenade" -msgstr "暗影手雷" +msgstr "暗影榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "丢出武器 / 扔手雷" +msgstr "丢出武器 / 扔榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷" +msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123 msgid "Grenade" -msgstr "手雷" +msgstr "榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format @@ -2704,22 +2704,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧手雷烧死了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷冻死了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format @@ -2927,18 +2927,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆艺术%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧手雷的爆炸效果%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧手雷烧死了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format @@ -2948,12 +2948,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷冻死了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活" +msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format @@ -3252,12 +3252,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT队游玩" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 想加入游戏" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 @@ -3380,12 +3380,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在不活动 %s 秒后离开队列" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons" -msgstr "" +msgstr "^F3因游戏平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG观察者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 msgid "" @@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 离开了队列" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format @@ -3448,14 +3448,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s" msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." -msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因匿名而丢失。" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format @@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "^TC^TT队^BG得分!" msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" -msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则会被踢出。现在不允许旁观!" +msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format @@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format @@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format @@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3701,22 +3701,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520 #, c-format @@ -4134,11 +4134,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!" +msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手手雷^F2!" +msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 #, c-format @@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "^K1尝起来像鸡肉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1你忘记把拉环塞回手雷了!" +msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" @@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "^K1你变得有些凉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用" +msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." @@ -4377,6 +4377,8 @@ msgid "" "^K1Teams unbalanced!\n" "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1队伍不平衡!\n" +"^BG将在 ^COUNT 秒后把 %s^BG 移到观察者……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format @@ -4472,16 +4474,16 @@ msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGYou are now queued to join the game." -msgstr "" +msgstr "^BG你加入了游戏队列。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team." -msgstr "" +msgstr "^BG你加入了^TC^TT队^BG队列。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first." -msgstr "" +msgstr "^K2请选择另外的队伍!%s ^K2率先选择了^TC^TT队^BG。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYou picked up the ball" @@ -4851,7 +4853,7 @@ msgstr "丢出旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442 msgid "throw nade" -msgstr "扔手雷" +msgstr "扔榴弹" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -5317,7 +5319,7 @@ msgstr "无初始武器" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "手雷" +msgstr "榴弹" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" @@ -5788,7 +5790,7 @@ msgstr "地雷放置器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" -msgstr "迫击炮" +msgstr "榴弹枪" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" @@ -9669,7 +9671,7 @@ msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容" msgid "" "While connected language changes will be applied only to the menu, full " "language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "" +msgstr "语言目前只应用于菜单。当下一场竞赛开始时,语言会应用于游戏。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18 msgid "Disconnect now" diff --git a/common.zh_HK.po b/common.zh_HK.po index d325acf6a..56666c50a 100644 --- a/common.zh_HK.po +++ b/common.zh_HK.po @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "服務器信息" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133 #, c-format msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team" -msgstr "" +msgstr "^2您在加入%s%s隊^2的隊列中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #, c-format @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "殺敵" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of generators destroyed" -msgstr "摧毀的發電機數量" +msgstr "摧毀的發電機數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^generators" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "海里每時" #: qcsrc/client/main.qc:1206 msgid "Checkpoint times:" -msgstr "" +msgstr "檢查點時間:" #: qcsrc/client/main.qc:1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "正在請求預覽……" #: qcsrc/client/view.qc:903 msgid "Nade timer" -msgstr "手雷計時" +msgstr "榴彈計時" #: qcsrc/client/view.qc:908 msgid "Capture progress" @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287 msgid "Spectators:" -msgstr "旁觀者:" +msgstr "觀察者:" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424 msgid "It's your turn" @@ -2181,57 +2181,57 @@ msgstr "額外的生命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "烈焰手雷" +msgstr "烈焰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "寒冰手雷" +msgstr "冰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" -msgstr "穿越手雷" +msgstr "穿越榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "重生點手雷" +msgstr "重生點榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "治療手雷" +msgstr "治癒榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "怪物手雷" +msgstr "怪物榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "滯速手雷" +msgstr "滯速榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "藏匿手雷" +msgstr "藏匿榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99 msgid "Ammo grenade" -msgstr "彈藥手雷" +msgstr "彈藥榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109 msgid "Darkness grenade" -msgstr "暗影手雷" +msgstr "暗影榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "丟出武器 / 扔手雷" +msgstr "丟出武器 / 扔榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "^8啓用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲" +msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123 msgid "Grenade" -msgstr "手雷" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format @@ -2698,22 +2698,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒手雷燒死了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷凍死了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治療手雷所治癒%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format @@ -2921,18 +2921,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆藝術%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒手雷的爆炸效果%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒手雷燒死了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format @@ -2942,12 +2942,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷凍死了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 的治療手雷並沒怎麼治癒自己%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活" +msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format @@ -3246,12 +3246,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT隊遊玩" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 想加入遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 @@ -3374,12 +3374,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在不活動 %s 秒後離開隊列" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons" -msgstr "" +msgstr "^F3因遊戲平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG觀察者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 msgid "" @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 離開了隊列" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format @@ -3442,14 +3442,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s" msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." -msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因缺少 UID 而丟失。" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因匿名而丟失。" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format @@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "^TC^TT隊^BG得分!" msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" -msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!" +msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3695,22 +3695,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format @@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520 #, c-format @@ -4128,11 +4128,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!" +msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手手雷^F2!" +msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 #, c-format @@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "^K1嚐起來像雞肉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1你忘記把拉環塞回手雷了!" +msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "^K1你變得有些涼!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "^K1你的治療手雷有點不管用" +msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." @@ -4371,6 +4371,8 @@ msgid "" "^K1Teams unbalanced!\n" "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1隊伍不平衡!\n" +"^BG將在 ^COUNT 秒後把 %s^BG 移到觀察者……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format @@ -4466,16 +4468,16 @@ msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGYou are now queued to join the game." -msgstr "" +msgstr "^BG你加入了遊戲隊列。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team." -msgstr "" +msgstr "^BG你加入了^TC^TT隊^BG隊列。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first." -msgstr "" +msgstr "^K2請選擇另外的隊伍!%s ^K2率先選擇了^TC^TT隊^BG。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYou picked up the ball" @@ -4845,7 +4847,7 @@ msgstr "丟出旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442 msgid "throw nade" -msgstr "扔手雷" +msgstr "扔榴彈" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -5311,7 +5313,7 @@ msgstr "無初始武器" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "手雷" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" @@ -5782,7 +5784,7 @@ msgstr "地雷放置器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" -msgstr "迫击炮" +msgstr "榴彈槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" @@ -9663,7 +9665,7 @@ msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容" msgid "" "While connected language changes will be applied only to the menu, full " "language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "" +msgstr "語言目前只應用於菜單。當下一場競賽開始時,語言會應用於遊戲。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18 msgid "Disconnect now" diff --git a/common.zh_TW.po b/common.zh_TW.po index ac031a6e7..9f0996aa1 100644 --- a/common.zh_TW.po +++ b/common.zh_TW.po @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "伺服器資訊" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133 #, c-format msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team" -msgstr "" +msgstr "^2您在加入%s%s隊^2的佇列中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #, c-format @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "殺敵" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of generators destroyed" -msgstr "摧毀的發電機數量" +msgstr "摧毀的發電機數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^generators" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "海里每時" #: qcsrc/client/main.qc:1206 msgid "Checkpoint times:" -msgstr "" +msgstr "檢查點時間:" #: qcsrc/client/main.qc:1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "正在請求預覽……" #: qcsrc/client/view.qc:903 msgid "Nade timer" -msgstr "手雷計時" +msgstr "榴彈計時" #: qcsrc/client/view.qc:908 msgid "Capture progress" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287 msgid "Spectators:" -msgstr "旁觀者:" +msgstr "觀察者:" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424 msgid "It's your turn" @@ -2190,57 +2190,57 @@ msgstr "額外的生命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "烈焰手雷" +msgstr "烈焰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "寒冰手雷" +msgstr "冰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" -msgstr "穿越手雷" +msgstr "穿越榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "復活點手雷" +msgstr "復活點榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "治療手雷" +msgstr "治癒榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "怪物手雷" +msgstr "怪物榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "滯速手雷" +msgstr "滯速榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "藏匿手雷" +msgstr "藏匿榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99 msgid "Ammo grenade" -msgstr "彈藥手雷" +msgstr "彈藥榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109 msgid "Darkness grenade" -msgstr "暗影手雷" +msgstr "暗影榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "丟出武器 / 扔手雷" +msgstr "丟出武器 / 扔榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "^8啟用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲" +msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123 msgid "Grenade" -msgstr "手雷" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format @@ -2707,22 +2707,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒手雷燒死了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷凍死了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治療手雷所治癒%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format @@ -2930,18 +2930,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆藝術%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒手雷的爆炸效果%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒手雷燒死了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format @@ -2951,12 +2951,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷凍死了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 的治療手雷並沒怎麼治癒自己%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活" +msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format @@ -3255,12 +3255,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT隊遊玩" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 想加入遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 @@ -3383,12 +3383,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在不活動 %s 秒後離開佇列" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons" -msgstr "" +msgstr "^F3因遊戲平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG觀察者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 msgid "" @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 離開了佇列" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format @@ -3451,14 +3451,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s" msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." -msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因缺少 UID 而丟失。" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因匿名而丟失。" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "^TC^TT隊^BG得分!" msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" -msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!" +msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format @@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3704,22 +3704,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format @@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520 #, c-format @@ -4137,11 +4137,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!" +msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手手雷^F2!" +msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 #, c-format @@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "^K1嚐起來像雞肉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1你忘記把拉環塞回手雷了!" +msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "^K1你變得有些涼!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "^K1你的治療手雷有點不管用" +msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." @@ -4380,6 +4380,8 @@ msgid "" "^K1Teams unbalanced!\n" "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1隊伍不平衡!\n" +"^BG將在 ^COUNT 秒後把 %s^BG 移到觀察者……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format @@ -4475,16 +4477,16 @@ msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGYou are now queued to join the game." -msgstr "" +msgstr "^BG你加入了遊戲佇列。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team." -msgstr "" +msgstr "^BG你加入了^TC^TT隊^BG佇列。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first." -msgstr "" +msgstr "^K2請選擇另外的隊伍!%s ^K2率先選擇了^TC^TT隊^BG。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYou picked up the ball" @@ -4854,7 +4856,7 @@ msgstr "丟出旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442 msgid "throw nade" -msgstr "扔手雷" +msgstr "扔榴彈" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -5320,7 +5322,7 @@ msgstr "無初始武器" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "手雷" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" @@ -5791,7 +5793,7 @@ msgstr "地雷放置器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" -msgstr "迫击炮" +msgstr "榴彈槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" @@ -9672,7 +9674,7 @@ msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容" msgid "" "While connected language changes will be applied only to the menu, full " "language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "" +msgstr "語言目前只應用於選單。當下一場競賽開始時,語言會應用於遊戲。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18 msgid "Disconnect now" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 0a2a663ca..6d595401c 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -26,8 +26,8 @@ bg "Bulgarian" "Български" 70% ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 57% uk "Ukrainian" "Українська" 57% -zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 99% -zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 99% -zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 99% +zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 100% +zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 100% +zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 100% ja_JP "Japanese" "日本語" 99% ko "Korean" "한국의" 34% -- 2.39.2