From: Rudolf Polzer Date: Sat, 29 Jun 2024 05:23:15 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=f45d3f3543f77472dd1686ed46da065368003381;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 7e73612c8..33b57a000 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Mon Jun 24 07:23:02 AM CEST 2024 +Sat Jun 29 07:23:00 AM CEST 2024 diff --git a/common.gl.po b/common.gl.po index 682acd466..c94f94ba0 100644 --- a/common.gl.po +++ b/common.gl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Antonio , 2024\n" +"Last-Translator: nin hum , 2024\n" "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "^2Prema ^3 %s ^2 para rematar o quecemento" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "¡Os números de equipo están desequilibrados!" +msgstr "Os números de equipo están desequilibrados!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 #, c-format @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Iniciouse unha votación:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "¿Queres permitir que os servidores almacenen e mostren o teu nome?" +msgstr "Queres permitir que os servidores almacenen e mostren o teu nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "### NON PODERÁS XOGAR NESTE SERVIDOR ###" #: qcsrc/client/main.qc:1432 msgid "Please update!" -msgstr "¡fai o favor Actualiza!" +msgstr "Fai o favor actualiza!" #: qcsrc/client/main.qc:1435 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic " "mayhem!" msgstr "" -"¡Compite co teu equipo para conseguir o maior dano causado e baixas neste " +"Compite co teu equipo para conseguir o maior dano causado e baixas neste " "caos caótico!" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10 @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Escavadora" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" -msgstr "¡Fin do xogo!" +msgstr "Fin do xogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" @@ -1931,14 +1931,14 @@ msgstr "Amosar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341 msgid "You lost the game!" -msgstr "¡Perdeches o xogo!" +msgstr "Perdeches o xogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342 msgid "You win!" -msgstr "¡Ti gañas!" +msgstr "Ti gañas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "Empuxar-Tirar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "¡Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!" +msgstr "Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465 @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "¡Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" msgstr "" -"¡Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para comezar unha nova partida!" +"Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para comezar unha nova partida!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349 @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Un só" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "¡Todas as pezas despexadas!" +msgstr "Todas as pezas despexadas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Non hai máis movementos válidos" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506 msgid "Well done, you win!" -msgstr "¡Ben feito, gañas!" +msgstr "Ben feito, gañas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509 msgid "Jump a piece over another to capture it" @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgstr "Punto de encontro" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "¡Axudademe!" +msgstr "Axudademe!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "PERIGO" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" -msgstr "¡Conxelado!" +msgstr "Conxelado!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "Vehículo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71 msgid "Intruder!" -msgstr "¡Intruso!" +msgstr "Intruso!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73 msgid "Tagged" @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Mellora" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s ¿precisando axuda!" +msgstr "%s precisando axuda!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" @@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "^F2Recomezando partida..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 msgid "^F4Countdown stopped!" -msgstr "^F4¡Detiuse a conta atrás!" +msgstr "^F4Detivose a conta atrás!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format @@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "^BG%s^K1's A Granada de Curación non os curou de todo %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1 morto%s%s. ¿De que serve vivir sen munición?" +msgstr "^BG%s^K1 morto%s%s. De que serve vivir sen munición?" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format @@ -3209,29 +3209,29 @@ msgstr "^BGA Rolda rematada, non hai gañador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "^BG¡O modo deus salvoute de %s unidades de dano, tramposo!" +msgstr "^BGO modo deus salvoute de %s unidades de dano, tramposo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG ¡conseguiu a %s^BG mellora!" +msgstr "^BG%s^BG conseguiu a %s^BG mellora!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG ¡perde a %s^BG mellora!" +msgstr "^BG%s^BG perde a %s^BG mellora!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BG¡Tiraches a %s^BG mellora!" +msgstr "^BGTiraches a %s^BG mellora!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG¡Tes a %s^BG mellora!" +msgstr "^BGTes a %s^BG mellora!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 @@ -3303,13 +3303,13 @@ msgstr "^BG%s^F3 quere xogar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG ¡deixou caer o balón!" +msgstr "^BG%s^BG deixou caer o balón!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "^BG%s^BG ¡colleu o balón!" +msgstr "^BG%s^BG colleu o balón!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "^TC^TT^BG o xerador foi destruído" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "^TC^TT^BG ¡xerador queimado espontaneamente debido ao tempo extra!" +msgstr "^TC^TT^BG xerador queimado espontaneamente debido ao tempo extra!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format @@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "^TC^TT ^BG¡puntuacións do equipo!" +msgstr "^TC^TT ^BGpuntuacións do equipo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" -"^F2¡Tes que converterte nun xogador dentro do próximo %s, se non serás " +"^F2Tes que converterte nun xogador dentro do próximo %s, se non serás " "expulsado, porque neste intre non está permitido o modo espectador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 @@ -3922,15 +3922,15 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Vórtice de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "^F4¡Agora estás só!" +msgstr "^F4Agora estás só!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "^BG¡Estás atacando!" +msgstr "^BGEstás atacando!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "^BG¡Estás a defender!" +msgstr "^BGEstás a defender!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format @@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "%s necesítanse xogadores para esta partida." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 msgid "^BGBegin!" -msgstr "^BG¡Comeza!" +msgstr "^BGComeza!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGGame starts in" @@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "^F4A rolda non pode comezar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "^F2¡Non acampes!" +msgstr "^F2Non acampes!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 msgid "" @@ -3993,7 +3993,7 @@ msgstr "^BG¡Capturaches a bandeira! ^TC^TT^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "^BG¡Capturaches a bandeira!" +msgstr "^BGCapturaches a bandeira!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format @@ -4042,16 +4042,16 @@ msgstr "^BGPasaches a bandeira a %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG¡Tes a bandeira ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BGTes a bandeira ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BG¡Tes a bandeira!" +msgstr "^BGTes a bandeira!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG¡Tes a bandeira do teu %sequipo^BG, devolvea!" +msgstr "^BGTes a bandeira do teu %sequipo^BG, devolvea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format @@ -4061,12 +4061,12 @@ msgstr "^BG¡Tes a bandeira do inemigo %s^BG, devolvea!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a tua bandeira! Recuperala!" +msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a tua bandeira! Recuperaa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGThe %s¡inimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! ¡Recupéraa!" +msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 @@ -4083,56 +4083,55 @@ msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Recupéraa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGThe %s¡inimigo^BG ten a sua bandeira! ¡Recupéraa!" +msgstr "^BGThe %sinimigo^BG ten a sua bandeira! Recupéraa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "^BGThe %s¡inimigo (^BG%s%s)^BG ten a sua bandeira! ¡Recupéraa!" +msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡O %sinimigo^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! ¡Recupéraa!" +msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡The %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! ¡Recupéraa!" +msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡O %steu compañeiro^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! ¡Protexeo!" +msgstr "^BGO %steu compañeiro^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BG¡O %steu compañeiro (^BG%s%s)^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! ¡Protexeo!" +msgstr "^BGO %steu compañeiro (^BG%s%s)^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡O teu compañeiro %s^BG ten a bandeira! ¡Protexeo!" +msgstr "^BGO teu compañeiro %s^BG ten a bandeira! Protexeo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡O teu compañeiro %s (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Protexeo!" +msgstr "^BGO teu compañeiro %s (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Protexeo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "^BG¡Os inimigos agora poden velo no radar!" +msgstr "^BGOs inimigos agora poden velo no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG¡Devolveches a bandeira ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BGDevolveches a bandeira ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BG¡Estancamento! Os inimigos agora poden verte no radar!" +msgstr "^BGEstancamento! Os inimigos agora poden verte no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" @@ -4207,7 +4206,7 @@ msgstr "^K1%sfuches eliminado por ^BG%s^K1mentres tecleabas" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "^BG¡Preme ^F2%s^BG outra vez para lanzar a granada!" +msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG outra vez para lanzar a granada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" @@ -4224,19 +4223,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" -msgstr "^K1¡Fuches castigado por atacar aos teus compañeiros de equipo!" +msgstr "^K1Fuches castigado por atacar aos teus compañeiros de equipo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "^K1¡Morre campista!" +msgstr "^K1Morre campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "^K1¡Reconsidera as túas tácticas, campista!" +msgstr "^K1Reconsidera as túas tácticas, campista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1¡Eliminacheste a ti mesmo inxustamente!" +msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo inxustamente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 #, c-format @@ -4245,59 +4244,59 @@ msgstr "^K1Fuches %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "^K1¡Non poideches recuperar o alento!" +msgstr "^K1Non poideches recuperar o alento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "^K1¡Golpeas o chan cun renxido!" +msgstr "^K1Golpeas o chan cun renxido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "^K1¡Sentícheste un pouco quente!" +msgstr "^K1Sentícheste un pouco quente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "^K1¡Quedaches un pouco crocante!" +msgstr "^K1Quedaches un pouco crocante!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You fragged yourself!" -msgstr "^K1¡Eliminacheste a ti mesmo!" +msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1¡Tes que ter máis coidado!" +msgstr "^K1Tes que ter máis coidado!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "^K1¡Non aguantabas a calor!" +msgstr "^K1Non aguantabas a calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1¡Tes que ter coidado cos monstros!" +msgstr "^K1Tes que ter coidado cos monstros!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "^K1¡Un monstro matoute!" +msgstr "^K1Un monstro matoute!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1¡Sabe a polo!" +msgstr "^K1Sabe a polo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "^K1¡Esqueciches volver poñer o alfinete!" +msgstr "^K1Esqueciches volver poñer o alfinete!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "^K1¡Andar arredor dunha explosión de napalm é malo!" +msgstr "^K1Andar arredor dunha explosión de napalm é malo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "^K1¡Sentíches un pouco de frío!" +msgstr "^K1Sentíches un pouco de frío!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "^K1¡Pasaches un pouco demasiado frío!" +msgstr "^K1Pasaches un pouco demasiado frío!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" @@ -4321,23 +4320,23 @@ msgstr "^K1Necesitas preservar a túa saúde" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1¡Convertícheste nunha estrela fugaz!" +msgstr "^K1Convertícheste nunha estrela fugaz!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "^K1¡Derretiches no limo!" +msgstr "^K1Derretiches no limo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "^K1¡Suicidacheste!" +msgstr "^K1Suicidacheste!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1¡Remataches todo!" +msgstr "^K1Remataches todo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "^K1¡Quedaches atrapado nun pantano!" +msgstr "^K1Quedaches atrapado nun pantano!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format @@ -4346,15 +4345,15 @@ msgstr "^BGAgora estás en: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "^K1¡Morreches nun accidente!" +msgstr "^K1Morreches nun accidente!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "^K1¡Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta!" +msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1¡Fuches eliminado por unha torreta!" +msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" @@ -4366,47 +4365,47 @@ msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torre de eWheel!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "^K1¡Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta Walker!" +msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1¡Fuches eliminado por unha torreta Walker!" +msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta Walker!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!" +msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "^K1¡Fuches esmagado por un vehículo!" +msgstr "^K1Fuches esmagado por un vehículo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1¡Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!" +msgstr "^K1Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!" +msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Robot araña!" +msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Robot araña!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1¡Un foguete Robot Araña destrozoute!" +msgstr "^K1Un foguete Robot Araña destrozoute!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!" +msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1¡Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!" +msgstr "^K1Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "^K1¡Coidado onde pos os pés!" +msgstr "^K1Coidado onde pos os pés!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format @@ -4441,7 +4440,7 @@ msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" -"^K1¡Deixa de estar inactivo!\n" +"^K1Deixa de estar inactivo!\n" "^BGMovendo aos espectadores en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 @@ -4461,11 +4460,11 @@ msgstr "^BGPrecisas %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "^BGTamén necesitas %s^BG!" +msgstr "^BGTamén precisas %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "^BG¡Porta desbloqueada!" +msgstr "^BGPorta desbloqueada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 #, c-format @@ -4493,7 +4492,7 @@ msgstr "^BGReviviches automaticamente despois de %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BG¡O xerador está baixo ataque!" +msgstr "^BGO xerador está baixo ataque!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" @@ -4525,7 +4524,7 @@ msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" -"^K1¡Non hai puntos de creación dispoñibles!\n" +"^K1Non hai puntos de creación dispoñibles!\n" "Espero que o teu equipo poida solucionalo..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 @@ -4565,31 +4564,31 @@ msgstr "^BGColleches o balón" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!" -msgstr "^BGConsigue o balón para gañar puntos por baixas!" +msgstr "^BGConsegue o balón para gañar puntos por baixas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" -"^BG¡Todas as chaves están nas mans do teu equipo!\n" -"¡Axuda aos portadores da chave a atoparse!" +"^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n" +"Axuda aos portadores da chave a atoparse!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BG¡Todas as chaves estan en mans do equipo^TC^TT ^BG!\n" -"¡Interfire ^F4AGORA^BG!" +"^BGTodas as chaves estan en mans do equipo^TC^TT ^BG!\n" +"Interfire ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BG¡Todas as chaves están nas mans do teu equipo!\n" -"¡Atopa os outros portadores da chave ^F4AGORA^BG!" +"^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n" +"Atopa os outros portadores da chave ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" @@ -4609,7 +4608,7 @@ msgstr "^BGNon che quedan vidas, debes esperar ata a seguinte partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "^BG¡Os líderes agora poden ser vistos polos inimigos no radar!" +msgstr "^BGOs líderes agora poden ser vistos polos inimigos no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format @@ -4627,7 +4626,7 @@ msgstr "^BGAgardando por %s xogador(es) para unirse..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BG¡A túa arma foi degradada ata que atopes algo de munición!" +msgstr "^BGA túa arma foi degradada ata que atopes algo de munición!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" @@ -4639,7 +4638,7 @@ msgstr "^BGColle un pouco de munición ou estarás morto en ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BG¡Consigue un pouco de munición! ¡quedache^F4^COUNT^BG!" +msgstr "^BGConsegue un pouco de munición! quedache^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 #, c-format @@ -4692,7 +4691,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "^BG¡O xerador ^TCenemy^BG xa non está protexido!" +msgstr "^BGO xerador ^TCenemy^BG xa non está protexido!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "" @@ -4718,7 +4717,7 @@ msgid "" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" "^F2Agora xogando en ^F4OVERTIME^F2!\n" -"¡Segue eliminando ata que teñamos un gañador!" +"Segue eliminando ata que teñamos un gañador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "" @@ -4805,11 +4804,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "^F2¡Rematou a carreira, remata a túa volta!" +msgstr "^F2Rematou a carreira, remata a túa volta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "^BG¡Secuencia completada!" +msgstr "^BGSecuencia completada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 msgid "^BGThere are more to go..." @@ -4894,7 +4893,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "^F2Detectouse un intruso, desactivando os escudos." +msgstr "^F2Detectouse un intruso, desactivando os escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817 msgid "" @@ -4939,54 +4938,54 @@ msgstr "tirar granada" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡fixo unha TRIPLE BAIXA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo unha TRIPLE BAIXA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡fixo un TRIPLE ACERTO! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo un TRIPLE ACERTO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "¡TRIPLE BAIXA! " +msgstr "TRIPLE BAIXA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡fixo CINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo CINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡desbloqueou a RABIA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 desbloqueou a RABIA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469 msgid "RAGE! " -msgstr "¡RABIA!" +msgstr "RABIA!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡fixo DEZ PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo DEZ PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡comezou unha MASACRE! %s^BG" +msgstr "%s^K1 comezou unha MASACRE! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470 msgid "MASSACRE! " -msgstr "¡MASACRE!" +msgstr "MASACRE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "%s^K1 executou ¡CAOS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 executou CAOS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fixo ¡QUINCE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo QUINCE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471 msgid "MAYHEM! " @@ -4995,44 +4994,44 @@ msgstr "¡CAOS! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡é un BERSERKER! %s^BG" +msgstr "%s^K1 é un BERSERKER! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fixo ¡VINTE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo VINTE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "BERSERKER! " -msgstr "¡BERSERKER! " +msgstr "BERSERKER! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fixo unha ¡CARNICERIA! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo unha CARNICERIA! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fixo ¡VINTICINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo VINTECINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 msgid "CARNAGE! " -msgstr "¡CARNICERIA! " +msgstr "CARNICERIA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 fixo ¡TRINTA PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" +msgstr "%s^K1 fixo TRINTA PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 desata ¡ARMAGEDDON! %s^BG" +msgstr "%s^K1 desata ARMAGEDDON! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "¡ARMAGEDDON! " +msgstr "ARMAGEDDON! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481 #, c-format @@ -5065,48 +5064,48 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d ¡acertos seguidos! " +msgstr "%d acertos seguidos! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d ¡baixas seguidas! " +msgstr "%d baixas seguidas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538 msgid "First blood! " -msgstr "¡primeira sangue! " +msgstr "primeira sangue! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538 msgid "First score! " -msgstr "¡Primeira puntuación! " +msgstr "Primeira puntuación! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542 msgid "First casualty! " -msgstr "¡Primeira baixa!" +msgstr "Primeira baixa!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542 msgid "First victim! " -msgstr "¡Primeira vitima!" +msgstr "Primeira vitima!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡ten %d baixas seguidas! %s^BG" +msgstr "%s^K1 ten %d baixas seguidas! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡ten %d acertos seguidos! %s^BG" +msgstr "%s^K1 ten %d acertos seguidos! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡sacou o primeiro sangue! %s^BG" +msgstr "%s^K1 sacou o primeiro sangue! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "%s^K1 ¡obtivo a primeira puntuación!%s^BG" +msgstr "%s^K1 obtivo a primeira puntuación!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format @@ -5208,7 +5207,7 @@ msgstr "XERADOR^Rosa" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "%s ¡Baixo ataque!" +msgstr "%s Baixo ataque!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" @@ -5786,11 +5785,11 @@ msgstr "Preme %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "¡Non hai un artillero dereito!" +msgstr "Non hai un artillero dereito!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "¡Non hai un artillero esquerdo!" +msgstr "Non hai un artillero esquerdo!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" @@ -6396,8 +6395,8 @@ msgstr "Idioma do texto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" -"¿Permitir cas estatísticas do xogador utilicen o teu alcume en stats." -"xonotic.org?" +"Permitir cas estatísticas do xogador utilicen o teu alcume en stats.xonotic." +"org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90 msgid "Undecided" @@ -6427,7 +6426,7 @@ msgstr "Benvido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227 msgid "Join!" -msgstr "¡Unirse!" +msgstr "Unirse!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 @@ -8072,7 +8071,7 @@ msgstr "Seleccionar idioma..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Estás seguro de que queres saír?" +msgstr "Estás certo que queres saír?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -8465,8 +8464,7 @@ msgstr "Depurar información sobre sons" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" -"Estás seguro de que queres restablecer todas as combinacións de teclas?" +msgstr "Estás certo que queres restablecer todas as combinacións de teclas?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" @@ -8478,7 +8476,7 @@ msgstr "Calidade predefinida:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "PRE^¡DEUS!" +msgstr "PRE^DEUS!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" @@ -9805,7 +9803,7 @@ msgstr "Axustes avanzados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "¿Estás seguro de que queres restablecer toda a configuración?" +msgstr "Estás seguro de que queres restablecer toda a configuración?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" @@ -10742,7 +10740,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "Actualizar a %s ¡agora!" +msgstr "Actualizar a %s agora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638 msgid ""