From 574c2119995c4e4f6e5e2315c3e92b14d7533bb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Sat, 3 Dec 2022 07:23:35 +0100 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.ru.po | 71 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 37 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index cdaf7ef0d..bde49f20a 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Fri Dec 2 07:23:24 CET 2022 +Sat Dec 3 07:23:17 CET 2022 diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index d53ddd0dc..270682f9a 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "убийства" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)" +msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" @@ -952,9 +952,9 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" -"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n" -"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n" -"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n" +"Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n" +"через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n" +"режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n" "полей текущего игрового режима." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Игра окончена!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения" +msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "Бессилие" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" -msgstr "Выключено" +msgstr "Отключено" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" @@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "ручной крюк" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им" +msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 @@ -3118,7 +3118,7 @@ msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использова #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "Режим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG" +msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 @@ -3414,17 +3414,17 @@ msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !" +msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format @@ -4055,11 +4055,11 @@ msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1Вам немного жарковато!" +msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!" +msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You fragged yourself!" @@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "^BGВы завладели мячом!" +msgstr "^BGВы завладели мячом" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n" -"Убивайте противников, пока не определится победитель!" +"Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" @@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "Первая жертва! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG" +msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569 #, c-format @@ -5582,7 +5582,7 @@ msgstr "Паук-бот" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" -msgstr "Дугомёт" +msgstr "Дуга" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" @@ -6240,12 +6240,12 @@ msgstr "Показывать только текущий вид патронов #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Прозрачность неактивного:" +msgstr "Прозрачность нетекущего:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "Размер неактивного:" +msgstr "Размер нетекущего:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -6689,7 +6689,7 @@ msgstr "Угол скорости по центру" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "Стиль интерфейсa:" +msgstr "Стиль интерфейса:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" @@ -6958,7 +6958,7 @@ msgstr "Настройки сетки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" -msgstr "Привязка панелей к сетке" +msgstr "Привязывать панели к сетке" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" @@ -7487,7 +7487,7 @@ msgstr "Показать больше сведений о выбранном с #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "Условия обслуживания не указаны" +msgstr "Условия использования не указаны" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 @@ -7570,7 +7570,7 @@ msgstr "Состояние" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" -msgstr "Условия обслуживания" +msgstr "Условия использования" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" @@ -8496,8 +8496,8 @@ msgid "" "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on " "performance." msgstr "" -"Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. " -"Может заметно сказаться на быстродействии." +"Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может " +"заметно сказаться на быстродействии." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Shadows cast by realtime world lights" @@ -8671,7 +8671,7 @@ msgstr "Таблица результатов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "Скорость затухания" +msgstr "Скорость затухания:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" @@ -9082,7 +9082,7 @@ msgstr "Множитель приближения при нажатии кноп #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "Скорость увеличителя:" +msgstr "Скорость увеличения:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" @@ -9096,7 +9096,7 @@ msgstr "Мгновенная" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "Чувств-ть при увеличении:" +msgstr "Чувств-ть увеличителя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" @@ -9344,7 +9344,7 @@ msgstr "Сеть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Show netgraph" -msgstr "Показывать сетевой монитор" +msgstr "Показывать сетевой график" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" @@ -9752,8 +9752,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" -"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на " -"белый или черный" +"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или " +"чёрный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" @@ -9895,13 +9895,14 @@ msgstr "наблюдать" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" msgstr "" -"Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:" +"Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед " +"продолжением:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" msgstr "" "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия " -"обслуживания:" +"использования:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" -- 2.39.2