From 4221f9594eb2465b5cccdd822a5d1c1db2e3770b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolf Polzer Date: Wed, 19 Jun 2019 07:24:46 +0200 Subject: [PATCH] Transifex autosync --- .tx/merge-base | 2 +- common.fr.po | 890 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 445 insertions(+), 447 deletions(-) diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 0d0e50d38..21f92b251 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sat Jun 15 07:24:23 CEST 2019 +Wed Jun 19 07:24:31 CEST 2019 diff --git a/common.fr.po b/common.fr.po index ba679ff56..57459d8ba 100644 --- a/common.fr.po +++ b/common.fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-18 13:13+0000\n" "Last-Translator: Yannick Le Guen \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/fr/)\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)" +msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT" +msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142 #, c-format @@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "Message générique" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat." +msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "IPS : %.*f" +msgstr "IPS : %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89 msgid "^1Observing" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "^1En observateur" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s" +msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102 #, c-format @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !" +msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162 #, c-format @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !" +msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201 #, c-format @@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "sélection d'équipe" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :" +msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1Vous regarde(nt) :" +msgstr "^1Vous regarde(nt) :" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Commande%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624 msgid "Continue..." -msgstr "Continuer..." +msgstr "Continuer…" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Intermédiaire %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)" +msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129 msgid "missing a checkpoint" @@ -913,11 +913,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Usage:" -msgstr "Utilisation :" +msgstr "Utilisation :" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..." +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "" @@ -932,7 +932,7 @@ msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" -" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour " +" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour " "chaque nouvelle carte" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite. #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :" +msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4" +msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 msgid "" @@ -1014,15 +1014,15 @@ msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336 msgid "Map stats:" -msgstr "Stat. de la carte :" +msgstr "Stat. de la carte :" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366 msgid "Monsters killed:" -msgstr "Monstres tués :" +msgstr "Monstres tués :" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373 msgid "Secrets found:" -msgstr "Secrets trouvés :" +msgstr "Secrets trouvés :" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395 msgid "Capture time rankings" @@ -1066,17 +1066,17 @@ msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" -msgstr "^7Carte : ^2%s" +msgstr "^7Carte : ^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818 #, c-format @@ -1112,11 +1112,11 @@ msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stat #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Un vote a été lancé pour :" +msgstr "Un vote a été lancé pour :" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?" +msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122 msgid "^1Configure the HUD" @@ -1210,19 +1210,19 @@ msgstr "%d secondes restantes" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" msgstr "" -"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !" +"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak." +msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524 msgid "Requesting preview..." -msgstr "Demande d'aperçu..." +msgstr "Demande d'aperçu…" #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !" +msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !" #: qcsrc/client/view.qc:1518 msgid "Nade timer" @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "Lancer du @!#% Tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 msgid "Frag limit:" -msgstr "Limite de frags :" +msgstr "Limite de frags :" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136 msgid "Lives:" -msgstr "Vies :" +msgstr "Vies :" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148 msgid "Race" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175 msgid "Laps:" -msgstr "Nombre de tours :" +msgstr "Nombre de tours :" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188 msgid "Race CTS" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps." #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581 msgid "Point limit:" -msgstr "Score limite :" +msgstr "Score limite :" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288 msgid "Capture limit:" -msgstr "Limite de captures :" +msgstr "Limite de captures :" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288 msgid "The amount of captures needed before the match will end" @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Clan Arena" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche" +msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349 msgid "Capture and defend all the control points to win" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487 msgid "Goals:" -msgstr "Nombre de buts :" +msgstr "Nombre de buts :" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487 msgid "The amount of goals needed before the match will end" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "" "freeze all enemies to win" msgstr "" "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour " -"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner" +"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544 msgid "Hold the ball to get points for kills" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Bulldozer" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427 msgid "Game over!" -msgstr "Partie perdue !" +msgstr "Partie perdue !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162 msgid "Better luck next time!" -msgstr "Plus de chance la prochaine fois !" +msgstr "Plus de chance la prochaine fois !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Puissance Quatre" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "%s^7 a gagné la partie !" +msgstr "%s^7 a gagné la partie !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438 @@ -1636,14 +1636,14 @@ msgstr "Partie nulle" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324 msgid "You lost the game!" -msgstr "Vous avez perdu la partie !" +msgstr "Vous avez perdu la partie !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325 msgid "You win!" -msgstr "Vous avez gagné !" +msgstr "Vous avez gagné !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 @@ -1741,16 +1741,16 @@ msgstr "Solitaire" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !" +msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "Pièces restantes :" +msgstr "Pièces restantes :" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481 #, c-format msgid "Pieces left: %s" -msgstr "Pièces restantes : %s" +msgstr "Pièces restantes : %s" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491 msgid "No more valid moves" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "Plus aucun déplacement valide" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494 msgid "Well done, you win!" -msgstr "Bien joué, vous avez gagné !" +msgstr "Bien joué, vous avez gagné !" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497 msgid "Jump a piece over another to capture it" @@ -1887,19 +1887,19 @@ msgstr "Afficher les nombres de dommages" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "Taille de police minimale :" +msgstr "Taille de police minimale :" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "Taille de police maximale :" +msgstr "Taille de police maximale :" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 msgid "Accumulate range:" -msgstr "Intervalle d'accumulation :" +msgstr "Intervalle d'accumulation :" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38 msgid "Lifetime:" -msgstr "Durée de vie :" +msgstr "Durée de vie :" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53 @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "Durée de vie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Point de rassemblement" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "À l'aide !" +msgstr "À l'aide !" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "DANGER" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8 msgid "Frozen!" -msgstr "Gelé !" +msgstr "Gelé !" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Item" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "Véhicule" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Intruder!" -msgstr "Intrus !" +msgstr "Intrus !" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Tagged" @@ -2140,16 +2140,16 @@ msgstr "Verrouillé pour cible" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s a besoin d'aide !" +msgstr "%s a besoin d'aide !" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "^1Notifications du serveur :" +msgstr "^1Notifications du serveur :" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" -"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match" +"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !" +msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s% #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?" +msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format @@ -2837,29 +2837,29 @@ msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !" +msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !" +msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !" +msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !" +msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !" +msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 @@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "^BG%s^BG se connecte..." +msgstr "^BG%s^BG se connecte…" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format @@ -2921,13 +2921,13 @@ msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !" +msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !" +msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 #, c-format @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !" +msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !" +msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "" "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez " -"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !" +"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -3142,7 +3142,7 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez " +"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "" msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez " +"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez " "^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 @@ -3159,13 +3159,13 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" -"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic " -"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !" +"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic " +"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s" -msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s" +msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format @@ -3511,24 +3511,24 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !" +msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "^BGVous êtes en attaque !" +msgstr "^BGVous êtes en attaque !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "^BGVous êtes en défense !" +msgstr "^BGVous êtes en défense !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !" +msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^F4Begin!" -msgstr "^F4C'est parti !" +msgstr "^F4C'est parti !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2Ne campez pas !" +msgstr "^F2Ne campez pas !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 msgid "" @@ -3572,16 +3572,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !" +msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !" +msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s." +msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format @@ -3625,91 +3625,91 @@ msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !" +msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BGVous avez le drapeau !" +msgstr "^BGVous avez le drapeau !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !" +msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !" +msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !" +msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !" +msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" -"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !" +"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !" +msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !" +msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !" +msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !" +msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" msgstr "" -"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !" +"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" -"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur " -"le radar !" +"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur " +"le radar !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format @@ -3780,11 +3780,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !" +msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !" +msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format @@ -3793,27 +3793,27 @@ msgid "" "You are now on: %s" msgstr "" "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n" -"Vous êtes maintenant dans : %s" +"Vous êtes maintenant dans : %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !" +msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !" +msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "^K1Meurs, campeur !" +msgstr "^K1Meurs, campeur !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1Change de tactique, campeur !" +msgstr "^K1Change de tactique, campeur !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !" +msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 #, c-format @@ -3822,59 +3822,59 @@ msgstr "^K1Vous avez été %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !" +msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !" +msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !" +msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !" +msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !" +msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !" +msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !" +msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !" +msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !" +msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !" +msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !" +msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !" +msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !" +msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !" +msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" @@ -3898,104 +3898,102 @@ msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !" +msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !" +msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !" +msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !" +msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "^K1Vous avez été englouti !" +msgstr "^K1Vous avez été englouti !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s" +msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !" +msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !" +msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !" +msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" -"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !" +msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !" +msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" -"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !" +msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !" +msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !" +msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !" +msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !" +msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !" +msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "^K1Attention à la marche !" +msgstr "^K1Attention à la marche !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !" +msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !" +msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format @@ -4012,22 +4010,22 @@ msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" -"^K1Ne restez pas inactif !\n" +"^K1Ne restez pas inactif !\n" "^BGDéconnexion dans ^COUNT…" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !" +msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !" +msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "^BGPorte déverrouillée !" +msgstr "^BGPorte déverrouillée !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^F2You picked up some extra lives" @@ -4054,7 +4052,7 @@ msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BGLe générateur est attaqué !" +msgstr "^BGLe générateur est attaqué !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" @@ -4071,7 +4069,7 @@ msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1Un %s est arrivé !" +msgstr "^K1Un %s est arrivé !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" @@ -4086,7 +4084,7 @@ msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" -"^K1Aucun endroit où apparaître !\n" +"^K1Aucun endroit où apparaître !\n" "En espérant que votre équipe puisse y remédier…" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 @@ -4104,31 +4102,31 @@ msgstr "^BGVous avez ramassé la balle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" msgstr "" -"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !" +"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" -"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n" -"Aidez les porteurs de clé à se réunir !" +"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n" +"Aidez les porteurs de clé à se réunir !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n" -"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !" +"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n" +"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n" -"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !" +"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n" +"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" @@ -4153,7 +4151,7 @@ msgid "" "Need active players for: %s" msgstr "" "^BGEn attente de joueurs…\n" -"Joueurs requis pour : %s" +"Joueurs requis pour : %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 #, c-format @@ -4163,24 +4161,24 @@ msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" msgstr "" -"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !" +"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !" +msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !" +msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !" +msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s" +msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format @@ -4189,12 +4187,12 @@ msgid "" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n" -"Prochaine arme : ^F1%s" +"Prochaine arme : ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s" +msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 #, c-format @@ -4220,15 +4218,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !" +msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" -"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n" -"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !" +"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n" +"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 #, c-format @@ -4245,16 +4243,16 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" -"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" -"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "" @@ -4264,7 +4262,7 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" "\n" "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n" "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n" @@ -4276,8 +4274,8 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" -"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !" +"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n" +"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^K1In^BG-portal created" @@ -4325,15 +4323,15 @@ msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !" +msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !" +msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "^BGSéquence terminée !" +msgstr "^BGSéquence terminée !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^BGThere are more to go..." @@ -4382,7 +4380,7 @@ msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !" +msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 #, c-format @@ -4404,12 +4402,12 @@ msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" -"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n" -"^F4Arrêtez-le !" +"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n" +"^F4Arrêtez-le !" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !" +msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." @@ -4449,100 +4447,100 @@ msgstr "lancer la grenade" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "TRIPLE FRAG !" +msgstr "TRIPLE FRAG !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 msgid "RAGE! " -msgstr "RAGE !" +msgstr "RAGE !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 msgid "MASSACRE! " -msgstr "MASSACRE !" +msgstr "MASSACRE !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "MAYHEM! " -msgstr "GRABUGE !" +msgstr "GRABUGE !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "BERSERKER! " -msgstr "FOU FURIEUX !" +msgstr "FOU FURIEUX !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "CARNAGE! " -msgstr "CARNAGE !" +msgstr "CARNAGE !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "ARMAGEDDON !" +msgstr "ARMAGEDDON !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463 #, c-format @@ -4575,48 +4573,48 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d points d'affilée ! " +msgstr "%d points d'affilée ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d frags d'affilée !" +msgstr "%d frags d'affilée !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First blood! " -msgstr "Premier sang !" +msgstr "Premier sang !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First score! " -msgstr "Premier point !" +msgstr "Premier point !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First casualty! " -msgstr "Première victime ! " +msgstr "Première victime ! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First victim! " -msgstr "Première victime !" +msgstr "Première victime !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG" +msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format @@ -4722,7 +4720,7 @@ msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "%s sous attaque !" +msgstr "%s attaqué !" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" @@ -5203,11 +5201,11 @@ msgstr "Appuyez sur %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947 msgid "No right gunner!" -msgstr "Aucun tireur à droite !" +msgstr "Aucun tireur à droite !" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953 msgid "No left gunner!" -msgstr "Aucun tireur à gauche !" +msgstr "Aucun tireur à gauche !" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19 msgid "Bumblebee" @@ -5551,7 +5549,7 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :" +msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" @@ -5569,7 +5567,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "Options disponibles :" +msgstr "Options disponibles :" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." @@ -5592,7 +5590,7 @@ msgstr "Personnalisé" #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235 #, c-format msgid "Level %d: %s" -msgstr "Niveau %d : %s" +msgstr "Niveau %d : %s" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" @@ -5824,7 +5822,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64 @@ -5833,13 +5831,13 @@ msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" -msgstr "Langue du texte :" +msgstr "Langue du texte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats." -"xonotic.org ?" +"xonotic.org ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" @@ -5855,7 +5853,7 @@ msgstr "Bienvenue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" -msgstr "Affichage des munitions :" +msgstr "Affichage des munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" @@ -5864,17 +5862,17 @@ msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Transparence icônes :" +msgstr "Transparence icônes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "Taille icônes :" +msgstr "Taille icônes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" -msgstr "Aligner l'icône :" +msgstr "Aligner l'icône :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 @@ -5906,11 +5904,11 @@ msgstr "Munitions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" -msgstr "Durée du message :" +msgstr "Durée du message :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "Durée du fondu :" +msgstr "Durée du fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" @@ -5919,7 +5917,7 @@ msgstr "Inverser l'ordre des messages" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" -msgstr "Alignement du texte :" +msgstr "Alignement du texte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 @@ -5929,7 +5927,7 @@ msgstr "Au centre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" -msgstr "Échelle de la police :" +msgstr "Échelle de la police :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" @@ -5937,15 +5935,15 @@ msgstr "Affichage central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" -msgstr "Entrées du tchat :" +msgstr "Entrées du tchat :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" -msgstr "Taille du tchat :" +msgstr "Taille du tchat :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "Durée tchat :" +msgstr "Durée tchat :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" @@ -5957,7 +5955,7 @@ msgstr "Tchat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "Informations sur la version :" +msgstr "Informations sur le moteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" @@ -5980,7 +5978,7 @@ msgstr "Activer la barre d'état" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "Alignement de la barre d'état :" +msgstr "Alignement de la barre d'état :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 @@ -5999,7 +5997,7 @@ msgstr "Extérieur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" -msgstr "Alignement des icônes :" +msgstr "Alignement des icônes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" @@ -6011,7 +6009,7 @@ msgstr "Santé/Armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" -msgstr "Messages d'information :" +msgstr "Messages d'information :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" @@ -6049,7 +6047,7 @@ msgstr "Réduite" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "Ratio texte / icônes :" +msgstr "Ratio texte / icônes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" @@ -6073,7 +6071,7 @@ msgstr "Icônes du Mode de jeu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" -msgstr "Notifications :" +msgstr "Notifications :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" @@ -6085,11 +6083,11 @@ msgstr "Inverser l'ordre de notification" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :" +msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" -msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :" +msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" @@ -6136,7 +6134,7 @@ msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" -msgstr "Vitesse :" +msgstr "Vitesse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" @@ -6144,7 +6142,7 @@ msgstr "Inclure la vitesse verticale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" -msgstr "Unité de vitesse :" +msgstr "Unité de vitesse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" @@ -6176,7 +6174,7 @@ msgstr "Vitesse maximale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66 msgid "Acceleration:" -msgstr "Accélération :" +msgstr "Accélération :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" @@ -6197,7 +6195,7 @@ msgstr "Toujours activer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" -msgstr "Aspect forcé :" +msgstr "Aspect forcé :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" @@ -6217,7 +6215,7 @@ msgstr "Activer dans les jeux en équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" -msgstr "Radar :" +msgstr "Radar :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 @@ -6230,11 +6228,11 @@ msgstr "Radar :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Alpha:" -msgstr "Transparence :" +msgstr "Transparence :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation :" +msgstr "Rotation :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" @@ -6258,11 +6256,11 @@ msgstr "Nord" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" -msgstr "Échelle :" +msgstr "Échelle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" -msgstr "Mode de zoom :" +msgstr "Mode de zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" @@ -6286,11 +6284,11 @@ msgstr "Radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" -msgstr "Score :" +msgstr "Score :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" -msgstr "Classements :" +msgstr "Classements :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 @@ -6311,7 +6309,7 @@ msgstr "Scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16 msgid "Timer:" -msgstr "Chronomètre :" +msgstr "Chronomètre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19 msgid "Show elapsed time" @@ -6323,7 +6321,7 @@ msgstr "Chronomètre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "Transparence après vote :" +msgstr "Transparence après vote :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" @@ -6331,7 +6329,7 @@ msgstr "Vote" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" -msgstr "Fondu après :" +msgstr "Fondu après :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167 @@ -6347,7 +6345,7 @@ msgstr "%ds" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" -msgstr "Effet de fondu :" +msgstr "Effet de fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" @@ -6367,7 +6365,7 @@ msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" -msgstr "Icônes des armes :" +msgstr "Icônes des armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" @@ -6375,7 +6373,7 @@ msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "Identification des armes :" +msgstr "Identification des armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" @@ -6391,7 +6389,7 @@ msgstr "Touche" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "Taille de l'ID des armes :" +msgstr "Taille de l'ID des armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" @@ -6403,11 +6401,11 @@ msgstr "Afficher les munitions" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "Transparence barre munitions :" +msgstr "Transparence barre munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" -msgstr "Couleur barre munitions :" +msgstr "Couleur barre munitions :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" @@ -6424,7 +6422,7 @@ msgstr "Thèmes de l'ATH" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" +msgstr "Filtre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54 @@ -6444,22 +6442,22 @@ msgstr "Enregistrer le thème actuel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :" +msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 msgid "Background:" -msgstr "Arrière-plan :" +msgstr "Arrière-plan :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791 msgid "Border size:" -msgstr "Taille de la bordure :" +msgstr "Taille de la bordure :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" -msgstr "Couleur de l'équipe :" +msgstr "Couleur de l'équipe :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817 @@ -6469,11 +6467,11 @@ msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820 msgid "Padding:" -msgstr "Remplissage :" +msgstr "Remplissage :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "Contours de l'ATH :" +msgstr "Contours de l'ATH :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" @@ -6493,7 +6491,7 @@ msgstr "Large" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "Configuration de la grille :" +msgstr "Configuration de la grille :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" @@ -6501,15 +6499,15 @@ msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" -msgstr "Taille de la grille :" +msgstr "Taille de la grille :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" -msgstr "X :" +msgstr "X :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136 msgid "Y:" -msgstr "Y :" +msgstr "Y :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" @@ -6521,7 +6519,7 @@ msgstr "Configuration de l'ATH" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "Monstre :" +msgstr "Monstre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 @@ -6535,7 +6533,7 @@ msgstr "Retirer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" -msgstr "Déplacer la cible :" +msgstr "Déplacer la cible :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" @@ -6555,12 +6553,12 @@ msgstr "Aucun mouvement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "Couleurs :" +msgstr "Couleurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" -msgstr "Définir le thème :" +msgstr "Définir le thème :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" @@ -6617,7 +6615,7 @@ msgstr "Mode de jeu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79 msgid "Time limit:" -msgstr "Limite de temps :" +msgstr "Limite de temps :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" @@ -6643,7 +6641,7 @@ msgstr "illimité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "Teams:" -msgstr "Équipes :" +msgstr "Équipes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112 msgid "2 teams" @@ -6659,7 +6657,7 @@ msgstr "4 équipes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117 msgid "Player slots:" -msgstr "Nombre de joueurs :" +msgstr "Nombre de joueurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "" @@ -6671,7 +6669,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "Number of bots:" -msgstr "Nombre de bots :" +msgstr "Nombre de bots :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Amount of bots on your server" @@ -6679,7 +6677,7 @@ msgstr "Nombre de bots sur votre serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "Bot skill:" -msgstr "Niveau des bots :" +msgstr "Niveau des bots :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" @@ -6747,7 +6745,7 @@ msgid "" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la " -"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé." +"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" @@ -6783,19 +6781,19 @@ msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "Démarrer !" +msgstr "Démarrer !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +msgstr "Titre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56 msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" +msgstr "Auteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62 msgid "Game types:" -msgstr "Types de jeu :" +msgstr "Types de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257 @@ -6928,7 +6926,7 @@ msgstr "Aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Gameplay mutators:" -msgstr "Mutateurs mode de jeu :" +msgstr "Mutateurs mode de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164 msgid "Enable dodging" @@ -6961,7 +6959,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "Mutateurs armes & objets :" +msgstr "Mutateurs armes & objets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Grappling hook" @@ -6997,7 +6995,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" -msgstr "Arènes d'arme :" +msgstr "Arènes d'arme :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" @@ -7013,7 +7011,7 @@ msgstr "Toutes les armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275 msgid "Special arenas:" -msgstr "Arènes spéciales :" +msgstr "Arènes spéciales :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279 msgid "" @@ -7086,7 +7084,7 @@ msgstr "Recharger la liste des serveurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184 msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +msgstr "Adresse :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79 msgid "Info..." @@ -7109,7 +7107,7 @@ msgstr "Se déconnecter du serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 msgid "Join!" -msgstr "Rejoindre !" +msgstr "Rejoindre !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044 @@ -7172,52 +7170,52 @@ msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" -msgstr "Nom de l'hôte :" +msgstr "Nom de l'hôte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192 msgid "Gametype:" -msgstr "Type de jeu :" +msgstr "Type de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Map:" -msgstr "Carte :" +msgstr "Carte :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202 msgid "Mod:" -msgstr "Mode :" +msgstr "Mode :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207 msgid "Version:" -msgstr "Version :" +msgstr "Version :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212 msgid "Settings:" -msgstr "Paramètres :" +msgstr "Paramètres :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251 msgid "Players:" -msgstr "Joueurs :" +msgstr "Joueurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224 msgid "Bots:" -msgstr "Bots :" +msgstr "Bots :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229 msgid "Free slots:" -msgstr "Places libres :" +msgstr "Places libres :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235 msgid "Encryption:" -msgstr "Chiffrement :" +msgstr "Chiffrement :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240 msgid "ID:" -msgstr "ID :" +msgstr "ID :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245 msgid "Key:" -msgstr "Clé :" +msgstr "Clé :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Information" @@ -7258,7 +7256,7 @@ msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." @@ -7282,7 +7280,7 @@ msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "Liste de lecture :" +msgstr "Liste de lecture :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" @@ -7383,11 +7381,11 @@ msgstr "Pays" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153 msgid "Select language..." -msgstr "Choisir la langue..." +msgstr "Choisir la langue…" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169 msgid "Gender:" -msgstr "Genre :" +msgstr "Genre :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176 msgid "Gender" @@ -7395,15 +7393,15 @@ msgstr "Genre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." -msgstr "Retour au boulot..." +msgstr "Retour au boulot…" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !" +msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -7411,7 +7409,7 @@ msgstr "Quitter Xonotic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" -msgstr "Modèle :" +msgstr "Modèle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" @@ -7427,7 +7425,7 @@ msgstr "Coller" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" -msgstr "Os :" +msgstr "Os :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" @@ -7443,35 +7441,35 @@ msgstr "Détacher depuis *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :" +msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" -msgstr "Transparence :" +msgstr "Transparence :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" -msgstr "Couleur principale :" +msgstr "Couleur principale :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "Couleur des éclats :" +msgstr "Couleur des éclats :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "Trame :" +msgstr "Trame :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :" +msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" -msgstr "Matériau :" +msgstr "Matériau :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" -msgstr "Solidité :" +msgstr "Solidité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" @@ -7483,7 +7481,7 @@ msgstr "Solide" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "Physiques :" +msgstr "Physiques :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" @@ -7499,11 +7497,11 @@ msgstr "Physique" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "Échelle :" +msgstr "Échelle :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" -msgstr "Force :" +msgstr "Force :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" @@ -7572,43 +7570,43 @@ msgstr "Changer les paramètres du jeu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" -msgstr "Général :" +msgstr "Général :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35 msgid "Music:" -msgstr "Musique :" +msgstr "Musique :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43 msgid "VOL^Ambient:" -msgstr "Ambiance :" +msgstr "Ambiance :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50 msgid "Info:" -msgstr "Info :" +msgstr "Info :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57 msgid "Items:" -msgstr "Objets :" +msgstr "Objets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64 msgid "Pain:" -msgstr "Douleur :" +msgstr "Douleur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71 msgid "Player:" -msgstr "Joueur :" +msgstr "Joueur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78 msgid "Shots:" -msgstr "Tirs :" +msgstr "Tirs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85 msgid "Voice:" -msgstr "Voix :" +msgstr "Voix :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93 msgid "Weapons:" -msgstr "Armes :" +msgstr "Armes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" @@ -7620,7 +7618,7 @@ msgstr "Couper le son en cas d'inactivité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" -msgstr "Fréquence :" +msgstr "Fréquence :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" @@ -7660,7 +7658,7 @@ msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119 msgid "Channels:" -msgstr "Canaux :" +msgstr "Canaux :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" @@ -7748,7 +7746,7 @@ msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" -msgstr "Annonce du temps restant :" +msgstr "Annonce du temps restant :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" @@ -7764,7 +7762,7 @@ msgstr "Les deux" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "Railleries automatiques :" +msgstr "Railleries automatiques :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" @@ -7790,7 +7788,7 @@ msgstr "Infos de débogage à propos du son" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" @@ -7798,11 +7796,11 @@ msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" -msgstr "Qualité prédéfinie :" +msgstr "Qualité prédéfinie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "OMG !" +msgstr "OMG !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" @@ -7830,7 +7828,7 @@ msgstr "Ultime" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Détails géométriques :" +msgstr "Détails géométriques :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" @@ -7862,7 +7860,7 @@ msgstr "Ahurissants" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "Détails des joueurs :" +msgstr "Détails des joueurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" @@ -7886,7 +7884,7 @@ msgstr "Meilleurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" -msgstr "Définition des textures :" +msgstr "Définition des textures :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" @@ -7987,7 +7985,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" -msgstr "Reflets :" +msgstr "Reflets :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "" @@ -8028,7 +8026,7 @@ msgstr "Impacts sur les modèles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253 msgid "Distance:" -msgstr "Distance :" +msgstr "Distance :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" @@ -8038,7 +8036,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" -msgstr "Durée :" +msgstr "Durée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" @@ -8046,7 +8044,7 @@ msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" -msgstr "Effets des dommages :" +msgstr "Effets des dommages :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" @@ -8168,7 +8166,7 @@ msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" -msgstr "Flou de mouvement :" +msgstr "Flou de mouvement :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" @@ -8186,7 +8184,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246 msgid "Quality:" -msgstr "Qualité :" +msgstr "Qualité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 @@ -8223,7 +8221,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +msgstr "Taille :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" @@ -8247,7 +8245,7 @@ msgstr "Adoucir les effets de réticule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Hit testing:" -msgstr "Détection de visée :" +msgstr "Détection de visée :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128 msgid "" @@ -8255,8 +8253,8 @@ msgid "" "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" -"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il " -"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le " +"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il " +"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le " "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 @@ -8297,7 +8295,7 @@ msgstr "Tableau des scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "Vitesse d'estompage :" +msgstr "Vitesse d'estompage :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" @@ -8309,16 +8307,16 @@ msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "Afficher les tailles d'équipes :" +msgstr "Afficher les tailles d'équipes :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" -"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le " +"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le " "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la " -"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores" +"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" @@ -8339,11 +8337,11 @@ msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "Taille de police :" +msgstr "Taille de police :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "Compensation des bords :" +msgstr "Compensation des bords :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" @@ -8359,15 +8357,15 @@ msgstr "Dommages" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" -msgstr "Overlay :" +msgstr "Overlay :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" -msgstr "Facteur :" +msgstr "Facteur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" -msgstr "Fondu :" +msgstr "Fondu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" @@ -8379,11 +8377,11 @@ msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" -msgstr "Distance maximale :" +msgstr "Distance maximale :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "Décoloriser :" +msgstr "Décoloriser :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 @@ -8400,7 +8398,7 @@ msgstr "Afficher la santé et l'armure" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "Effet des blessures :" +msgstr "Effet des blessures :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" @@ -8429,7 +8427,7 @@ msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?" +msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" @@ -8453,7 +8451,7 @@ msgstr "Les afficher dans les notifications de frag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :" +msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" @@ -8558,11 +8556,11 @@ msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "Transparence quand indisponible :" +msgstr "Transparence quand indisponible :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "Couleur quand indisponible :" +msgstr "Couleur quand indisponible :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" @@ -8603,11 +8601,11 @@ msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" -msgstr "Effacement des corps :" +msgstr "Effacement des corps :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63 msgid "Gibs:" -msgstr "Effets sanglants :" +msgstr "Effets sanglants :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" @@ -8677,7 +8675,7 @@ msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" -msgstr "Champ de vue :" +msgstr "Champ de vue :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" @@ -8685,7 +8683,7 @@ msgstr "Champ de vision en degrés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "Facteur du zoom :" +msgstr "Facteur du zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" @@ -8693,7 +8691,7 @@ msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "Vitesse du zoom :" +msgstr "Vitesse du zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" @@ -8705,14 +8703,14 @@ msgstr "Instantané" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "Sensibilité du zoom :" +msgstr "Sensibilité du zoom :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" -"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond " +"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond " "à l'absence de zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 @@ -8842,7 +8840,7 @@ msgstr "Souris" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" -msgstr "Sensibilité :" +msgstr "Sensibilité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" @@ -8896,7 +8894,7 @@ msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Jetpack lors du saut :" +msgstr "Jetpack lors du saut :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" @@ -8918,11 +8916,11 @@ msgstr "Utiliser une manette" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" -msgstr "Commande quand appuyé :" +msgstr "Commande quand appuyé :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" -msgstr "Commande quand relâché :" +msgstr "Commande quand relâché :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" @@ -8953,7 +8951,7 @@ msgstr "Réseau" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" -msgstr "Port UDP client :" +msgstr "Port UDP client :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" @@ -8961,7 +8959,7 @@ msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" -msgstr "Bande passante :" +msgstr "Bande passante :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" @@ -8989,7 +8987,7 @@ msgstr "Très haut débit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44 msgid "Input packets/s:" -msgstr "Paquets entrants/s :" +msgstr "Paquets entrants/s :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 msgid "How many input packets to send to the server each second" @@ -8997,11 +8995,11 @@ msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Server queries/s:" -msgstr "Requêtes serveur/s :" +msgstr "Requêtes serveur/s :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" -msgstr "Téléchargements :" +msgstr "Téléchargements :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" @@ -9009,11 +9007,11 @@ msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" -msgstr "Vitesse de téléchargement :" +msgstr "Vitesse de téléchargement :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" -msgstr "Latence locale :" +msgstr "Latence locale :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Show netgraph" @@ -9042,7 +9040,7 @@ msgstr "Taux de rafraîchissement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" -msgstr "Maximum :" +msgstr "Maximum :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "MAXFPS^Unlimited" @@ -9050,7 +9048,7 @@ msgstr "Illimité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102 msgid "Target:" -msgstr "Cible :" +msgstr "Cible :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104 msgid "TRGT^Disabled" @@ -9058,7 +9056,7 @@ msgstr "Désactivé" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Idle limit:" -msgstr "Cible quand inactif :" +msgstr "Cible quand inactif :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -9078,14 +9076,14 @@ msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "Infobulles du menu :" +msgstr "Infobulles du menu :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" -"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la " +"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la " "commande associée)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 @@ -9127,7 +9125,7 @@ msgstr "Réinitialisation complète" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Filtre de cvar :" +msgstr "Filtre de cvar :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" @@ -9135,19 +9133,19 @@ msgstr "cvars modifiées uniquement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" -msgstr "Propriété :" +msgstr "Propriété :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" -msgstr "Type :" +msgstr "Type :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" +msgstr "Valeur :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" -msgstr "Description :" +msgstr "Description :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" @@ -9155,7 +9153,7 @@ msgstr "Paramètres avancés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" @@ -9209,11 +9207,11 @@ msgstr "Avertissement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" +msgstr "Résolution :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Taille de la police :" +msgstr "Taille de la police :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" @@ -9253,12 +9251,12 @@ msgstr "Colossale" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" -msgstr "Profondeur de couleurs :" +msgstr "Profondeur de couleurs :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" msgstr "" -"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de " +"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de " "meilleure qualité (recommandé)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 @@ -9295,7 +9293,7 @@ msgstr "Mode mirroir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" -msgstr "Anisotropie :" +msgstr "Anisotropie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" @@ -9325,7 +9323,7 @@ msgstr "16×" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" -msgstr "Anticrénelage :" +msgstr "Anticrénelage :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84 msgid "" @@ -9345,7 +9343,7 @@ msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" -msgstr "Profondeur d'abord :" +msgstr "Profondeur d'abord :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" @@ -9399,7 +9397,7 @@ msgstr "Points et Triangles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Brightness:" -msgstr "Luminosité :" +msgstr "Luminosité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" @@ -9407,7 +9405,7 @@ msgstr "Luminosité du noir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste :" +msgstr "Contraste :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" @@ -9415,7 +9413,7 @@ msgstr "Luminosité du blanc" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma :" +msgstr "Gamma :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "" @@ -9427,7 +9425,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" -msgstr "Boost du contraste :" +msgstr "Boost du contraste :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" @@ -9435,7 +9433,7 @@ msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" -msgstr "Saturation :" +msgstr "Saturation :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142 msgid "" @@ -9447,7 +9445,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "Ambiance :" +msgstr "Ambiance :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "" @@ -9459,7 +9457,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" -msgstr "Intensité :" +msgstr "Intensité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" @@ -9503,7 +9501,7 @@ msgstr "Points délirants (bonus)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)" +msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117 msgid "???" @@ -9511,7 +9509,7 @@ msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "Difficulté de la Campagne :" +msgstr "Difficulté de la Campagne :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Easy" @@ -9527,7 +9525,7 @@ msgstr "Difficile" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135 msgid "Start Singleplayer!" -msgstr "Démarrer !" +msgstr "Démarrer !" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" @@ -9575,7 +9573,7 @@ msgstr "Sélection d'Équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?" +msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" @@ -9751,13 +9749,13 @@ msgstr "Raccourcis personnalisés" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !" +msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" -"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que " +"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que " "cela n'arrive plus." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 @@ -9770,7 +9768,7 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" -"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-" +"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-" "filtrer pour que cela n'arrive plus." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 @@ -9820,12 +9818,12 @@ msgstr "aucun" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 msgid "encryption:" -msgstr "chiffrement :" +msgstr "chiffrement :" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "mode : %s" +msgstr "mode : %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 #, c-format @@ -10005,57 +10003,57 @@ msgstr "Décembre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96 msgid "Joined:" -msgstr "A rejoint le :" +msgstr "A rejoint le :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "Dernier match :" +msgstr "Dernier match :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "Durée de jeu :" +msgstr "Durée de jeu :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "Carte favorite :" +msgstr "Carte favorite :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "Matchs :" +msgstr "Matchs :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "Victoires/Défaites :" +msgstr "Victoires/Défaites :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "Pourcentage victoires :" +msgstr "Pourcentage victoires :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "Meurtres/Morts :" +msgstr "Meurtres/Morts :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "Taux de mortalité :" +msgstr "Taux de mortalité :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "ELO :" +msgstr "ELO :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "Rang :" +msgstr "Rang :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" -msgstr "Percentile :" +msgstr "Percentile :" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format @@ -10064,7 +10062,7 @@ msgstr "%d (non classé)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :" +msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -10079,14 +10077,14 @@ msgstr "^1%s VERSION DE TEST" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !" +msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" -"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en " +"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en " "charge.\n" "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage." @@ -10096,4 +10094,4 @@ msgstr "Par défaut" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808 msgid "Team Color:" -msgstr "Couleur de l'Équipe :" +msgstr "Couleur de l'équipe :" -- 2.39.2