From: Rudolf Polzer Date: Sun, 9 Jun 2024 05:23:17 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=f9b30967d55ff96cea2df842a1b0d2c3bae216dc;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 3cc5d756b..0cb126dc2 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sat Jun 8 07:23:00 AM CEST 2024 +Sun Jun 9 07:23:01 AM CEST 2024 diff --git a/common.pt.po b/common.pt.po index 7702e0732..5c067882a 100644 --- a/common.pt.po +++ b/common.pt.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # Ivan Paulos Tomé , 2016 # Jean Trindade Pereira , 2015-2018 +# lecalam, 2024 # lecalam, 2021 # lecalam, 2021 # Mirio , 2017 @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Rui , 2018\n" +"Last-Translator: lecalam, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)" +msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi guardado em data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação." +msgstr "^3Jogador^7: isto é a área de conversação." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format @@ -84,12 +85,12 @@ msgstr "^1Observando" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "^1Assistindo: ^7%s" +msgstr "^1Observando: ^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir" +msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para observar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50 @@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "disparo primário" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior" +msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 @@ -114,13 +115,13 @@ msgstr "arma anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade" +msgstr "^1Usa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" msgstr "" -"^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara" +"^1Pressiona ^3%s^1 para observares e ^3%s^1 para alterares o modo da câmara" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 @@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo" +msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para veres as informações do modo de jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo" +msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para entrares no jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443 @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "saltar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)" +msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundos" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento" +msgstr "%sPressiona ^3%s%s para terminar o aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184 @@ -195,13 +196,13 @@ msgstr "pronto" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." msgstr "" -"^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o " +"^2À espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o " "aquecimento..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento" +msgstr "^2Pressiona ^3%s^2 para terminar o aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" @@ -219,15 +220,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1A assistir este jogador:" +msgstr "^1A observar este jogador:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1A assistir a ti:" +msgstr "^1A observar-te:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface." +msgstr "^7Pressiona ^3ESC ^7para mostrar as opções da interface." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." @@ -278,11 +279,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr ":-) / Boa jogada" +msgstr ":-) / boa jogada" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "Boa jogada" +msgstr "boa jogada" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^good game" @@ -290,11 +291,11 @@ msgstr "Bom jogo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "Olá / Boa sorte" +msgstr "olá / boa sorte" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te" +msgstr "olá / boa sorte e diverte-te" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Send in English" @@ -311,108 +312,108 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)" +msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "Item grátis, ícone" +msgstr "item grátis, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "Pegou no item (l:%l^7)" +msgstr "pegou no item (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "Pegou no item, ícone" +msgstr "pegou no item, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "Negativo" +msgstr "negativo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "Positivo" +msgstr "positivo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "Preciso de ajuda, ícone" +msgstr "preciso de ajuda, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)" +msgstr "inimigo avistado (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "Inimigo avistado, ícone" +msgstr "inimigo avistado, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)" +msgstr "bandeira avistada (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "Bandeira avistada, ícone" +msgstr "bandeira avistada, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "a defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "A defender, ícone" +msgstr "a defender, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "a mover-se (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "A patrulhar, ícone" +msgstr "a mover-se, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "a atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "A atacar, ícone" +msgstr "a atacar, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)" +msgstr "portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone" +msgstr "portador da bandeira aniquilado, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)" +msgstr "bandeira largada (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "Bandeira largada, ícone" +msgstr "bandeira largada, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" -msgstr "Largar arma, ícone" +msgstr "largar arma, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)" +msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "Largar bandeira/chave, ícone" +msgstr "largar bandeira / chave, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)" +msgstr "bandeira / chave largada %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Send private message to" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Configurações" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "Configurações de Visualização/Interface" +msgstr "Configurações de visualização / interface" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^3rd person view" @@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Configurações de som" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "Som de acertar" +msgstr "Som de atingir" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^Chat sound" @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Aumentar tempo de partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "Misturar as equipas" +msgstr "Baralhar as equipas" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898 msgid "Server quick menu" @@ -585,11 +586,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^bckills" -msgstr "pblvítimas" +msgstr "vítimas.pbl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^bctime" -msgstr "pbltempo" +msgstr "tempo.pbl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" @@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of faults committed" -msgstr "Faltas cometidas" +msgstr "Número de faltas cometidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^faults" @@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^fckills" -msgstr "pbndvítimas" +msgstr "vítimas.pbnd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "FPS" @@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^kckills" -msgstr "pcvítimas" +msgstr "vítimas.pc" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^k/d" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^kdr" -msgstr "fmr" +msgstr "tvm" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^kdratio" @@ -792,11 +793,11 @@ msgstr "nome" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167 msgid "SCO^nick" -msgstr "apelido" +msgstr "alcunha" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "Objetivos destruídos" +msgstr "Número de objetivos destruídos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168 msgid "SCO^objectives" @@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "pontos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "Seleção de Equipa" +msgstr "Seleção de equipa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439 #, c-format @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "O mais rápido de sempre: %d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689 #, c-format @@ -1113,12 +1114,12 @@ msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir" +msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgires" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir" +msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgires" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313 msgid "qu" @@ -1162,12 +1163,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141 msgid "Overtime" -msgstr "" +msgstr "Tempo extra" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143 #, c-format msgid "Overtime #%d" -msgstr "" +msgstr "Tempo extra #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" @@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1Configurar a Interface" +msgstr "^1Configurar a interface" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas" +msgstr "Arena com a maioria das armas" #: qcsrc/client/main.qc:1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 @@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1604 #, c-format msgid "%s (not bound)" -msgstr "%s (não tem atalho definido)" +msgstr "%s (sem atalho)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" @@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "Temporizador de granada" #: qcsrc/client/view.qc:908 msgid "Capture progress" -msgstr "Progresso de captura" +msgstr "Progresso da captura" #: qcsrc/client/view.qc:913 msgid "Revival progress" @@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Clã Arena" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada" +msgstr "Mata toda a equipa inimiga para ganhares a rodada" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 @@ -1474,15 +1475,15 @@ msgstr "Classificações de tempo de captura" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" -msgstr "Captura a Bandeira" +msgstr "Capturar a bandeira" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" -"Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a " -"tua base da equipa oponente" +"Encontra e traz a bandeira inimiga para a tua base para a capturares, " +"defende a tua base da outra equipa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" @@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Corrida CTS" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." -msgstr "Corre pelo melhor tempo." +msgstr "Corre pelo tempo mais rápido." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" @@ -1545,7 +1546,7 @@ msgid "" "freeze all enemies to win" msgstr "" "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-" -"los; congela todos os inimigos para venceres" +"los. Congela todos os inimigos para venceres" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "Caça as Chaves" +msgstr "Caça as chaves" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" @@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida" +msgstr "O número de golos necessários para que o jogo termine" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "Corrida" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada" +msgstr "Corre contra outros jogadores até à meta" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" @@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Mata-mata por Equipa" +msgstr "Mata-mata por equipa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills" @@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "Mega saúde" #: qcsrc/common/util.qc:263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Mochila a jato" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" @@ -1766,7 +1767,7 @@ msgstr "Regeneração de combustível" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba" +msgstr "@!#%'n Arremesso de tuba" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 @@ -1796,11 +1797,11 @@ msgstr "Convidar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" -msgstr "Jogo Atual" +msgstr "Jogo atual" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" -msgstr "Sair do Menu" +msgstr "Sair do menu" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 @@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" -msgstr "Fim de jogo!" +msgstr "Fim do jogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" @@ -1850,11 +1851,11 @@ msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!" +msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo mapa\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!" +msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo mapa\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" @@ -1868,7 +1869,7 @@ msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Next Level" -msgstr "Próximo Mapa" +msgstr "Próximo mapa" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 msgid "Restart" @@ -1881,7 +1882,7 @@ msgstr "Editor" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" -msgstr "Gravar" +msgstr "Guardar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" @@ -1963,11 +1964,11 @@ msgstr "IA" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" msgstr "" -"Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais" +"Pressiona ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Start Match" -msgstr "Iniciar Partida" +msgstr "Iniciar partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701 msgid "Add AI player" @@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" -"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" +"Seleciona \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349 @@ -2002,7 +2003,7 @@ msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700 msgid "Next Match" -msgstr "Próxima Partida" +msgstr "Próxima partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" @@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Bom trabalho, venceste!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la" +msgstr "Salta uma peça sobre outra para a capturar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" @@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701 msgid "Single Player" -msgstr "Um Jogador" +msgstr "Um jogador" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 @@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" -msgstr "Zumbi" +msgstr "Zombie" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" @@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "Texto de dano" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "Mostrar números de dano" +msgstr "Mostrar números de danos" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" @@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "Empurrar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" -msgstr "Portador de bandeira" +msgstr "Portador da bandeira" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" @@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr "Chave largada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" -msgstr "Portador de chave" +msgstr "Portador da chave" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "Bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball carrier" -msgstr "Portador de bola" +msgstr "Portador da bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Leader" @@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "Bónus" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s a precisar de ajuda!" +msgstr "%s precisa de ajuda!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" @@ -2513,7 +2514,7 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking " "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o " +"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, batendo o " "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 @@ -2532,8 +2533,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o " -"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" +"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, falhando bater " +"o recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" @@ -2588,11 +2589,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base" +msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG regressou à base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "^BGA bandeira retornou à base" +msgstr "^BGA bandeira regressou à base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257 #, c-format @@ -2612,7 +2613,7 @@ msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira" +msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 @@ -2628,12 +2629,12 @@ msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato" +msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1mochila ajato" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" -"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas" +"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão guardadas / restauradas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" @@ -2660,8 +2661,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado para a frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi telemorto por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu abrigar-se do Racer de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format @@ -2842,7 +2842,8 @@ msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s" +msgstr "" +"^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um lugar fantástico para acampar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format @@ -2862,12 +2863,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com muita força%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com um estrondo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format @@ -2927,12 +2928,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zombis%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zombie%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 @@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 apodreceu%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format @@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi enganado%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format @@ -3052,7 +3053,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi suprimido por uma sentinela%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format @@ -3211,31 +3212,31 @@ msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "^BGNão tens a ^F1%s" +msgstr "^BGNão tens: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s" +msgstr "^BGLargaste: ^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s" +msgstr "^BGApanhaste: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s" +msgstr "^BGNão tens munições suficientes para: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode" +msgstr "^F1%s %s^BG é incapaz de disparar, mas a sua arma ^F1%s^BG pode" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 @@ -3293,27 +3294,27 @@ msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG destruiu a chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BG%s^BG apanhou a chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 #, c-format @@ -3355,8 +3356,8 @@ msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" -"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos " -"acréscimos!" +"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido ao " +"tempo extra!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format @@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma" +msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799 @@ -3601,7 +3602,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso da sua Crylink%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format @@ -3684,7 +3685,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi cortado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format @@ -3709,7 +3710,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s" +"^BG%s^K1 magoou os seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format @@ -3731,12 +3732,12 @@ msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado da mina de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format @@ -3756,7 +3757,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Morteiro%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format @@ -3834,7 +3835,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 levou uma tareia com os foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518 #, c-format @@ -4025,44 +4026,44 @@ msgstr "^BGApanhaste a bandeira!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!" +msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua equipa %s^BG, retorna-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!" +msgstr "^BGApanhaste a bandeira da equipa inimiga %s^BG, retorna-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!" +msgstr "^BGO inimigo %s ^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!" +msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!" +msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!" +msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" +msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" +msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format @@ -4078,25 +4079,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" -"^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!" +"^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" msgstr "" -"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! " +"^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! " "Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!" +msgstr "^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira! Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" msgstr "" -"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!" +"^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 @@ -4139,7 +4140,7 @@ msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 #, c-format @@ -4169,17 +4170,17 @@ msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever" +msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto ele escrevia" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s" +msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s enquanto escrevias" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1" +msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto escrevias" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format @@ -4226,7 +4227,7 @@ msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!" +msgstr "^K1Atingiste o chão com um estrondo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You felt a little too hot!" @@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!" +msgstr "^K1Tens de ter mais cuidado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" @@ -4250,7 +4251,7 @@ msgstr "^K1Não suportaste o calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!" +msgstr "^K1É preciso ter cuidado com os monstros!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were killed by a monster!" @@ -4258,11 +4259,11 @@ msgstr "^K1Foste morto por um monstro!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1Sabe a frango!" +msgstr "^K1Sabe a galinha!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!" +msgstr "^K1Esqueceste-te de voltar a colocar o pino!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" @@ -4286,11 +4287,11 @@ msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..." +msgstr "^K1Foste morto por teres ficado sem munições..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento" +msgstr "^K1Envelheceste sem tomar os teus medicamentos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You need to preserve your health" @@ -4410,7 +4411,7 @@ msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" -"^K1Para de ficar parado!\n" +"^K1Deixa de estar inativo!\n" "^BGA desconectar em ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 @@ -4483,15 +4484,15 @@ msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1Um %s chegou!" +msgstr "^K1%s chegou!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível" +msgstr "^BGApanhaste o ^F1regenerador de combustível" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGtens a ^F1mochila a jato" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "" @@ -4571,7 +4572,7 @@ msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT" +msgstr "^BGEstás a começar com a chave ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" @@ -4587,21 +4588,21 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" -"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n" -"Precisa-se de jogadores ativos para: %s" +"^BGÀ espera que os outros jogadores entrem...\n" +"São precisos jogadores ativos para: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..." +msgstr "^BGÀ espera que entre(m) %s jogador(es)..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!" +msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até encontrares munições!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!" +msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrares algumas munições!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" @@ -4609,7 +4610,7 @@ msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BGEncontra algumas munições! Restam ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 #, c-format @@ -4662,7 +4663,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!" +msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG deixou de estar protegido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "" @@ -4687,7 +4688,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n" "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 @@ -4695,7 +4696,7 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"^A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n" "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 @@ -4706,7 +4707,7 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"^F2A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n" "\n" "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n" "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n" @@ -4718,16 +4719,16 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" -"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n" +"^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n" "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada" +msgstr "^K1Portal de entrada^BG criado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "^F3^BGCriado portal de saída" +msgstr "^F3Portal de saída^BG criado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F1Portal creation failed" @@ -4735,19 +4736,19 @@ msgstr "^F1Falha ao criar o portal" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador" +msgstr "^F2A força deixou as tuas armas com um poder devastador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "^F2A Força esgotou-se" +msgstr "^F2A força esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "^F2O Escudo envolve-te" +msgstr "^F2O escudo envolve-te" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "^F2O Escudo esgotou-se" +msgstr "^F2O escudo esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F2You are on speed" @@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr "^F2Tens a velocidade" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se" +msgstr "^F2A velocidade esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783 msgid "^F2You are invisible" @@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr "^F2Estás invisível" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se" +msgstr "^F2A invisibilidade esgotou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 msgid "" @@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "^F2As Superarmas estão partidas" +msgstr "^F2As superarmas estão partidas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795 msgid "^F2Superweapons have been lost" @@ -4798,7 +4799,7 @@ msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "^F2Agora tens uma Superarma" +msgstr "^F2Agora tens uma superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798 msgid "" @@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar / sair do veículo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812 #, c-format @@ -4916,7 +4917,7 @@ msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format @@ -4930,7 +4931,7 @@ msgstr "FÚRIA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format @@ -4949,7 +4950,7 @@ msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 msgid "MAYHEM! " @@ -4963,7 +4964,7 @@ msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "BERSERKER! " @@ -4977,7 +4978,7 @@ msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 msgid "CARNAGE! " @@ -4986,21 +4987,21 @@ msgstr "CARNIFICINA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG" +msgstr "%s^K1 desencadeou o FIM DO MUNDO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "Fim do Mundo! " +msgstr "FIM DO MUNDO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "%s(^F1Bot^BG)" +msgstr "%s(^F1Robô^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483 #, c-format @@ -5014,7 +5015,7 @@ msgid "" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" "\n" -"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" +"(Vida ^1%d^BG / armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492 #, c-format @@ -5028,7 +5029,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d pontuações seguidas!" +msgstr "%d pontuações consecutivas!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 #, c-format @@ -5054,12 +5055,12 @@ msgstr "Primeira vítima!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG" +msgstr "%s^K1 tem %d execuções consecutivas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fez %d pontos consecutivos! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format @@ -5074,22 +5075,22 @@ msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções" +msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d execuções" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações" +msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d pontuações" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções" +msgstr ", a perder a sua sequência de %d execuções" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações" +msgstr ", a perder a sua sequência de %d pontuações" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661 #, c-format @@ -5215,7 +5216,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "Sentinela de Metralhadora" +msgstr "Sentinela metralhadora" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" @@ -5285,7 +5286,7 @@ msgstr "NIX" #: qcsrc/common/util.qc:252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187 msgid "Rocket Flying" -msgstr "Voar com Mísseis" +msgstr "Voar com mísseis" #: qcsrc/common/util.qc:253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177 @@ -5323,7 +5324,7 @@ msgstr "Piñata" #: qcsrc/common/util.qc:261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 msgid "Weapons stay" -msgstr "Armas permanescentes" +msgstr "Armas permanecem" #: qcsrc/common/util.qc:262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149 @@ -5830,7 +5831,7 @@ msgstr "Metralhadora" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" -msgstr "Porta Minas" +msgstr "Porta-minas" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" @@ -6052,22 +6053,22 @@ msgstr "^%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "%dst" +msgstr "%dº" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "%dnd" +msgstr "%dº" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "%drd" +msgstr "%dº" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "%dth" +msgstr "%dº" #: qcsrc/lib/oo.qh:336 msgid "No description" @@ -6097,11 +6098,11 @@ msgstr "Personalizado" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" -msgstr "Equipa Principal" +msgstr "Equipa principal" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13 msgid "Extended Team" -msgstr "Equipa Estendida" +msgstr "Equipa alargada" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31 msgid "Website" @@ -6125,31 +6126,31 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56 msgid "Level Design" -msgstr "Design de Níveis" +msgstr "Design de níveis" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "Música / Efeitos de Som" +msgstr "Música / efeitos sonoros" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97 msgid "Game Code" -msgstr "Codificação do Jogo" +msgstr "Codificação do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113 msgid "Marketing / PR" -msgstr "Marketing / Relações Públicas" +msgstr "Marketing / relações públicas" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119 msgid "Legal" -msgstr "Assuntos Legais" +msgstr "Assuntos legais" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124 msgid "Game Engine" -msgstr "Motor do Jogo" +msgstr "Motor do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128 msgid "Engine Additions" -msgstr "Adições ao Motor" +msgstr "Adições ao motor" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134 msgid "Compiler" @@ -6157,7 +6158,7 @@ msgstr "Compilador" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140 msgid "Other Active Contributors" -msgstr "Outros Contribuidores Ativos" +msgstr "Outros contribuidores ativos" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147 msgid "Translators" @@ -6289,19 +6290,19 @@ msgstr "Ucraniano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418 msgid "Past Contributors" -msgstr "Colaboradores Anteriores" +msgstr "Colaboradores anteriores" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg" +msgstr "forçado a ser guardado em config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "não será gravado" +msgstr "não será guardado" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "será gravado em config.cfg" +msgstr "será guardado em config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" @@ -6338,8 +6339,9 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para " -"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu." +"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu nome de " +"jogador para começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através " +"do menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 @@ -6349,7 +6351,7 @@ msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo" +msgstr "Nome com o qual aparecerás no jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74 msgid "Text language:" @@ -6358,8 +6360,8 @@ msgstr "Idioma do texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" -"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic." -"org?" +"Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha em stats." +"xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" @@ -6373,7 +6375,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" -msgstr "Gravar configurações" +msgstr "Guardar configurações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13 @@ -6442,7 +6444,7 @@ msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Alfa não atual:" +msgstr "Transparência não atual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 @@ -6480,7 +6482,7 @@ msgstr "Direita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "Painel de Munições" +msgstr "Painel de munições" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21 @@ -6494,7 +6496,7 @@ msgstr "Tempo de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" -msgstr "Trocar ordem de mensagens" +msgstr "Inverter ordenação das mensagens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 @@ -6517,7 +6519,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "Painel Central" +msgstr "Painel central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" @@ -6537,11 +6539,11 @@ msgstr "Som de aviso da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "Painel da Conversação" +msgstr "Painel da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "Informações do Motor:" +msgstr "Informações do motor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" @@ -6549,7 +6551,7 @@ msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "Painel de Informações do Motor" +msgstr "Painel de informações do motor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" @@ -6587,11 +6589,11 @@ msgstr "Alinhamento dos ícones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura" +msgstr "Inverter posições da vida e da armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "Painel de Vida/Armadura" +msgstr "Painel de vida / armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" @@ -6599,11 +6601,11 @@ msgstr "Mensagens de informação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" -msgstr "Trocar alinhamento" +msgstr "Inverter alinhamento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "Painel de Mensagens de Informação" +msgstr "Painel de mensagens de informação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -6635,11 +6637,11 @@ msgstr "Reduzido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "Proporção para textos e ícones:" +msgstr "Proporção de textos e ícones:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "Ocultar itens disponíveis" +msgstr "Ocultar itens ressurgidos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" @@ -6651,11 +6653,11 @@ msgstr "Tamanho dinâmico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" -msgstr "Painel de Tempo dos Itens " +msgstr "Painel de tempo dos itens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "Painel de Ícones de Mod" +msgstr "Painel de ícones de mod" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" @@ -6667,7 +6669,7 @@ msgstr "Mostrar notificações também na consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" -msgstr "Trocar ordem de notificações" +msgstr "Inverter ordem de notificações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" @@ -6679,7 +6681,7 @@ msgstr "Desaparecimento de cada entrada:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" -msgstr "Painel de Notificações" +msgstr "Painel de notificações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30 @@ -6724,7 +6726,7 @@ msgstr "Alinhamento para fora" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" -msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração" +msgstr "Inverter posição da velocidade e da aceleração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" @@ -6752,7 +6754,7 @@ msgstr "Incluir aceleração vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "Painel de Física" +msgstr "Painel de física" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18 msgid "Pickup messages:" @@ -6791,7 +6793,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Painel de Potencializadores" +msgstr "Painel de potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 @@ -6800,19 +6802,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" -msgstr "Forçar aspecto:" +msgstr "Forçar aspeto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "Painel de Teclas Pressionadas" +msgstr "Painel de teclas pressionadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "Painel de Menu Instantâneo" +msgstr "Painel de menu instantâneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida" +msgstr "Painel do cronómetro da corrida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" @@ -6833,7 +6835,7 @@ msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" +msgstr "Transparência:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" @@ -6885,7 +6887,7 @@ msgstr "Nunca ampliado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" -msgstr "Painel do Radar" +msgstr "Painel do radar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" @@ -6910,7 +6912,7 @@ msgstr "Puro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" -msgstr "Painel da Pontuação" +msgstr "Painel de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38 msgid "StrafeHUD mode:" @@ -7005,15 +7007,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" -msgstr "Painel do Cronómetro" +msgstr "Painel do cronómetro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "Alfa após votação:" +msgstr "Transparência após votação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" -msgstr "Painel de Votação" +msgstr "Painel de votação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" @@ -7034,7 +7036,7 @@ msgstr "Nenhum" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +msgstr "Transparência" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" @@ -7054,7 +7056,7 @@ msgstr "Mostrar apenas armas obtidas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "Mostrar o ID da arma como:" +msgstr "Mostrar identificação da arma como:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" @@ -7070,15 +7072,15 @@ msgstr "Atalho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "Escala do ID da arma:" +msgstr "Escala da identificação da arma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" -msgstr "Mostrar Precisão" +msgstr "Mostrar pontaria" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" -msgstr "Mostrar Munições" +msgstr "Mostrar munições" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" @@ -7090,11 +7092,11 @@ msgstr "Cor da barra de munições:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" -msgstr "Painel das Armas" +msgstr "Painel das armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "Visuais de Interface" +msgstr "Visuais de interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 @@ -7119,11 +7121,11 @@ msgstr "Definir visual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "Gravar visual atual" +msgstr "Guardar visual atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "Padrões de fundo do painel:" +msgstr "Padrões do fundo do painel:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 msgid "Background:" @@ -7148,7 +7150,7 @@ msgstr "Preenchimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "Camada da Interface:" +msgstr "Camada da interface:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" @@ -7172,7 +7174,7 @@ msgstr "Configurações da grelha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122 msgid "Snap panels to grid" -msgstr "Fixar painéis à grelha" +msgstr "Atrair painéis à grelha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125 msgid "Grid size:" @@ -7203,7 +7205,7 @@ msgstr "Sair da configuração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Painel de Configuração da Interface" +msgstr "Painel de configuração da interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" @@ -7249,7 +7251,7 @@ msgstr "Definir visual:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "Ferramentas de Monstros" +msgstr "Ferramentas para monstros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" @@ -7261,11 +7263,11 @@ msgstr "Alojar o meu jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" -msgstr "Mídia" +msgstr "Média" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" -msgstr "Multi-jogador" +msgstr "Multijogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" @@ -7294,7 +7296,7 @@ msgstr "Modo de jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Time limit:" -msgstr "Tempo limite:" +msgstr "Limite de tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" @@ -7424,9 +7426,9 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a " -"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para " -"confirmar." +"Clica aqui ou usa as teclas Ctrl+F para digitar uma palavra-chave para " +"restringir a lista de mapas mostrados. Ctrl+Delete para limpar e Enter " +"quando terminares." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 msgid "Add shown" @@ -7434,7 +7436,7 @@ msgstr "Adicionar mostrados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção" +msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista à tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Remove shown" @@ -7487,7 +7489,7 @@ msgstr "Jogar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" -msgstr "Informações do Mapa" +msgstr "Informações do mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 msgid "MUT^None" @@ -7523,7 +7525,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida" +msgstr "O dano causado ao teu inimigo é adicionado à tua própria vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148 msgid "" @@ -7575,7 +7577,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas" +msgstr "As armas permanecem no chão após serem apanhadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203 msgid "Regular (no arena)" @@ -7597,7 +7599,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" -msgstr "Maior parte das armas" +msgstr "Maioria das armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "All weapons" @@ -7714,12 +7716,11 @@ msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "" -"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)" +msgstr "N/A (falta a biblioteca auth, não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)" +msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticação)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167 msgid "Not supported (can't connect)" @@ -7833,7 +7834,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" +msgstr "Informações do servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" @@ -7845,7 +7846,7 @@ msgstr "Capturas de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" -msgstr "Reprodutor de Músicas" +msgstr "Reprodutor de músicas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" @@ -7867,7 +7868,7 @@ msgstr "Reproduzir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual." +msgstr "Jogar uma demo irá desconectar-te do jogo atual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 @@ -7906,7 +7907,7 @@ msgstr "Lista de reprodução:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" -msgstr "Ordem aleatória" +msgstr "Ordenação aleatória" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" @@ -7938,7 +7939,7 @@ msgstr "Remover todas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação" +msgstr "Fazer captura de ecrã automática da tabela de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" @@ -7995,7 +7996,7 @@ msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido" +msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" @@ -8047,11 +8048,11 @@ msgstr "Separar de *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "Propriedades do objeto visual para *:" +msgstr "Propriedades visuais do objeto para *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" -msgstr "Definir alfa:" +msgstr "Definir transparência:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" @@ -8059,11 +8060,11 @@ msgstr "Definir cor principal:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "Definir cor do brilho:" +msgstr "Definir brilho da cor:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "Definir frame:" +msgstr "Definir fotograma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" @@ -8135,7 +8136,7 @@ msgstr "* é o objeto para o qual estás virado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" -msgstr "Ferramentas Sandbox" +msgstr "Ferramentas de caixa de areia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" @@ -8295,11 +8296,11 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar" +msgstr "Trocar canais de saída estéreo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito" +msgstr "Inverter os canais esquerdo e direito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" @@ -8315,11 +8316,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Som indicador de tiro certeiro" +msgstr "Som de indicação de atingir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo" +msgstr "" +"Reproduz um som indicador de atingir quando o teu tiro acerta um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" @@ -8577,7 +8579,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" -msgstr "Mapeamento por deslocação" +msgstr "Desvio de mapeamento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" @@ -8587,7 +8589,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" -msgstr "Mapeamento de relevo" +msgstr "Mapeamento do relevo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" @@ -8610,7 +8612,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" -msgstr "Borrados" +msgstr "Desfocado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" @@ -8699,7 +8701,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Use normal maps" -msgstr "Usar normal maps" +msgstr "Usar mapas normais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "" @@ -8753,7 +8755,7 @@ msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231 msgid "Motion blur:" -msgstr "Desfocagem de movimento:" +msgstr "Desfocagem do movimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237 msgid "Particles" @@ -8845,7 +8847,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo" +msgstr "Animar mira ao atingir um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" @@ -8857,7 +8859,7 @@ msgstr "Mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" -msgstr "Placar de pontuações" +msgstr "Tabela de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" @@ -8865,11 +8867,11 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas" +msgstr "Ativar destaque de linhas / colunas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação" +msgstr "Mostrar a pontaria por baixo da tabela de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" @@ -8883,19 +8885,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" -msgstr "Caminhos" +msgstr "Pontos de referência" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa" +msgstr "Mostra marcadores de pontos de passagem para objetivos no mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo" +msgstr "Mostra vários pontos de passagem específicos do tipo de jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "Transparência dos caminhos" +msgstr "Controlo da transparência dos pontos de passagem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 @@ -8932,7 +8934,7 @@ msgstr "Taxa de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" -msgstr "Nomes de Jogadores" +msgstr "Nomes dos jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" @@ -8949,7 +8951,7 @@ msgstr "Descoloração:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "Teamplay" -msgstr "Equipa" +msgstr "Jogo de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -8965,7 +8967,7 @@ msgstr "Unidade de velocidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172 msgid "Damage overlay:" -msgstr "Sobreposição do dano:" +msgstr "Efeitos dos danos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175 msgid "Dynamic HUD" @@ -8977,7 +8979,7 @@ msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido" +msgstr "Abanar a interface ao ser atingido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 @@ -8999,7 +9001,7 @@ msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "Informações de Execuções" +msgstr "Informações de execuções" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" @@ -9011,15 +9013,15 @@ msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais" +msgstr "Mostrar informação de sequências nos painéis centrais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte" +msgstr "Mostrar informação de sequências de mortes em mensagens de mortes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "Sequências em mensagens de informação:" +msgstr "Sequências de mortes nas mensagens de informação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" @@ -9044,25 +9046,24 @@ msgstr "Imprimir numa linha separada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" msgstr "" -"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando " -"disponível" +"Adicionar informações extras de execuções no painel central quando disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" msgstr "" -"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível" +"Adicionar a localização de execuções às mensagens de morte, quando disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "Configurações do Modo de Jogo" +msgstr "Configurações do modo de jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira" +msgstr "Mostrar tempos de captura em capturar a bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira" +msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no modo de jogo capturar a bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 @@ -9092,7 +9093,7 @@ msgstr "Notificações centrais de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "Notificações de informação de arma" +msgstr "Notificações de informação sobre a arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" @@ -9100,7 +9101,7 @@ msgstr "Locutores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "Sons da contagem de ressurgimento" +msgstr "Sons de contagem decrescente de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" @@ -9124,7 +9125,7 @@ msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "Alfa indisponível:" +msgstr "Transparência indisponível:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" @@ -9187,7 +9188,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" -msgstr "Desaparecimento de corpos:" +msgstr "Desaparecimento dos corpos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" @@ -9207,7 +9208,7 @@ msgstr "Muitas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "Excessivas" +msgstr "Muitas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" @@ -9239,7 +9240,7 @@ msgstr "Ver acenos quando ausente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "Oscilação de visão ao andar" +msgstr "Oscilação da visão ao andar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" @@ -9316,7 +9317,7 @@ msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo" +msgstr "Largar o zoom quando morro ou reapareço" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" @@ -9329,7 +9330,7 @@ msgstr "Visão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)" +msgstr "Lista de prioridade de armas (* = arma de modificador)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" @@ -9346,15 +9347,15 @@ msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato" +msgstr "Usar a lista acima para percorrer as armas com a roda do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis" +msgstr "Percorrer apenas entre armas utilizáveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente" +msgstr "Trocar automaticamente para a arma apanhada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" @@ -9392,7 +9393,7 @@ msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Oscilar modelo da arma" +msgstr "Balançar modelo da arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 @@ -9401,7 +9402,7 @@ msgstr "Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" -msgstr "Teclas de Atalho" +msgstr "Teclas de atalho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." @@ -9438,7 +9439,7 @@ msgstr "Suavizar rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" -"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva" +"Suaviza o movimento do rato, mas torna a mira ligeiramente menos reativa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" @@ -9454,7 +9455,7 @@ msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "Ativar aceleração de rato embebida" +msgstr "Ativar a aceleração integrada do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 @@ -9468,15 +9469,15 @@ msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha" +msgstr "Pressionar a tecla \"abrir a consola\" também a fecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe" +msgstr "Permitir que o atalho para abrir a consola também feche a consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar" +msgstr "Repetir automaticamente o salto se mantiver a tecla de salto premida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" @@ -9498,7 +9499,7 @@ msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" -msgstr "Usar entrada de gamepad" +msgstr "Usar a entrada do joystick" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" @@ -9598,15 +9599,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)" +msgstr "Velocidade de fotogramas por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84 msgid "Show frames per second" -msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo" +msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo" +msgstr "Mostra os fotogramas por segundo processados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" @@ -9626,7 +9627,7 @@ msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "Idle limit:" -msgstr "Limite em segundo plano:" +msgstr "Limite de inatividade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -9674,7 +9675,8 @@ msgstr "Configurações avançadas..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo" +msgstr "" +"Configurações avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 @@ -9711,23 +9713,21 @@ msgstr "Configurações avançadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" -"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as " -"originais?" +msgstr "Tens certeza de que queres repor todas as configurações originais?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "" -"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:" -"\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data" +"Isto irá criar uma configuração de cópia de segurança no seu diretório de " +"dados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" -msgstr "Visuais de Menu" +msgstr "Visuais de menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "Idioma dos Textos" +msgstr "Idioma dos textos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" @@ -9749,9 +9749,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "" -"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima " -"partida" +msgstr "As alterações de idioma entrarão em vigor a partir do próximo jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" @@ -9771,7 +9769,7 @@ msgstr "Resolução:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Tamanho da fonte/UI:" +msgstr "Tamanho da fonte / UI:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" @@ -9783,7 +9781,7 @@ msgstr "Minúsculo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "Muito Pequeno" +msgstr "Pequeno" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" @@ -9831,7 +9829,7 @@ msgstr "Ecrã inteiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" -msgstr "Sincronização Vertical" +msgstr "Sincronização vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" @@ -9841,11 +9839,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade" +msgstr "Buffer de fotogramas de alta qualidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72 msgid "Antialiasing:" -msgstr "Anti-serrilhado:" +msgstr "Antisserrilhamento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 msgid "" @@ -9983,7 +9981,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame" +msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada fotograma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154 msgid "" @@ -10005,11 +10003,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)" +msgstr "Cores psicadélicas (ovo de Páscoa)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Vértices viagem (easter egg)" +msgstr "Vértices viagem (ovos de Páscoa)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" @@ -10017,7 +10015,7 @@ msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "Dificuldade da Campanha:" +msgstr "Dificuldade da campanha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" @@ -10037,7 +10035,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" -msgstr "Um Jogador" +msgstr "Um jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" @@ -10096,17 +10094,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?" +msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" -"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, " -"\"Jogador anónimo\")" +"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (Jogador anónimo)" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" -msgstr "jogo em equipa" +msgstr "jogo de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" @@ -10142,7 +10139,7 @@ msgstr "agachar / afundar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "mochila a jato" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "Attacking" @@ -10174,7 +10171,7 @@ msgstr "manter zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "toggle zoom" -msgstr "ativar/desativar zoom" +msgstr "ativar / desativar zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "show scores" @@ -10190,11 +10187,11 @@ msgstr "maximizar radar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92 msgid "3rd person view" -msgstr "visão na 3ª pessoa" +msgstr "Visão na 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "enter spectator mode" -msgstr "entrar no modo de espectador" +msgstr "entrar no modo de espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "Communication" @@ -10206,7 +10203,7 @@ msgstr "Conversação pública" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "team chat" -msgstr "Conversação da equipa" +msgstr "conversação da equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "show chat history" @@ -10234,7 +10231,7 @@ msgstr "sair" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 msgid "auto-join team" -msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente" +msgstr "juntar-me automaticamente a uma equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "drop key/flag, exit vehicle" @@ -10262,7 +10259,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137 msgid "sandbox menu" -msgstr "menu sandbox" +msgstr "menu da caixa de areia" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138 msgid "drag object (sandbox)" @@ -10406,7 +10403,7 @@ msgstr "Recomendados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "Servidores Normais" +msgstr "Servidores normais" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" @@ -10414,11 +10411,11 @@ msgstr "Servidores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "Modo Competitivo" +msgstr "Modo competitivo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "Servidores Alterados" +msgstr "Servidores alterados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -10430,7 +10427,7 @@ msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "Modo Defrag" +msgstr "Modo defragmentação" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" @@ -10455,7 +10452,7 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "MEUDEUS" +msgstr "MEU DEUS" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" @@ -10644,4 +10641,4 @@ msgstr "Usar padrão" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Team Color:" -msgstr "Cor da Equipa:" +msgstr "Cor da equipa:" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 6b58b8c5b..7959b22ac 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -12,7 +12,7 @@ la "Latin" "Lingua Latina" 99% hu "Hungarian" "Magyar" 44% nl "Dutch" "Nederlands" 62% pl "Polish" "Polski" 78% -pt "Portuguese" "Português" 76% +pt "Portuguese" "Português" 77% pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100% ro "Romanian" "Romana" 67% fi "Finnish" "Suomi" 98%