From 82ed41e6271d6a1bcd7425d3b8eb42f024ab2b19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Thu, 2 Jul 2020 07:23:59 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.es.po | 781 ++++++++++++++++++++++++------------------------ common.ja_JP.po | 207 ++++++------- languages.txt | 2 +- 4 files changed, 503 insertions(+), 489 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 3bbf3d027..c214fcfbd 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Wed Jul 1 07:23:42 CEST 2020 +Thu Jul 2 07:23:39 CEST 2020 diff --git a/common.es.po b/common.es.po index d4c96e732..35efca494 100644 --- a/common.es.po +++ b/common.es.po @@ -14,6 +14,7 @@ # kammy smb , 2013 # LegendGuard, 2020 # LegendGuard, 2020 +# LegendGuard, 2020 # roader_gentoo , 2014 # Rodrigo Mouton Laudin , 2011 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 , 2014-2015 @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 10:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 22:33+0000\n" "Last-Translator: LegendGuard\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/es/)\n" @@ -60,8 +61,8 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^1lasts longer than normal" msgstr "" -"^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n" -"^1dura mas de lo normal" +"^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n" +"^1dura más de lo normal" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178 #, c-format @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Mensaje genérico" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat." +msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76 #, c-format @@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !" +msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168 #, c-format @@ -189,12 +190,12 @@ msgstr "preparado" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo" +msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" -"^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento" +"^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177 msgid "^2Waiting for others to ready up..." @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "^1Espectando a este jugador:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1Espectandote a ti:" +msgstr "^1Espectándote a ti:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." @@ -245,11 +246,11 @@ msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos." #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183 msgid "Personal best" -msgstr "Record personal" +msgstr "Récord personal" #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193 msgid "Server best" -msgstr "Record del servidor" +msgstr "Récord del servidor" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69 @@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "QMCMD^buena" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "QMCMD^buen juego" +msgstr "QMCMD^bien jugado" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791 msgid "QMCMD^hi / good luck" @@ -308,19 +309,19 @@ msgstr "QMCMD^Enviar en inglés" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "QMCMD^Chat de equipo" +msgstr "QMCMD^Chat del equipo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "QMCMD^Fuerza pronto" +msgstr "QMCMD^próximamente la Fuerza vendrá" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)" +msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "QMCMD^objeto gratis, icono" +msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "QMCMD^moviendome, icono" +msgstr "QMCMD^moviéndome, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -388,11 +389,11 @@ msgstr "QMCMD^atacando, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)" +msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono" +msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 #, c-format @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "QMCMD^Ajustes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes" +msgstr "QMCMD^Ver ajustes de la HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^3rd person view" @@ -439,11 +440,11 @@ msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mío" +msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores" +msgstr "QMCMD^Nombres sobre los jugadores" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "QMCMD^Sonido de golpe" +msgstr "QMCMD^Sonido de golpes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^Chat sound" @@ -510,7 +511,7 @@ msgstr "QMCMD^Terminar partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida" +msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Extend match time" @@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "(+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83 msgid "Start line" -msgstr "Linea de salida" +msgstr "Línea de salida" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89 @@ -554,7 +555,7 @@ msgstr "Intermedio %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "SANCION: %.1f (%s)" +msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102 msgid "missing a checkpoint" @@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "Número de banderas soltadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^drops" -msgstr "SCO^caidas" +msgstr "SCO^caídas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114 msgid "Player ELO" @@ -651,11 +652,11 @@ msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "SCO^fastest" -msgstr "el mas rápido" +msgstr "el más rápido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)" +msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116 msgid "Number of faults committed" @@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "SCO^fps" -msgstr "fps" +msgstr "SCO^fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "Number of kills minus suicides" @@ -687,15 +688,15 @@ msgstr "Número de asesinatos menos suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "SCO^frags" -msgstr "eliminaciones" +msgstr "SCO^eliminaciones" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "Number of goals scored" -msgstr "Número de goles marcados" +msgstr "Número de goles acertados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "SCO^goals" -msgstr "SCO^metas" +msgstr "SCO^goles" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of keys carrier kills" @@ -780,7 +781,7 @@ msgstr "SCO^objetivos" msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" -"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue " +"Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue " "tomada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 @@ -789,11 +790,11 @@ msgstr "SCO^recogidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Ping time" -msgstr "Tiempo del ping" +msgstr "Tiempo de la latencia" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^ping" -msgstr "SCO^ping" +msgstr "SCO^latencia" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "Packet loss" @@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "SCO^suma" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)" +msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^takes" @@ -881,11 +882,11 @@ msgstr "Número de asesinatos de compañeros" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "asesinatos de compañeros" +msgstr "SCO^asesinatos de compañeros" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "Número de ticks (Domination)" +msgstr "Número de ticks (Dominación)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^ticks" @@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^time" -msgstr "tiempo" +msgstr "SCO^tiempo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Total time raced (Race/CTS)" @@ -902,7 +903,9 @@ msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." -msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set " +msgstr "" +"Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando " +"^2scoreboard_columns_set" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "Usage:" @@ -917,7 +920,7 @@ msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" -"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar " +"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar " "scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 @@ -952,10 +955,10 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" -"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n" -"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n" +"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n" +"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n" "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n" -"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n" +"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n" "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n" "actual." @@ -965,12 +968,12 @@ msgid "" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n" -"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n" -"teams/noteams." +"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" +msgstr "" +"Ejemplo: scoreboard_columns_set nombre latencia pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355 msgid "" @@ -1062,7 +1065,7 @@ msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843 #, c-format @@ -1099,7 +1102,7 @@ msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:" +msgstr "Una votación ha sido iniciada para:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124 msgid "Allow servers to store and display your name?" @@ -1120,7 +1123,7 @@ msgstr "^1Configurar el HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22 @@ -1200,7 +1203,7 @@ msgstr "%d segundos restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!" +msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando por tu cuenta!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." @@ -1212,7 +1215,7 @@ msgstr "Solicitando vista previa..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !" +msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos!" #: qcsrc/client/view.qc:939 msgid "Nade timer" @@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr "error creando el manejador curl" #: qcsrc/common/command/generic.qc:412 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" -"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd." +"El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1295,7 +1298,7 @@ msgstr "Mega poción" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215 msgid "Jetpack" -msgstr "Jetpack" +msgstr "Mochila propulsora" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" @@ -1320,7 +1323,7 @@ msgstr "Escudo" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "@!#%'n Lanzamiento del Acordeón" +msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529 @@ -1383,7 +1386,8 @@ msgstr "Límite de puntos:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" -"Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo" +"Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el " +"equipo enemigo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219 msgid "Team Deathmatch" @@ -1404,7 +1408,7 @@ msgid "" "from the other team" msgstr "" "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, " -"defiende tu base del equipo contrario. " +"defiende tu base del equipo contrario" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289 msgid "Capture limit:" @@ -1436,7 +1440,7 @@ msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388 msgid "Key Hunt" -msgstr "Caza de llave" +msgstr "Caza de llaves" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428 msgid "Assault" @@ -1466,20 +1470,20 @@ msgstr "Nexball" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" msgstr "" -"Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria " +"Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería " "limpia" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488 msgid "Goals:" -msgstr "Puntos:" +msgstr "Goles:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate" +msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501 msgid "Freeze Tag" -msgstr "Freeze Tag" +msgstr "Tag de congelación" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501 msgid "" @@ -1499,11 +1503,11 @@ msgstr "Keepaway" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560 msgid "Invasion" -msgstr "Invasión " +msgstr "Invasión" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos " +msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590 msgid "Duel" @@ -1571,11 +1575,11 @@ msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!" +msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!" +msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" @@ -1665,7 +1669,7 @@ msgstr "" msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del " -"tablearo" +"tablero" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "You can take one of the opponent's pieces" @@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "Uno Solo" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "Todas las piezas despejadas!" +msgstr "¡Todas las piezas despejadas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416 msgid "Remaining pieces:" @@ -1828,7 +1832,7 @@ msgstr "Vampiro" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71 msgid "Disability" -msgstr "Descapacitado" +msgstr "Discapacidad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79 msgid "Vengeance" @@ -1848,7 +1852,7 @@ msgstr "Infierno" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113 msgid "Swapper" -msgstr "Swapper" +msgstr "Intercambiador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121 msgid "Magnet" @@ -1864,7 +1868,7 @@ msgstr "Vuelo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11 msgid "Buff" -msgstr "Beneficio" +msgstr "Mejora" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" @@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr "Invisivilidad" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "Granada Napalm" +msgstr "Granada de Napalm" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26 msgid "Ice grenade" @@ -1927,19 +1931,19 @@ msgstr "Granada de Aparición" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50 msgid "Heal grenade" -msgstr "Granada de curación" +msgstr "Granada de Curación" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Monster grenade" -msgstr "Granada monstruo" +msgstr "Granada de Monstruo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66 msgid "Entrap grenade" -msgstr "Granada trampa" +msgstr "Granada de Trampa" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74 msgid "Veil grenade" -msgstr "Granada velo" +msgstr "Granada de Velo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33 msgid "Grenade" @@ -1955,7 +1959,7 @@ msgstr "Ametralladora Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "Nex Overkill" +msgstr "Overkill Nex" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" @@ -1987,7 +1991,7 @@ msgstr "¡Congelado!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Item" -msgstr "Artículo" +msgstr "Objeto" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Checkpoint" @@ -2018,7 +2022,7 @@ msgstr "Empujar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" -msgstr "Portador de bandera" +msgstr "Portador de la bandera" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" @@ -2144,7 +2148,7 @@ msgid "" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el " -"record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos" +"récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 #, c-format @@ -2163,7 +2167,7 @@ msgid "" "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al " -"batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" +"batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" @@ -2175,19 +2179,19 @@ msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base" +msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base" +msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió" +msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y volvió sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió" +msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "" @@ -2195,12 +2199,12 @@ msgid "" "base" msgstr "" "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y " -"devuelta a la base" +"regresada a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" msgstr "" -"^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la " +"^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la " "base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 @@ -2208,13 +2212,14 @@ msgstr "" msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" -msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió" +msgstr "" +"^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió" +msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" @@ -2254,7 +2259,7 @@ msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!" +msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" @@ -2276,17 +2281,17 @@ msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format @@ -2301,12 +2306,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format @@ -2336,7 +2341,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format @@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format @@ -2401,12 +2406,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format @@ -2431,7 +2436,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format @@ -2468,12 +2473,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format @@ -2528,7 +2533,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s" -msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s" +msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format @@ -2580,7 +2585,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format @@ -2595,7 +2600,7 @@ msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?" +msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format @@ -2630,7 +2635,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s" +msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format @@ -2681,7 +2686,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s" #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" msgstr "" -"^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s" +"^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format @@ -2691,7 +2696,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s" +msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format @@ -2707,7 +2712,7 @@ msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s" #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s" +"^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s" "%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 @@ -2737,7 +2742,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format @@ -2778,7 +2783,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada" +msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format @@ -2788,7 +2793,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló" +msgstr "^BG%s^K1 se congelaron" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 @@ -2819,30 +2824,30 @@ msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!" +msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!" +msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!" +msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!" +msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s" +msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 @@ -2854,13 +2859,13 @@ msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "^BGTienes la ^F1%s" +msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s" +msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 @@ -2892,7 +2897,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 está jugando" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 @@ -2904,7 +2909,7 @@ msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!" +msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format @@ -2914,12 +2919,12 @@ msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format @@ -2968,21 +2973,23 @@ msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control" #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" msgstr "" -"^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s" +"^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "^TC^TT^BG El punto de control del equipo ha sido destruido por %s" +msgstr "" +"^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido" +msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" -"^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!" +"^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo " +"extra!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format @@ -3025,7 +3032,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros" +msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a sus propios compañeros" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format @@ -3040,27 +3047,27 @@ msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear" +msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s" +msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format @@ -3068,8 +3075,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." msgstr "" -"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero " -"desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá." +"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero " +"desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format @@ -3077,13 +3084,13 @@ msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." msgstr "" -"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anónimo y " -"el record se perderá" +"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y " +"el récord se perderá." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s" +msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format @@ -3118,7 +3125,7 @@ msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos" +msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format @@ -3126,7 +3133,7 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu " +"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú " "tienes ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 @@ -3134,7 +3141,7 @@ msgstr "" msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes " +"^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 @@ -3143,7 +3150,7 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" -"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic " +"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic " "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 @@ -3197,7 +3204,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format @@ -3207,7 +3214,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format @@ -3229,7 +3236,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format @@ -3260,17 +3267,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format @@ -3293,13 +3300,13 @@ msgstr "" msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle" -"%s%s" +"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de " +"Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format @@ -3315,7 +3322,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez" +msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format @@ -3330,7 +3337,8 @@ msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format @@ -3340,12 +3348,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format @@ -3379,7 +3387,7 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada " +"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada " "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 @@ -3403,7 +3411,7 @@ msgstr "" msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por " +"^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por " "Cohetes%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 @@ -3419,7 +3427,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format @@ -3436,12 +3444,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format @@ -3477,12 +3485,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s" +"^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format @@ -3496,7 +3504,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "^F4¡Estás solo ahora!" +msgstr "^F4¡Ahora estás solo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGYou are attacking!" @@ -3619,17 +3627,17 @@ msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, regrésala a la base!" +msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, regrésala a la base!" +msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡EL %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!" +msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format @@ -3659,7 +3667,7 @@ msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!" +msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format @@ -3670,7 +3678,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡Tu %scompañero ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!" +msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format @@ -3737,7 +3745,7 @@ msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s" +msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format @@ -3791,11 +3799,11 @@ msgstr "^K1¡Muere, campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1Reconsidera tus tácticas, campero!" +msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!" +msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format @@ -3864,11 +3872,11 @@ msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "^K1Está reapareciendo por haberte acabado tus municiones..." +msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..." +msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" @@ -3880,7 +3888,7 @@ msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1¡Te volviste una estrella fugaz!" +msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" @@ -3892,11 +3900,11 @@ msgstr "^K1¡Te has suicidado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1¡Lo acabaste todo!" +msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "^K1¡Te atoraste en un pantano!" +msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format @@ -3933,7 +3941,7 @@ msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Bumblebee!" +msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" @@ -3961,11 +3969,11 @@ msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1¡No pudiste resguardarte del misil del Racer!" +msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "^K1¡Cuidado donde pisas!" +msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format @@ -3985,15 +3993,15 @@ msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado" +msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" -"^K1Deja de estar inactivo!\n" -"^BGDesconectando en ^COUNT" +"^K1¡Deja de estar inactivo!\n" +"^BGDesconectando en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 #, c-format @@ -4003,11 +4011,11 @@ msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!" +msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "^BGPuerta desbloqueada!" +msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format @@ -4031,7 +4039,7 @@ msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds" -msgstr "Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos" +msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGThe generator is under attack!" @@ -4043,16 +4051,16 @@ msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "^K1Te congelaste solo" +msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "^K1Ronda inicio previamente, aparecerás congelado" +msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1¡A %s ha llegado!" +msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" @@ -4060,7 +4068,7 @@ msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack" +msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 msgid "" @@ -4121,7 +4129,7 @@ msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "^BGEstás empezando con la llave ^TC^TT" +msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" @@ -4147,15 +4155,15 @@ msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar municiones!" +msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BG¡Consigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BG¡Consigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 #, c-format @@ -4189,7 +4197,7 @@ msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG" +msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "^BGYou captured a control point" @@ -4198,7 +4206,7 @@ msgstr "^BGHas capturado un punto de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG" +msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" @@ -4225,7 +4233,7 @@ msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" -"^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n" +"^K1¡Tu generador NO está protegido!\n" "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 @@ -4275,7 +4283,7 @@ msgid "" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n" -"^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!" +"^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^K1In^BG-portal created" @@ -4376,7 +4384,7 @@ msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!" +msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 #, c-format @@ -4398,16 +4406,17 @@ msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" -"^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n" -"^F4¡Detenlos!" +"^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n" +"^F4¡Deténganlos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!" +msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." -msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd." +msgstr "" +"El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd." #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409 #, c-format @@ -4441,100 +4450,100 @@ msgstr "tirar granada" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "ELIMINACION TRIPLE!" +msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "RAGE! " -msgstr "FURIA!" +msgstr "¡FURIA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "MASSACRE! " -msgstr "MASSACRE!" +msgstr "¡MASACRE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "MAYHEM! " -msgstr "ALBOROTO!" +msgstr "¡CAOS!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "BERSERKER! " -msgstr "BERSERKER!" +msgstr "¡BERSERKER! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460 msgid "CARNAGE! " -msgstr "MATANZA!" +msgstr "¡CARNICERÍA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG" +msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "ARMAGEDDON!" +msgstr "¡ARMAGEDÓN! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -4567,28 +4576,28 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "¡%d puntuaciones seguidas!" +msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "¡%d eliminaciones seguidas!" +msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First blood! " -msgstr "¡Primera eliminación!" +msgstr "¡Primera eliminación! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First score! " -msgstr "¡Primera puntuación!" +msgstr "¡Primera puntuación! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First casualty! " -msgstr "¡Primera baja!" +msgstr "¡Primera baja! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529 msgid "First victim! " -msgstr "¡Primera víctima!" +msgstr "¡Primera víctima! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570 #, c-format @@ -4709,7 +4718,7 @@ msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd." +msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format @@ -4742,7 +4751,7 @@ msgstr "Reactor de Fusión" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "Torreta de Misiles Hellion" +msgstr "Torreta de Misiles de Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" @@ -4952,7 +4961,7 @@ msgstr "COMILLA" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "APÓSTROFO" +msgstr "APÓSTROFE" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "BACKSLASH" @@ -5235,7 +5244,7 @@ msgstr "Robot Araña" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd." +msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" @@ -5251,7 +5260,7 @@ msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18 msgid "Devastator" -msgstr "Devastadora" +msgstr "Devastador" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18 msgid "Electro" @@ -5299,7 +5308,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "Onda de choque" +msgstr "Shockwave" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18 msgid "Shotgun" @@ -5308,7 +5317,7 @@ msgstr "Escopeta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "@!#%%'n Acordeón" +msgstr "@!#%%'n Tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19 msgid "Vaporizer" @@ -5543,7 +5552,7 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:" +msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" @@ -5825,7 +5834,7 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes " +"Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes " "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 @@ -5871,7 +5880,7 @@ msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Alpha no actual:" +msgstr "Transparencia no actual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 @@ -6018,7 +6027,7 @@ msgstr "Panel de Vida/Armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" -msgstr "Información de mensajes:" +msgstr "Información de los mensajes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" @@ -6026,7 +6035,7 @@ msgstr "Invertir alineación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "Panel de información de mensajes" +msgstr "Panel de Información de los mensajes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -6039,7 +6048,7 @@ msgstr "Panel de información de mensajes" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803 msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" +msgstr "Deshabilitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 @@ -6072,11 +6081,11 @@ msgstr "Tamaño dinámico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" -msgstr "Panel de Tiempo de Items" +msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "Panel de Iconos de Mods" +msgstr "Panel de Iconos de Mod" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" @@ -6084,7 +6093,7 @@ msgstr "Notificaciones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola" +msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" @@ -6092,7 +6101,7 @@ msgstr "Invertir el orden de las notificaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "Mostrar durante: " +msgstr "Mostrar durante:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" @@ -6191,11 +6200,11 @@ msgstr "Incluir aceleración vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "Panel de la física" +msgstr "Panel de Físicas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Panel de poderes" +msgstr "Panel de Poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 @@ -6208,7 +6217,7 @@ msgstr "Forzar aspecto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "Panel de teclas presionadas" +msgstr "Panel de Teclas presionadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" @@ -6216,7 +6225,7 @@ msgstr "Panel de Menú Rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Panel del cronómetro de carrera" +msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" @@ -6326,7 +6335,7 @@ msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" -msgstr "Panel del reloj" +msgstr "Panel del Reloj" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" @@ -6334,7 +6343,7 @@ msgstr "Transparencia después del voto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" -msgstr "Panel de las votaciones" +msgstr "Panel de las Votaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" @@ -6402,11 +6411,11 @@ msgstr "Tamaño del ID de Arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" -msgstr "Mostrar precisión" +msgstr "Mostrar Precisión" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" -msgstr "Mostrar munición" +msgstr "Mostrar Munición" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" @@ -6418,7 +6427,7 @@ msgstr "Color de la barra de munición:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" -msgstr "Panel de las armas" +msgstr "Panel de las Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" @@ -6524,7 +6533,7 @@ msgstr "Salir de la configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Configuración del panel HUD" +msgstr "Configuración del Panel HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" @@ -6689,7 +6698,7 @@ msgstr "Habilidad del bot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots" +msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Botlike" @@ -6741,7 +6750,7 @@ msgstr "Mutadores..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "Mutators" +msgstr "Mutadores y arenas de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 msgid "Maplist" @@ -6752,8 +6761,8 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir " -"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya " +"Haz click aquí o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir " +"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione Entrar cuando haya " "acabado." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 @@ -6762,7 +6771,7 @@ msgstr "Añadir visibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección" +msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove shown" @@ -6790,7 +6799,7 @@ msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "¡Jugar!" +msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" @@ -6815,15 +6824,15 @@ msgstr "Jugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" -msgstr "Información del mapa" +msgstr "Información del Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "All Weapons Arena" -msgstr "Arena con todas las armas" +msgstr "Arena con todas las Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "Arena con la mayoría de las armas" +msgstr "Arena con la mayoría de las Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46 #, c-format @@ -6863,7 +6872,7 @@ msgstr "Proyectiles indestructibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298 msgid "No start weapons" -msgstr "Empezar sin armas" +msgstr "Iniciar sin armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202 @@ -6927,7 +6936,7 @@ msgstr "Contacto explosivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "Saltar paredes" +msgstr "Saltar muros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" @@ -7002,8 +7011,8 @@ msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" -"Los jugadores aparecen con el jetpack. Toca dos veces 'saltar' o presiona la " -"tecla 'jetpack' para usarlo" +"Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o " +"presiona la tecla 'mochila propulsora' para usarlo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "" @@ -7038,7 +7047,7 @@ msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas" +msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245 msgid "Regular (no arena)" @@ -7049,16 +7058,16 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" -"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también " -"munición ilimitada sin recoger armas" +"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición " +"ilimitada sin recoger armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248 msgid "Weapon arenas:" -msgstr "Armas de arena:" +msgstr "Arenas de armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "Custom weapons" -msgstr "Armas customizadas" +msgstr "Armas personalizadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "Most weapons" @@ -7080,7 +7089,7 @@ msgid "" "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al " -"oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 " +"oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 " "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo " "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos." @@ -7090,9 +7099,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"No hay objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la " -"misma arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después " -"del cual todos juegan con otra arma." +"Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma " +"arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos " +"juegan con otra arma." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293 msgid "with blaster" @@ -7151,7 +7160,7 @@ msgstr "Información..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado" +msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -7186,15 +7195,15 @@ msgstr "No soportado (no se puede conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139 msgid "Not supported (won't encrypt)" -msgstr "No compatible (no se cifrará)" +msgstr "No soportado (no se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143 msgid "Supported (will encrypt)" -msgstr "Compatible (se cifrará)" +msgstr "Soportado (se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145 msgid "Supported (won't encrypt)" -msgstr "Compatible (no se cifrará)" +msgstr "Soportado (no se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149 msgid "Requested (will encrypt)" @@ -7206,11 +7215,11 @@ msgstr "Solicitado (no se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "Necesario (no se puede conectar)" +msgstr "Requerido (no se puede conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157 msgid "Required (will encrypt)" -msgstr "Necesario (se cifrará)" +msgstr "Requerido (se cifrará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" @@ -7291,7 +7300,7 @@ msgstr "Reproducir a velocidad máxima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" -msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada" +msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -7299,16 +7308,16 @@ msgstr "Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual" +msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?" +msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual" +msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" @@ -7324,7 +7333,7 @@ msgstr "Establecer como pista del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "Restablecer pista del menú" +msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" @@ -7364,15 +7373,15 @@ msgstr "MUSICPL^Eliminar todo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero" +msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" -msgstr "Abrir en visualizador " +msgstr "Abrir en el visualizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" -msgstr "Resetear" +msgstr "Restablecer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" @@ -7404,29 +7413,29 @@ msgstr "Modelo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" -msgstr "Color brillante" +msgstr "Color del brillo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" -msgstr "Color de detalles" +msgstr "Detalles del color" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas " +msgstr "Estadísticas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente" +msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su apodo" +msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" msgstr "" -"Permitir a la estadística de jugadores que te clasifiquen en las tablas de " -"puntuación." +"Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de " +"puntuación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152 msgid "Country" @@ -7434,11 +7443,11 @@ msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "Selecciona lenguaje..." +msgstr "Selecciona idioma..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172 msgid "Gender:" -msgstr "Sexo:" +msgstr "Género:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179 msgid "Gender" @@ -7454,7 +7463,7 @@ msgstr "Volver al trabajo..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "¡Tengo algunos frags más por hacer!" +msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -7510,11 +7519,11 @@ msgstr "Establecer color de brillo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "Establecer marco:" +msgstr "Establecer fotograma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Propiedades físicas del objeto *:" +msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" @@ -7534,7 +7543,7 @@ msgstr "Sólido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "Establecer física utilizada:" +msgstr "Establecer físicas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" @@ -7562,11 +7571,11 @@ msgstr "Reclamar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "* información de objeto" +msgstr "* información del objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "* información de malla" +msgstr "* información de la malla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" @@ -7586,7 +7595,7 @@ msgstr "Herramientas de Sandbox" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vídeo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" @@ -7594,7 +7603,7 @@ msgstr "Efectos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" -msgstr "Sonido" +msgstr "Audio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" @@ -7602,7 +7611,7 @@ msgstr "Juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" -msgstr "Entrada" +msgstr "Teclado/Ratón" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" @@ -7615,11 +7624,11 @@ msgstr "Misc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" -msgstr "Configuración" +msgstr "Ajustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" -msgstr "Cambiar la configuración del juego" +msgstr "Cambiar los ajustes del juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" @@ -7663,11 +7672,11 @@ msgstr "Armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "Estilo nuevo de atenuación de sonido" +msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Apagar sonido cuando no esté activo" +msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" @@ -7715,7 +7724,7 @@ msgstr "Canales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "Número de canales para la salida del sonido" +msgstr "Número de canales para la salida de sonido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Mono" @@ -7751,7 +7760,7 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Intercambiar salidas de canales estéreo " +msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" @@ -7771,7 +7780,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Sonido indicador de impacto" +msgstr "Sonido indicador de los golpes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" @@ -7800,7 +7809,7 @@ msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" -msgstr "Anunciador de tiempo:" +msgstr "Tiempo del locutor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" @@ -7820,7 +7829,7 @@ msgstr "Burlas automáticas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos" +msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" @@ -7842,11 +7851,11 @@ msgstr "Información de depuración sobre sonidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?" +msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "Reiniciar la asignación de teclas" +msgstr "Restablecer la asignación de teclas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" @@ -7914,7 +7923,7 @@ msgstr "Insano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "Calidad del personaje:" +msgstr "Calidad del jugador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" @@ -8003,8 +8012,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" -"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria " -"de vídeo" +"Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la " +"memoria de vídeo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" @@ -8036,7 +8045,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" -msgstr "Mapeado Relief" +msgstr "Mapeado en relieve" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" @@ -8054,12 +8063,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" -"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento " -"en mapas con superficies reflectantes" +"Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en " +"mapas con superficies reflectantes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones" +msgstr "Resolución de reflejos/refracciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" @@ -8075,15 +8084,15 @@ msgstr "Ajustado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" -msgstr "Calcomanía" +msgstr "Calcomanías" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)" +msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" -msgstr "Marcas en los jugadores" +msgstr "Calcomanías en los modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 @@ -8092,7 +8101,7 @@ msgstr "Distancia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán" +msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" @@ -8100,7 +8109,7 @@ msgstr "Tiempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan" +msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" @@ -8128,7 +8137,7 @@ msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas" +msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "" @@ -8166,7 +8175,8 @@ msgid "" "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que " -"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento." +"lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el " +"rendimiento." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" @@ -8182,7 +8192,7 @@ msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216 msgid "Soft shadows" -msgstr "Sombras Suaves" +msgstr "Sombras suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade corona according to visibility" @@ -8222,7 +8232,7 @@ msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234 msgid "Motion blur:" -msgstr "Difuminado p/ movimiento:" +msgstr "Difuminado de movimiento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Particles" @@ -8308,8 +8318,8 @@ msgid "" "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" -"Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: " -"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entrtu arma y el " +"Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: " +"difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el " "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un " "enemigo" @@ -8359,7 +8369,7 @@ msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación" +msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" @@ -8370,9 +8380,9 @@ msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" -"Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda " -"del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la " -"parte derecha del marcador" +"Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte " +"izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la " +"derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" @@ -8405,7 +8415,7 @@ msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos" +msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" @@ -8446,7 +8456,7 @@ msgstr "Juego en equipo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Solo cuando cerca de apuntador" +msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" @@ -8483,7 +8493,7 @@ msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?" +msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" @@ -8491,15 +8501,15 @@ msgstr "Información de Eliminación" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos" +msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros" +msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central" +msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" @@ -8527,7 +8537,7 @@ msgstr "Ambos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "Imprimir en linea separada" +msgstr "Imprimir en línea separada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" @@ -8538,7 +8548,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "" -"Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea " +"Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea " "posible" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 @@ -8551,7 +8561,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF" +msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 @@ -8573,7 +8583,7 @@ msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "Notificacion de poderes" +msgstr "Notificaciones de poderes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" @@ -8954,7 +8964,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Jetpack al saltar:" +msgstr "Mochila propulsora al saltar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" @@ -9173,15 +9183,15 @@ msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "Restablecimiento de fábrica" +msgstr "Restablecer ajustes de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Filtro de Cvar" +msgstr "Filtro de cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "Solo Cvars modificados" +msgstr "Sólo cvars modificados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -9205,11 +9215,12 @@ msgstr "Configuración avanzada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?" +msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data" +msgstr "" +"Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" @@ -9221,7 +9232,7 @@ msgstr "Texto del idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "Eligir idioma:" +msgstr "Elegir idioma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" @@ -9230,13 +9241,13 @@ msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguage ofensivo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" -"Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de efectos " +"Reemplazar sangre y carne por contenido que no tenga nada de efectos " "sangrientos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" -"Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú," +"Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" @@ -9261,7 +9272,7 @@ msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Tamaño de Fuente/UI:" +msgstr "Tamaño de fuente/UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" @@ -9305,7 +9316,7 @@ msgstr "Profundidad del color:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomendienda 32" +msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -9399,7 +9410,7 @@ msgid "" "normal rendering starts" msgstr "" "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena " -"antes de que comience la renderización normal" +"antes de que inicie la renderización normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -9477,11 +9488,11 @@ msgstr "Aumento de contraste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en áreas oscuras" +msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" -msgstr "Saturación de color:" +msgstr "Saturación:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "" @@ -9500,8 +9511,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" -"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que " -"la luz en los mapas se vea aburrida y plana" +"Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que " +"la luz en los mapas se vea tenue y plana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -9513,15 +9524,15 @@ msgstr "Brillo del renderizador global" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada fotograma" +msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" -"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada fotograma, puede ayudar " -"con algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas" +"Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar " +"con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -9529,11 +9540,11 @@ msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Coloracion psicopata (secreto)" +msgstr "Psico colores (secreto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Vertices drogados (secreto)" +msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109 msgid "Instant action! (random map with bots)" @@ -9545,7 +9556,7 @@ msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "Dificultad de campaña:" +msgstr "Dificultad de la campaña:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "CSKL^Easy" @@ -9561,16 +9572,16 @@ msgstr "Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134 msgid "Start Singleplayer!" -msgstr "¡Comenzar!" +msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" -msgstr "Jugador" +msgstr "Un jugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" -"Jugar campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots" +"Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" @@ -9578,7 +9589,7 @@ msgstr "Ganador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "Unir 'mejor' equipo (selección automática)" +msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" @@ -9659,7 +9670,7 @@ msgstr "gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "jetpack" +msgstr "mochila propulsora" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" @@ -9711,7 +9722,7 @@ msgstr "maximizar radar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "3rd person view" -msgstr "Vista 3ª persona" +msgstr "vista 3ª persona" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" @@ -9847,7 +9858,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733 msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgstr "Latencia" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734 msgid "Hostname" @@ -9935,7 +9946,7 @@ msgstr "SLCAT^Modo Defrag" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" -msgstr "<Título>" +msgstr "<TÍTULO>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" @@ -9988,7 +9999,7 @@ msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" -"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso " +"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso " "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy " "borrosas." @@ -10131,7 +10142,7 @@ msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "¡Actualizar a %s ahora!" +msgstr "¡Actualiza a %s ahora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650 msgid "" diff --git a/common.ja_JP.po b/common.ja_JP.po index 5c62a805d..1f144ce1e 100644 --- a/common.ja_JP.po +++ b/common.ja_JP.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Translators: # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017 # LegendGuard, 2020 +# LegendGuard, 2020 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-01 00:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-01 23:05+0000\n" "Last-Translator: LegendGuard\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/ja_JP/)\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "^1%sへ書かなかった" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "^3時刻%s秒読み伝言, 残り秒: ^COUNT" +msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176 #, c-format @@ -42,17 +43,17 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^1lasts longer than normal" msgstr "" -"^1複数行伝言で時間 %s が、\n" +"^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n" "^1通常よりも長く続きます" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178 #, c-format msgid "Message at time %s" -msgstr "時刻 %s で伝言" +msgstr "時刻 %s でメッセージ" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183 msgid "Generic message" -msgstr "一般的な伝言" +msgstr "一般的なメッセージ" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "^1試合はすでに始まっています" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1あなた は命を 使い果たです" +msgstr "^1あなたは命を使い果たです" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "飛ぶ" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "" +msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "準備" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押する" +msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押する" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." @@ -479,23 +480,23 @@ msgstr "QMCMD^全画面" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^投票を呼び出す" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^マップを再起動する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^試合終了" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "" +msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Shuffle teams" @@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102 msgid "missing a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "必要:1通過点" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386 msgid "Click to select teleport destination" @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "SCO^キャプチャ" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^captime" -msgstr "SCO^キャプチャ時間" +msgstr "SCO^キャプチャ時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "Time of fastest capture (CTF)" @@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "SCO^pickups" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Ping time" -msgstr "PING時間" +msgstr "PING時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^ping" @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "殺された者チーム数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "SCO^チーム" +msgstr "SCO^殺された者チーム" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "Number of ticks (Domination)" @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "SCO^ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^time" -msgstr "SCO^時間" +msgstr "SCO^時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Total time raced (Race/CTS)" @@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "使用方法:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." @@ -961,45 +962,45 @@ msgstr "N/A" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "" +msgstr "精度状態 (平均 %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354 msgid "Map stats:" -msgstr "" +msgstr "マップ状態:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384 msgid "Monsters killed:" -msgstr "" +msgstr "殺されたモンスター:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391 msgid "Secrets found:" -msgstr "" +msgstr "見つかった秘密:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "キャプチャ時刻ランキング" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413 msgid "Rankings" -msgstr "" +msgstr "ランキング" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f 分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674 msgid "SCO^points" -msgstr "" +msgstr "SCO^点" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673 @@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "準備" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" @@ -1662,7 +1663,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671 msgid "Next Match" -msgstr "" +msgstr "次の試合" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" @@ -1911,38 +1912,38 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "" +msgstr "助けて!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "ここに" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" -msgstr "" +msgstr "危険" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8 msgid "Frozen!" -msgstr "" +msgstr "冷凍した!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "アイテム" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12 msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "通過点" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "終了" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "開始" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 msgid "Defend" @@ -3383,7 +3384,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^F4Begin!" -msgstr "^F4スタート!" +msgstr "^F4スタート!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" @@ -5262,32 +5263,32 @@ msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "" +msgstr "%s 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "" +msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format @@ -5322,22 +5323,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "" +msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "" +msgstr "%dnd" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "" +msgstr "%drd" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "" +msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" @@ -5353,12 +5354,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/lib/string.qh:81 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d日, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:82 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" @@ -5410,7 +5411,7 @@ msgstr "ウェブサイト" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51 msgid "Stats" -msgstr "統計" +msgstr "状態" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55 msgid "Art" @@ -5641,6 +5642,8 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" +"XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。" +"これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 @@ -5721,15 +5724,15 @@ msgstr "右" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "" +msgstr "弾薬パネル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" -msgstr "" +msgstr "メッセージ期間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "" +msgstr "フェージング時刻" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" @@ -5738,7 +5741,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" -msgstr "" +msgstr "テキストの配置:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 @@ -5772,7 +5775,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "" +msgstr "チャットパネル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" @@ -5818,7 +5821,7 @@ msgstr "外部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" -msgstr "" +msgstr "アイコンの配置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" @@ -5826,7 +5829,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "" +msgstr "健康/鎧パネル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" @@ -5856,19 +5859,19 @@ msgstr "無効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "有効にする" +msgstr "観戦を有効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "準備でも遊べるように有効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "" +msgstr "下げた" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "" +msgstr "テキスト / アイコン率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" @@ -5892,7 +5895,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" -msgstr "" +msgstr "通知:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" @@ -5912,12 +5915,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" -msgstr "" +msgstr "通知パネル" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "有効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" @@ -6442,7 +6445,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82 #, c-format msgid "%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "TIMLIM^Default" @@ -6451,7 +6454,7 @@ msgstr "TIMLIM^デフォルト" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "1 minute" -msgstr "" +msgstr "1分" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101 msgid "TIMLIM^Infinite" @@ -6668,7 +6671,7 @@ msgstr "無敵の弾" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298 msgid "No start weapons" -msgstr "武器なしでスタート" +msgstr "武器なしで始まり" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202 @@ -7448,7 +7451,7 @@ msgstr "周波数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" -msgstr "" +msgstr "サウンド出力周波数" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "8 kHz" @@ -7488,7 +7491,7 @@ msgstr "チャネル:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "" +msgstr "サウンド出力のチャンネル数" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Mono" @@ -7524,15 +7527,15 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "" +msgstr "左 / 右チャンネルを反転する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "" +msgstr "ヘッドフォンモード" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" @@ -7570,7 +7573,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" -msgstr "" +msgstr "時刻アナウンサー:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" @@ -7578,7 +7581,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5分" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "WRN^Both" @@ -7856,7 +7859,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "時刻:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" @@ -8870,23 +8873,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "TLTIP^Advanced" -msgstr "" +msgstr "高度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "現在の日付と時刻を表示する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "" +msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140 msgid "Enable developer mode" -msgstr "" +msgstr "開発者モードを有効にする" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Advanced settings..." -msgstr "" +msgstr "高度な設定..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" @@ -8911,11 +8914,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "タイプ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "値:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" @@ -8923,7 +8926,7 @@ msgstr "説明:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "高度な設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" @@ -8971,7 +8974,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" @@ -9577,56 +9580,56 @@ msgstr "mod: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "" +msgstr "変更された設定" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022 #, c-format msgid "official settings" -msgstr "" +msgstr "公式設定" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024 msgid "stats disabled" -msgstr "" +msgstr "無効な状態" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024 msgid "stats enabled" -msgstr "状態 有効" +msgstr "有効な状態" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^好き" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^推奨" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^通常のサーバー" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^サーバー" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^競争モード" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^変更されたサーバー" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^オーバーキル" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^インスタギブ" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^デフラグモード" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "<TITLE>" @@ -9759,11 +9762,11 @@ msgstr "参加した:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" -msgstr "最終マッチ:" +msgstr "最後の試合:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" -msgstr "遊んだ時間:" +msgstr "遊んだ時刻:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" @@ -9773,7 +9776,7 @@ msgstr "好きなマップ:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "マッチ:" +msgstr "試合:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 97a3f64cb..45de909ef 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -3,7 +3,7 @@ de "German" "Deutsch" 100% de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100% en "English" "English" 100% en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 75% -es "Spanish" "Español" 100% +es "Spanish" "Español" 99% fr "French" "Français" 100% ga "Irish" "Irish" 32% it "Italian" "Italiano" 100% -- 2.39.2