From 62caaa8b94ab3310d32cc8ec59ec7bc2b8822617 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Sun, 18 Jun 2017 07:24:09 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.sr.po | 127 +++++++++++++++++++++++++------------------------ languages.txt | 2 +- 3 files changed, 68 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 7a383ef8f..92b03d7f7 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sat Jun 17 07:24:20 CEST 2017 +Sun Jun 18 07:23:51 CEST 2017 diff --git a/common.sr.po b/common.sr.po index e57071b8d..7ed1c9ede 100644 --- a/common.sr.po +++ b/common.sr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-17 17:00+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Игра на смрт" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "Достигните што више рокања" +msgstr "Достигните што више фрегова" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111 msgid "Last Man Standing" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Тркајте се за најбоље време." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" msgstr "" -"Помозите вашпј екипи да постигне највише рокања против непријатељске екипе" +"Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184 msgid "Team Deathmatch" @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sРокнули сте играча ^BG%s" +msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sРокнуо вас је играч ^BG%s" +msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 @@ -4021,31 +4021,31 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "ТРОСТРУКА РОКЊАВА! " +msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445 msgid "RAGE! " -msgstr "БЕСНИЛО! " +msgstr "БЕС! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446 msgid "MASSACRE! " @@ -4054,12 +4054,12 @@ msgstr "МАСАКР! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 msgid "MAYHEM! " @@ -4068,12 +4068,12 @@ msgstr "САКАЋЕЊЕ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 msgid "BERSERKER! " @@ -4082,12 +4082,12 @@ msgstr "ЛУДАК! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 msgid "CARNAGE! " @@ -4096,12 +4096,12 @@ msgstr "ПОКОЉ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "ARMAGEDDON! " @@ -4123,6 +4123,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -4130,6 +4132,8 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4Мртвих^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502 #, c-format @@ -4160,22 +4164,22 @@ msgstr "Прва жртва! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595 #, c-format @@ -5777,13 +5781,13 @@ msgstr "Неограничено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Frag limit:" -msgstr "Граница рокања:" +msgstr "Граница фреговања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "Број рокања потребних пре него што се игра заврши" +msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67 msgid "Capture limit:" @@ -6596,7 +6600,7 @@ msgstr "Назад на посао..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "Хоћу да рокам још мало!" +msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -6961,7 +6965,7 @@ msgstr "Аутоматска ругања:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их рокнете" +msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" @@ -7607,7 +7611,7 @@ msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "Подаци о рокању" +msgstr "Подаци о фреговима" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" @@ -7651,11 +7655,12 @@ msgstr "Прикажи у засебном реду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "Прикажи додатне податке о рокању у средишњој поруци, када су доступни" +msgstr "" +"Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "Додај податак о месту рокања у смртним порукама, када је доступан" +msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" @@ -7940,7 +7945,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "" +msgstr "Самостално промени оружје при купљењу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58 msgid "" @@ -7950,21 +7955,21 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "" +msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "" +msgstr "Исцртај модел оружја" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "" +msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" @@ -7977,73 +7982,73 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Оружја" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Повези тастера" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37 msgid "Change key..." -msgstr "" +msgstr "Промени тастер..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Уреди..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Очисти" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "Ресетуј све" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Миш" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59 msgid "Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Осетљивост:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "" +msgstr "Чинилац брзине миша" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63 msgid "Smooth aiming" -msgstr "" +msgstr "Глатко циљање" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "" +msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66 msgid "Invert aiming" -msgstr "" +msgstr "Обрни циљање" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Користи системско позиционирање миша" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "Омогући уграђено убрзање миша" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "Онемогући системско убрзање миша" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "" +msgstr "Искористи DGA унос на мишу" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" @@ -8055,41 +8060,41 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "" +msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "Ракетни појас при скоку:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "JPJUMP^Онемогућен" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "Само у ваздуху" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "" +msgstr "JPJUMP^Све" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119 msgid "Use joystick input" -msgstr "" +msgstr "Користи унос преко џојстика" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" -msgstr "" +msgstr "Наредба док је притиснут:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" -msgstr "" +msgstr "Наредба када је отпуштен:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Откажи" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index c88e0246f..6835f8cbd 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -17,5 +17,5 @@ el Greek "Ελληνική" 33% be Belarusian "Беларуская" 62% bg Bulgarian "Български" 68% ru Russian "Русский" 100% -sr Serbian "Српски" 69% +sr Serbian "Српски" 71% uk Ukrainian "Українська" 57% -- 2.39.2