From: Rudolf Polzer Date: Sun, 15 Nov 2020 06:25:18 +0000 (+0100) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~671 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=e81072c4c58e100b151811de4ecde3d53a6fd601;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 4db976c59..f7da7b929 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sat Nov 14 07:23:44 CET 2020 +Sun Nov 15 07:24:49 CET 2020 diff --git a/common.ast.po b/common.ast.po index 158517f11..876a56e27 100644 --- a/common.ast.po +++ b/common.ast.po @@ -7,15 +7,15 @@ # Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014-2015 -# Tornes Ḷḷume , 2015-2017 +# Tornes Ḷḷume , 2015-2017,2020 # Ximielga , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-15 00:57+0000\n" +"Last-Translator: Tornes Ḷḷume \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1Nun pudo escribise en %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173 #, c-format @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182 msgid "Generic message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe xenéricu" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra." +msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar." #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "FPS: %.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" -msgstr "^1Agüeyando" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format @@ -76,17 +76,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" -msgstr "fueu primariu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "arma siguiente" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" -msgstr "arma previa" +msgstr "arma anterior" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format @@ -111,22 +111,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" -msgstr "soltar arma" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" -msgstr "fueu secundariu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" -msgstr "información del sirvidor" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #, c-format @@ -136,60 +136,60 @@ msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426 msgid "jump" -msgstr "saltar" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos" +msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "ready" -msgstr "tar preparáu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready" -msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..." +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 msgid "^2Waiting for others to ready up..." -msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..." +msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "!Los equipos nun tán apré!" +msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "team menu" -msgstr "menú d'equipu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207 msgid "^1Spectating this player:" @@ -201,25 +201,25 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD." +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques." +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos." +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" -msgstr "Xugador %d" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597 @@ -247,23 +247,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona" +msgstr "QMCMD^bona xugada :-)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "QMCMD^esa foi bona" +msgstr "QMCMD^bona xugada" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "QMCMD^bona partida" +msgstr "bona partida" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "QMCMD^hola / bona suerte" +msgstr "hola y bona suerte" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái" +msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791 msgid "QMCMD^Send in English" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "QMCMD^Charra d'equipu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^strength soon" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "QMCMD^atacando, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" @@ -385,54 +385,54 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^Send private message to" -msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 msgid "QMCMD^Settings" -msgstr "QMCMD^Axustes" +msgstr "Axustes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "QMCMD^Mira per arma" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "QMCMD^FPS" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824 msgid "QMCMD^Net graph" -msgstr "QMCMD^Gráficu de rede" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Sound settings" -msgstr "QMCMD^Axustes de soníu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "QMCMD^Soníu de charra" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Change spectator camera" @@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842 msgid "QMCMD^Wall collision" @@ -457,32 +457,32 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "QMCMD^Pantalla completa" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "QMCMD^Llamar a votu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "QMCMD^Finar alcuentru" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "QMCMD^Equipos al debalu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863 msgid "QMCMD^Spectate a player" @@ -491,34 +491,34 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" -msgstr "(-%dL)" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" -msgstr "(+%dL)" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" -msgstr "Llinia d'entamu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" -msgstr "Llinia de fin" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" -msgstr "Intermediu %d" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "" +msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170 msgid "missing a checkpoint" @@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "" +msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "" +msgstr "Claca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103 msgid "Number of ball carrier kills" @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105 msgid "SCO^caps" -msgstr "SCO^captures" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106 msgid "SCO^captime" @@ -570,23 +570,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107 msgid "SCO^deaths" -msgstr "SCO^muertes" +msgstr "muertes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "SCO^destruyíu" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "SCO^damage" -msgstr "" +msgstr "dañu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "El dañu total fechu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "SCO^dmgtaken" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "El dañu total recibíu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111 msgid "Number of flag drops" @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113 msgid "SCO^fastest" @@ -622,11 +622,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114 msgid "Number of faults committed" -msgstr "" +msgstr "El númberu de faltes cometíes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114 msgid "SCO^faults" -msgstr "SCO^fallos" +msgstr "faltes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115 msgid "Number of flag carrier kills" @@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "Number of goals scored" -msgstr "" +msgstr "El númberu de goles marcaos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118 msgid "SCO^goals" -msgstr "SCO^goles" +msgstr "goles" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119 msgid "Number of keys carrier kills" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 msgid "SCO^k/d" -msgstr "SCO^a/m" +msgstr "a/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 @@ -684,15 +684,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "SCO^tasa a/m" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "El númberu d'asesinatos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^kills" -msgstr "SCO^asesinatos" +msgstr "asesinatos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^laps" -msgstr "SCO^vueltes" +msgstr "vueltes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of lives (LMS)" @@ -708,15 +708,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^lives" -msgstr "SCO^vides" +msgstr "vides" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^losses" -msgstr "SCO^perdes" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 @@ -725,19 +725,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^name" -msgstr "SCO^nome" +msgstr "nome" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^nick" -msgstr "SCO^nomatu" +msgstr "nomatu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "" +msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^objectives" -msgstr "SCO^oxetivos" +msgstr "oxetivos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "" @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^pickups" -msgstr "SCO^coyíes" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Ping time" @@ -754,11 +754,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^ping" -msgstr "SCO^ping" +msgstr "ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "La perda de paquetes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^pl" @@ -766,11 +766,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^pushes" -msgstr "SCO^emburrios" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "Player rank" @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^rank" -msgstr "SCO^clasificación" +msgstr "clasificación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of flag returns" @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^returns" -msgstr "SCO^devoluciones" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of revivals" @@ -798,15 +798,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "El númberu de rondes ganaes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "SCO^rondes ganaes" +msgstr "rondes ganaes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^score" -msgstr "SCO^puntuación" +msgstr "puntuación" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "Total score" @@ -814,11 +814,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "El númberu de suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^suicides" -msgstr "SCO^suicidios" +msgstr "suicidios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "Number of kills minus deaths" @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Usu:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." @@ -939,53 +939,53 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)" +msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352 msgid "Map stats:" -msgstr "Estadístiques del mapa:" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382 msgid "Monsters killed:" -msgstr "Monstruos amortiaos:" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389 msgid "Secrets found:" -msgstr "Secretos alcontraos:" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f minutos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672 msgid "SCO^points" -msgstr "SCO^puntos" +msgstr "puntos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682 #, c-format msgid "^7Map: ^2%s" -msgstr "" +msgstr "^7Mapa: ^2%s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822 #, c-format @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "Espeutadores" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869 #, c-format @@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer" +msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer" +msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908 msgid "qu" @@ -1023,19 +1023,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "mi" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "nmi" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71 msgid "WARMUP" @@ -1047,19 +1047,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "Fíxose una votación pa:" +msgstr "Creóse una votación pa:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?" +msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1Configurar el HUD" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19 @@ -1093,19 +1093,19 @@ msgstr "Ensin munición" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634 msgid "Don't have" -msgstr "Nun tienes" +msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638 msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" +msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:286 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!" +msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" -msgstr "qu/s" +msgstr "" #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "mph" #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" -msgstr "ñuedos" +msgstr "kt" #: qcsrc/client/main.qc:1323 #, c-format @@ -1139,20 +1139,20 @@ msgstr " (%d votos)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Don't care" -msgstr "Nun m'importa" +msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393 msgid "Decide the gametype" -msgstr "Decidi'l mou de xuegu" +msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393 msgid "Vote for a map" -msgstr "Vota un mapa" +msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410 #, c-format msgid "%d seconds left" -msgstr "Falten %d segundos" +msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" @@ -1168,11 +1168,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:960 msgid "Nade timer" -msgstr "Temporizador de granada" +msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:965 msgid "Capture progress" -msgstr "Progresu de captura" +msgstr "" #: qcsrc/client/view.qc:970 msgid "Revival progress" @@ -1188,15 +1188,13 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" -msgstr "Asaltu" +msgstr "Asaultu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" msgstr "" -"Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu " -"enantes que'l tiempu s'escose" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 @@ -1214,53 +1212,51 @@ msgstr "Arena de clanes" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda" +msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105 msgid "Frag limit:" -msgstr "Llende d'asesinatos:" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "Clasificación del tiempu de captura" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" -msgstr "Capturar la bandera" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" msgstr "" -"Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to " -"base del otru equipu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" -msgstr "Llende de captura:" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173 msgid "Rankings" -msgstr "Rangos" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" -msgstr "Carrera CTS" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." @@ -1268,11 +1264,11 @@ msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" -msgstr "Alcuentru a muerte" +msgstr "Partida a muerte" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" @@ -1286,11 +1282,11 @@ msgstr "Dominación" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duelu" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" @@ -1312,39 +1308,39 @@ msgstr "Invasión" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" -msgstr "Allóñate" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "Caza-llaves" +msgstr "Cazallaves" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1Match has already begun" -msgstr "^1L'alcuentru yá entamó" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1Nun tienes más vides" +msgstr "^1Nun te queden más vides" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8 msgid "Last Man Standing" -msgstr "El sobreviviente caberu" +msgstr "L'últimu en pie" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides" +msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17 msgid "Lives:" @@ -1356,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" -msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goals:" @@ -1364,11 +1360,11 @@ msgstr "Goles:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" -msgstr "Lladrón de boles" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" @@ -1381,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" -msgstr "El meyor personal" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" -msgstr "El meyor del sirvidor" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" @@ -1393,11 +1389,11 @@ msgstr "Carrera" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin" +msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" -msgstr "Vueltes:" +msgstr "vueltes:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" @@ -1405,11 +1401,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "Alcuentru a muerte per equipos" +msgstr "Partida a muerte per equipos" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "bales" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97 msgid "cells" @@ -1417,11 +1413,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "cohetes" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191 msgid "shells" @@ -1429,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura pequeña" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" @@ -1441,7 +1437,7 @@ msgstr "Armadura grande" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161 msgid "Mega armor" -msgstr "Mega armadura" +msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" @@ -1453,11 +1449,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" -msgstr "Salú grande" +msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161 msgid "Mega health" -msgstr "Mega salú" +msgstr "" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 @@ -1483,16 +1479,16 @@ msgstr "Fuercia" #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90 msgid "Shield" -msgstr "Proteición" +msgstr "Escudu" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "" +msgstr "La @!#% tuba" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" -msgstr "Ye'l to dunviu" +msgstr "Tócate" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 @@ -1501,28 +1497,28 @@ msgstr "Colar" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369 msgid "Invite" -msgstr "Convidar" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408 msgid "Current Game" -msgstr "Xuegu actual" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432 msgid "Exit Menu" -msgstr "Menú de colar" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446 msgid "Join" -msgstr "Xunise" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522 msgid "Minigames" -msgstr "Mini-xuegos" +msgstr "Minixuegos" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583 msgid "Minigame message" @@ -1536,11 +1532,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427 msgid "Game over!" -msgstr "¡Partida finada!" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "" +msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162 msgid "Better luck next time!" @@ -1564,15 +1560,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403 msgid "Next Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel siguiente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404 msgid "Restart" -msgstr "Reaniciar" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405 msgid "Editor" -msgstr "Editor" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 @@ -1604,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326 msgid "You lost the game!" -msgstr "¡Perdiesti la partida!" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603 @@ -1618,14 +1614,14 @@ msgstr "¡Ganesti!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341 msgid "Click on the game board to place your piece" -msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" @@ -1634,16 +1630,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" -msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" msgstr "" -"Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" @@ -1652,7 +1647,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299 msgid "AI" -msgstr "IA" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" @@ -1660,15 +1655,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679 msgid "Start Match" -msgstr "Anicar alcuentru" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680 msgid "Add AI player" -msgstr "Amestar xugador d'IA" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681 msgid "Remove AI player" -msgstr "Desaniciar xugador d'IA" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" @@ -1694,7 +1689,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671 msgid "Next Match" -msgstr "Alcuentru siguiente" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" @@ -1711,11 +1706,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481 #, c-format msgid "Pieces left: %s" -msgstr "Pieces faltantes: %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491 msgid "No more valid moves" -msgstr "Nun hai más moviciones válides" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494 msgid "Well done, you win!" @@ -1723,15 +1718,15 @@ msgstr "¡Bien fecho, ganesti!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala" +msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" -msgstr "" +msgstr "Tres en raya" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672 msgid "Single Player" -msgstr "Un xugador" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 @@ -1745,7 +1740,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Shambler" -msgstr "Shambler" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 @@ -1754,21 +1749,21 @@ msgstr "Araña" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" -msgstr "Ataque d'araña" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" -msgstr "Guivernu" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" -msgstr "Ataque guivernu" +msgstr "" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" -msgstr "Muertu viviente" +msgstr "Zombi" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16 msgid "Ammo" @@ -1786,7 +1781,7 @@ msgstr "Velocidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44 msgid "Medic" -msgstr "Mélicu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54 msgid "Bash" @@ -1796,11 +1791,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184 msgid "Vampire" -msgstr "Vampiru" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71 msgid "Disability" -msgstr "Discapacidá" +msgstr "Invalidez" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79 msgid "Vengeance" @@ -1832,7 +1827,7 @@ msgstr "Suerte" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137 msgid "Flight" -msgstr "Esnalíu" +msgstr "Vuelu" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11 msgid "Buff" @@ -1840,11 +1835,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" -msgstr "Testu de dañu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "Dibuxar númberos de dañu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" @@ -1874,7 +1869,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" -msgstr "Vida estra" +msgstr "Vida adicional" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96 @@ -1883,11 +1878,11 @@ msgstr "Invisibilidá" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "Granada napalm" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "Granada de xelu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" @@ -1895,11 +1890,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "Granada d'aprucida" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "Granada de curamientu" +msgstr "Granada curatible" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" @@ -1943,7 +1938,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "¡Aídame!" +msgstr "¡Ayuda!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -1951,11 +1946,11 @@ msgstr "Equí" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" -msgstr "PELIGRU" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" -msgstr "¡Conxeláu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" @@ -1963,42 +1958,42 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" -msgstr "Oxetu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" -msgstr "Puntu de comprobación" +msgstr "Puntu de control" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240 msgid "Finish" -msgstr "Finar" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240 msgid "Start" -msgstr "Entamu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" -msgstr "Defender" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" -msgstr "Destruyir" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" -msgstr "Emburriar" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" -msgstr "Llevador de bandera" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" -msgstr "Llevador enemigu" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" @@ -2010,11 +2005,11 @@ msgstr "Base blanca" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" -msgstr "Bas bermeya" +msgstr "Base colorada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" -msgstr "Bas azul" +msgstr "Base azul" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" @@ -2037,7 +2032,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56 msgid "Control point" -msgstr "Puntu de control" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" @@ -2049,24 +2044,24 @@ msgstr "Llave soltada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" -msgstr "Llevador de llave" +msgstr "Llevador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" -msgstr "Cuerri equí" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Ball" -msgstr "Bola" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" -msgstr "Llevador de bola" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52 msgid "Goal" -msgstr "Meta" +msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 @@ -2096,21 +2091,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "¡%s precisa aida!" +msgstr "" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "^1Anuncies del sirvidor:" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG" +msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 #, c-format @@ -2118,18 +2112,16 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l " -"récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" -msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos" +msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 #, c-format @@ -2137,20 +2129,18 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin " -"superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base" +msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" @@ -2158,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" @@ -2189,7 +2179,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base" +msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe flag has returned to the base" @@ -2198,7 +2188,7 @@ msgstr "^BGLa bandera volvió a la base" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG" +msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #, c-format @@ -2219,17 +2209,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" @@ -2237,11 +2227,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente" +msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format @@ -2261,7 +2251,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format @@ -2281,7 +2271,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format @@ -2296,7 +2286,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format @@ -2321,7 +2311,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format @@ -2346,7 +2336,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format @@ -2443,7 +2433,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format @@ -2473,17 +2463,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format @@ -2503,7 +2493,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format @@ -2513,12 +2503,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 @@ -2531,8 +2521,6 @@ msgstr "" msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" msgstr "" -"^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de " -"napalm%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format @@ -2542,7 +2530,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format @@ -2557,12 +2545,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format @@ -2572,7 +2560,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format @@ -2622,7 +2610,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format @@ -2672,7 +2660,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format @@ -2717,17 +2705,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format @@ -2742,28 +2730,28 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda" +msgstr "^BGL'^TC^TT^BG ganó la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "^BG%s^BG gana la ronda" +msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 msgid "^BGRound tied" -msgstr "^BGRound empatada" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format @@ -2802,73 +2790,73 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "^BG%s^F3 coneutóse" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora" +msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG soltó la bola" +msgstr "^BG¡%s^BG soltó la pelota!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format @@ -2898,11 +2886,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400 msgid "^BGMonsters are currently disabled" -msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" @@ -2939,40 +2927,38 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" -msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling" -msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." msgstr "" -"^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán " -"permitíos nesti momentu." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 #, c-format @@ -2982,12 +2968,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now spectating" -msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format @@ -3002,7 +2988,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "^BG%s^BG finó la carrera" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format @@ -3038,11 +3024,11 @@ msgstr "" msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" -msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format @@ -3050,21 +3036,19 @@ msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" msgstr "" -"^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser " -"espeutador nun ta permitío nesti momentu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -3072,15 +3056,12 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes " -"^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" -"^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format @@ -3088,8 +3069,6 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" -"^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - " -"consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format @@ -3100,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format @@ -3135,7 +3114,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format @@ -3145,7 +3124,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format @@ -3185,7 +3164,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format @@ -3247,17 +3226,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format @@ -3267,12 +3246,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format @@ -3389,7 +3368,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format @@ -3399,12 +3378,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format @@ -3413,7 +3392,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "^F4¡Agora tas soledu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGYou are attacking!" @@ -3421,7 +3400,7 @@ msgstr "^BG¡Tas atacando!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "^BG¡Tas defendiendo!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532 #, c-format @@ -3430,19 +3409,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^F4Begin!" -msgstr "^F4¡Entamái!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F2Don't camp!" @@ -3454,13 +3433,10 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" -"^BGAgora tas llibre\n" -"^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n" -"^BGsi pienses que tendrás ésitu." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "" @@ -3471,11 +3447,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "^BG¡Capturesti la bandera del ^TC^TT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format @@ -3485,50 +3461,50 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format @@ -3543,12 +3519,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format @@ -3583,12 +3559,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" @@ -3596,20 +3572,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 @@ -3621,7 +3597,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 @@ -3653,7 +3629,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format @@ -3663,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format @@ -3677,7 +3653,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format @@ -3685,20 +3661,18 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" -"^BGMoviósete a un equipu distintu\n" -"Agora tas en: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "^K1¡Muerri camperu!" +msgstr "^K1¡Morri, camperu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" @@ -3706,7 +3680,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format @@ -3731,11 +3705,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" @@ -3743,11 +3717,11 @@ msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Tastes like chicken!" @@ -3759,7 +3733,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You felt a little chilly!" @@ -3775,11 +3749,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..." +msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..." +msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" @@ -3787,23 +3761,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "^K1Necesites caltener la to salú" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "^K1¡Suicidástite!" +msgstr "^K1¡Suicidéstite!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1¡Finéstilo too!" +msgstr "^K1¡Acabesti con too!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" @@ -3812,7 +3786,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "^BGAgora tas en: %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You died in an accident!" @@ -3824,7 +3798,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" @@ -3832,7 +3806,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" @@ -3848,7 +3822,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" @@ -3881,17 +3855,17 @@ msgstr "^K1¡Anda pelo segao!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format @@ -3903,22 +3877,20 @@ msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" -"^K1¡Para de tar inactivu!\n" -"^BGDesconeutándote en ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format @@ -3928,16 +3900,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "^K3Vivecístite" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "^K3^BG%s vivecióte" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format @@ -3946,24 +3918,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "^BGL'^TC^TT^BG perdió la ronda" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "^K1Conxeléstite" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1A ¡%s aportó!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" @@ -3978,32 +3950,26 @@ msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" -"^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n" -"Curia que'l to equipu puea igualo..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" -"^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n" -"Algamóse la capacidá máxima de xugadores." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "^BGPañasti la bola" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" -"^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n" -"¡Aida a los llevadores a casales!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" @@ -4016,25 +3982,22 @@ msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" -"^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n" -"¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT" +msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..." +msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" -"^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 #, c-format @@ -4042,13 +4005,11 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" -"^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n" -"Necesítense xugadores activos pa: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..." +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" @@ -4056,20 +4017,20 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format @@ -4087,8 +4048,6 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" -"^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n" -"Arma siguiente: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 #, c-format @@ -4098,7 +4057,7 @@ msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 msgid "^BGYou captured a control point" @@ -4111,31 +4070,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BGL'^TC^TT^BG capturó un puntu de control" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" -"^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n" -"^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" -"^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n" -"^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 #, c-format @@ -4145,23 +4100,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" -"¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n" -"¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" -"¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n" -"¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" @@ -4171,12 +4122,6 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" -"¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n" -"\n" -"Agora los xeneradores tán escayendo.\n" -"Cuantos más puntos de control tenga'l\n" -"to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n" -"enemigu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format @@ -4187,39 +4132,39 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "^F1Falló la creación del portal" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "^F2La fuercia desapaeció" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "^F2La proteición arródiate" +msgstr "^F2Arródiate un escudu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "^F2La proteición desapaeció" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "^F2Agora cuerres muncho" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "^F2La velocidá desapaeció" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753 msgid "^F2You are invisible" @@ -4227,15 +4172,15 @@ msgstr "^F2Yes invisible" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "^BG¡Secuencia completada!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^BGThere are more to go..." @@ -4248,23 +4193,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "^F2Agora tienes una superarma" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" @@ -4289,7 +4234,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 #, c-format @@ -4326,15 +4271,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "secondary" -msgstr "secundaria" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "point" -msgstr "puntu" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "points" -msgstr "puntos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424 msgid "drop flag" @@ -4347,21 +4292,21 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format @@ -4380,11 +4325,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "MASSACRE! " -msgstr "¡MASACRE! " +msgstr "¡MASACRE!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format @@ -4398,7 +4343,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "MAYHEM! " -msgstr "¡MUTILACIÓN!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format @@ -4417,7 +4362,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format @@ -4426,7 +4371,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "CARNAGE! " -msgstr "¡MATACÍU!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format @@ -4440,7 +4385,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "¡ARMAGUEDÓN!" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464 #, c-format @@ -4458,8 +4403,6 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" -"\n" -"(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475 #, c-format @@ -4484,20 +4427,20 @@ msgstr "¡Primer sangre! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521 msgid "First score! " -msgstr "¡Primer puntuación! " +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First casualty! " -msgstr "¡Primer casualidá! " +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 msgid "First victim! " -msgstr "¡Primer victima! " +msgstr "¡Primer víctima! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567 #, c-format @@ -4517,22 +4460,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr ", finando cola so racha de %d puntos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos" +msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643 #, c-format @@ -4541,75 +4484,75 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "TEAM^Bermeyu" +msgstr "Coloráu" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "TEAM^Azul" +msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "TEAM^Mariellu" +msgstr "Mariellu" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "TEAM^Rosa" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" -msgstr "Equipu" +msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" -msgstr "Neutral" +msgstr "" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "LLAVE^Bermeya" +msgstr "Colorada" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "LLAVE^Azul" +msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "LLAVE^Mariella" +msgstr "Mariella" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "KEY^Rosa" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "BANDERA^Bermeya" +msgstr "Colorada" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "BANDERA^Azul" +msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "BANDERA^Mariella" +msgstr "Mariella" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "BANDERA^Rosa" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "XENERADOR^Bermeyu" +msgstr "Coloráu" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "XENERADOR^Azul" +msgstr "Azul" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "XENERADOR^Mariellu" +msgstr "Mariellu" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "XENERADOR^Rosa" +msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." @@ -4618,11 +4561,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "¡%s ta so ataque!" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" -msgstr "" +msgstr "Torreta" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" @@ -4642,7 +4585,7 @@ msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "Reactor de fusión" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" @@ -4650,7 +4593,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "Hellion" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" @@ -4666,7 +4609,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" -msgstr "Ametralladora" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" @@ -4674,7 +4617,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "MLRS" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" @@ -4686,7 +4629,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "Cañón de plasma" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" @@ -4694,16 +4637,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "Cañón dual de plasma" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" +msgstr "" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "" +msgstr "Bobina de Tesla" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" @@ -4717,19 +4660,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186 msgid "Male" -msgstr "Machu" +msgstr "Masculín" #: qcsrc/common/util.qc:1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185 msgid "Female" -msgstr "Fema" +msgstr "Femenín" #: qcsrc/common/util.qc:1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187 msgid "Undisclosed" -msgstr "Non decidíu" +msgstr "Otru" #: qcsrc/common/util.qc:1441 msgid "" @@ -4741,24 +4684,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TABULADOR" #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "INTRO" #: qcsrc/common/util.qc:1449 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1450 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPACIU" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "RETROCESU" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format @@ -4782,25 +4725,25 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1458 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1459 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1460 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "MAYÚS" #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INX" #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DES" #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506 #, c-format @@ -4815,16 +4758,16 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "ANICIU" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "FIN" #: qcsrc/common/util.qc:1469 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "POSA" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "NUMLOCK" @@ -4856,7 +4799,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1479 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "APÓSTROFU" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "BACKSLASH" @@ -4908,17 +4851,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "MENOS" #: qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "MÁS" #: qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "IGUAL" #: qcsrc/common/util.qc:1525 msgid "PRINTSCREEN" @@ -5070,22 +5013,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1573 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "ARRIBA" #: qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ABAXO" #: qcsrc/common/util.qc:1575 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "ESQUIERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1576 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DERECHA" #: qcsrc/common/util.qc:1582 #, c-format @@ -5095,15 +5038,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "Primi %s" +msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "¡Ensin arma drecha!" +msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "¡Ensin arma esquierda!" +msgstr "" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" @@ -5143,15 +5086,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" -msgstr "Arcu" +msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" -msgstr "Españador" +msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" -msgstr "Crylink" +msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" @@ -5163,7 +5106,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" -msgstr "Bola fueu" +msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" @@ -5171,12 +5114,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" -msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu" +msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211 msgid "Grappling Hook" -msgstr "Gabitu" +msgstr "" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" @@ -5213,7 +5156,7 @@ msgstr "Escopeta" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "@!#% Tuba" +msgstr "La @!#% tuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" @@ -5226,206 +5169,206 @@ msgstr "Vórtice" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "CI_DEC^%s años" +msgstr "%s años" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "CI_ZER^%d años" +msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "CI_FIR^%d añu" +msgstr "%d añu" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "CI_SEC^%d años" +msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "CI_THI^%d años" +msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "CI_MUL^%d años" +msgstr "%d años" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "CI_DEC^%s selmanes" +msgstr "%s selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "CI_ZER^%d selmanes" +msgstr "%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "CI_FIR^%d selmana" +msgstr "%d selmana" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "CI_SEC^%d selmanes" +msgstr "%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "CI_THI^%d selmanes" +msgstr "%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "CI_MUL^%d selmanes" +msgstr "%d selmanes" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "CI_DEC^%s díes" +msgstr "%s díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "CI_ZER^%d díes" +msgstr "%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "CI_FIR^%d día" +msgstr "%d día" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "CI_SEC^%d díes" +msgstr "%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "CI_THI^%d díes" +msgstr "%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "CI_MUL^%d díes" +msgstr "%d díes" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "CI_DEC^%s hores" +msgstr "%s hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "CI_ZER^%d hores" +msgstr "%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "CI_FIR^%d hora" +msgstr "%d hora" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "CI_SEC^%d hores" +msgstr "%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "CI_THI^%d hores" +msgstr "%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "CI_MUL^%d hores" +msgstr "%d hores" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "CI_DEC^%s minutos" +msgstr "%s minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "CI_ZER^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "CI_FIR^%d minutu" +msgstr "%d minutu" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "CI_SEC^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "CI_THI^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "CI_MUL^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "CI_DEC^%s segundos" +msgstr "%s segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "CI_ZER^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "CI_FIR^%d segundu" +msgstr "%d segundu" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "CI_SEC^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "CI_THI^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "CI_MUL^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "%dᵁ" +msgstr "%dᵘ" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "%dᵁ" +msgstr "%dᵘ" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "%dᵁ" +msgstr "%dᵘ" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "%dᵁ" +msgstr "%dᵘ" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" -msgstr "Ensin descripción" +msgstr "" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250 #, c-format @@ -5462,7 +5405,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones disponibles:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." @@ -5471,14 +5414,14 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format msgid "Item %d" -msgstr "Oxetu %d" +msgstr "" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Custom" -msgstr "Personalizao" +msgstr "Personalizar" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" @@ -5510,11 +5453,11 @@ msgstr "Diseñu de niveles" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "Música / Efeutos" +msgstr "Música y efeutos de soníu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106 msgid "Game Code" -msgstr "Códigu del xuegu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114 msgid "Marketing / PR" @@ -5522,7 +5465,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120 msgid "Legal" -msgstr "Llegal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125 msgid "Game Engine" @@ -5530,7 +5473,7 @@ msgstr "Motor del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129 msgid "Engine Additions" -msgstr "Amiestos al motor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135 msgid "Compiler" @@ -5542,7 +5485,7 @@ msgstr "Otros collaboradores activos" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148 msgid "Translators" -msgstr "Tornadores" +msgstr "Traductores" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150 msgid "Asturian" @@ -5602,11 +5545,11 @@ msgstr "Húngaru" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Gaélicu (Irlanda)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233 msgid "Italian" -msgstr "Italianu" +msgstr "Italia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239 msgid "Kazakh" @@ -5634,7 +5577,7 @@ msgstr "Rusu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Gaélicu (Escocia)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281 msgid "Serbian" @@ -5642,7 +5585,7 @@ msgstr "Serbiu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287 msgid "Spanish" -msgstr "Español" +msgstr "Castellán" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298 msgid "Swedish" @@ -5654,7 +5597,7 @@ msgstr "Ucraín" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309 msgid "Past Contributors" -msgstr "Collaboradores anteriores" +msgstr "Collaboradores pasaos" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" @@ -5662,11 +5605,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "nun se guardará" +msgstr "nun va guardase" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "guardaráse en config.cfg" +msgstr "va guardase en config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" @@ -5674,11 +5617,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" -msgstr "axuste del motor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" -msgstr "namái llectura" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 @@ -5687,7 +5630,7 @@ msgstr "namái llectura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" -msgstr "Aceutar" +msgstr "Aceptar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" @@ -5699,7 +5642,7 @@ msgstr "Los creitos de Xonotic" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16 msgid "Are you sure to disconnect from server?" -msgstr "" +msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19 msgid "I would disconnect from server..." @@ -5713,11 +5656,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Desconectase" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7 msgid "Disconnect from the server you are connected to" -msgstr "" +msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" @@ -5725,9 +5668,8 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" -"Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome " -"de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del " -"sistema." +"Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingu ya introduz un nome de xugador pa " +"entamar. Pues camudar estos axustes dempués na configuración del xuegu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 @@ -5737,17 +5679,15 @@ msgstr "Nome:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu" +msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" -msgstr "Llingua de testos:" +msgstr "Llingua de los testos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" msgstr "" -"¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic." -"org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" @@ -5755,29 +5695,29 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 msgid "Save settings" -msgstr "Guardar axustes" +msgstr "Guardar los axustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6 msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" +msgstr "Acoyida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" -msgstr "Amuesa de munición" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" -msgstr "Amosar namái triba de munición actual" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "Alfa de non actual:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "Escala de non actual:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -5794,7 +5734,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Left" -msgstr "Esquierdu" +msgstr "Esquierda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 @@ -5806,38 +5746,38 @@ msgstr "Esquierdu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59 msgid "Right" -msgstr "Drechu" +msgstr "Derecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "Panel de munición" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" -msgstr "Duración del mensaxe:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" -msgstr "Voltiar orde de mensaxes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" -msgstr "Alliniamientu de testu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70 msgid "Center" -msgstr "Centru" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" -msgstr "Escala de fonte:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" @@ -5845,27 +5785,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" -msgstr "Entraes de charra:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" -msgstr "Tamañu de charra:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "Tiempu de vida de charra:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" -msgstr "Soníu bip de la charra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "Panel de charra:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "Información del motor:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" @@ -5873,7 +5813,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "Panel d'información del motor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" @@ -5883,51 +5823,51 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" -msgstr "Habilitar barra d'estáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 msgid "Inward" -msgstr "Interior" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38 msgid "Outward" -msgstr "Esterior" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" -msgstr "Alliniamientu d'iconos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "Voltiar posición de vida y armadura" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "Panel de salú/armadura" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" -msgstr "Mensaxes d'información:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" -msgstr "Voltiar alliniamientu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "Panel de mensaxes d'información" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -5941,7 +5881,7 @@ msgstr "Panel de mensaxes d'información" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803 msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" +msgstr "Desactivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 @@ -5970,7 +5910,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" -msgstr "Tamañu dinámicu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" @@ -5986,23 +5926,23 @@ msgstr "Avisos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" -msgstr "Voltiar orde d'avisos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "Tiempu de vida d'entrada:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" -msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" -msgstr "Panel d'avisu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39 @@ -6022,7 +5962,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" -msgstr "Barra d'estáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67 @@ -6036,31 +5976,31 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" -msgstr "Alliniamientu interior" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" -msgstr "Alliniamientu esterior" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" -msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" -msgstr "Incluyir velocidá vertical" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" -msgstr "Unidá de velocidá:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" -msgstr "Amosar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60 msgid "Top speed" @@ -6072,15 +6012,15 @@ msgstr "Aceleración:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" -msgstr "Incluyir aceleración vertical" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "Panel de físiques" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "Panel d'ameyores" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 @@ -6089,11 +6029,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" -msgstr "Aspeutu forciáu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "Panel de tecles primíes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" @@ -6101,7 +6041,7 @@ msgstr "Panel del menú rápidu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "Panel del temporizador de carrera" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" @@ -6122,11 +6062,11 @@ msgstr "Radar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" -msgstr "Rotación:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" @@ -6150,39 +6090,39 @@ msgstr "Norte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" -msgstr "Mou de zoom:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" -msgstr "Averáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" -msgstr "Alloñáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" -msgstr "Averáu siempres" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "Enxamás averáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" -msgstr "Panel del radar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" -msgstr "Clasificaciones:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 @@ -6195,11 +6135,11 @@ msgstr "Y yo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" -msgstr "Pures" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" -msgstr "Panel de puntuación" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47 msgid "StrafeHUD mode:" @@ -6235,7 +6175,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Rangu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69 msgid "Center panel" @@ -6290,7 +6230,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16 msgid "Timer:" -msgstr "Temporizador:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19 msgid "Show elapsed time" @@ -6298,19 +6238,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" -msgstr "Panel del temporizador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "Alfa dempués del votu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" -msgstr "Panel de votación" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" -msgstr "Esvanecer dempués de:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167 @@ -6322,19 +6262,19 @@ msgstr "Enxamás" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" -msgstr "%ds" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" -msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" -msgstr "EF^Dengún" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" @@ -6342,59 +6282,59 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" -msgstr "EF^Dambos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" -msgstr "Iconos d'armes:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" -msgstr "Amosar namái armes poseyíes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "Amosar ID d'arma como:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" -msgstr "SHOWAS^Dengún" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" -msgstr "Númberu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" -msgstr "Arreyu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "Escala d'ID d'armes:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" -msgstr "Amosar precisión" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" -msgstr "Amosar munición" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "Alfa barra munición:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" -msgstr "Color de barra de munición:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" -msgstr "Panel d'armes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "Aspeutos de HUD" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173 @@ -6415,11 +6355,11 @@ msgstr "Refrescar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28 msgid "Set skin" -msgstr "Afitar tema" +msgstr "Afitar l'aspeutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "" +msgstr "Guardar l'aspeutu actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" @@ -6433,22 +6373,22 @@ msgstr "Fondu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 msgid "Border size:" -msgstr "Tamañu del berbesu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" -msgstr "Color d'equipu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 msgid "Test team color in configure mode" -msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812 msgid "Padding:" -msgstr "Rellenu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" @@ -6456,23 +6396,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "DOCK^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "DOCK^Pequeñu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "DOCK^Mediu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" -msgstr "DOCK^Grande" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "Axustes del rexáu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" @@ -6480,7 +6420,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" -msgstr "Tamañu de rexáu:" +msgstr "Tamañu del rexáu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" @@ -6496,11 +6436,11 @@ msgstr "Colar de la configuración" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Configuración de paneles del HUD" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "Monstruu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 @@ -6509,7 +6449,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" @@ -6517,7 +6457,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" -msgstr "Siguir" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" @@ -6529,11 +6469,11 @@ msgstr "Aprucideru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" -msgstr "Ensin movimientu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "Colores:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 @@ -6542,19 +6482,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "Ferramientes de monstruu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "" +msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" -msgstr "Agospia la to propia partida" +msgstr "Agospia una partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" @@ -6566,15 +6506,13 @@ msgstr "Perfil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" -msgstr "Dellos xugadores" +msgstr "Multixugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" -"Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los " -"axustes de xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 @@ -6582,7 +6520,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 msgid "Default" -msgstr "Por defeutu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57 @@ -6591,11 +6529,11 @@ msgstr "Ensin llende" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74 msgid "Gametype" -msgstr "Triba de xuegu" +msgstr "Tipu de partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79 msgid "Time limit:" -msgstr "Llende de tiempu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" @@ -6608,7 +6546,7 @@ msgstr "%d minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "TIMLIM^Por defeutu" +msgstr "Por defeutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 @@ -6617,7 +6555,7 @@ msgstr "1 minutu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "TIMLIM^Infinitu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "Teams:" @@ -6644,20 +6582,18 @@ msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" -"La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al " -"empar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "Number of bots:" -msgstr "Númberu de bots:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "Bot skill:" -msgstr "Habilidá de bot:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" @@ -6669,23 +6605,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "Principiante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131 msgid "You will win" -msgstr "Ganarás" +msgstr "Fácil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "You can win" -msgstr "Pues ganar" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "You might win" -msgstr "Quiciabes ganes" +msgstr "Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" +msgstr "Amater" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "Expert" @@ -6701,11 +6637,11 @@ msgstr "Asesín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Unhuman" -msgstr "Inhumnanu" +msgstr "Inhumanu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Godlike" -msgstr "Endiosáu" +msgstr "Divín" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "Mutators..." @@ -6713,11 +6649,11 @@ msgstr "Mutantes..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "Mutantes y arenes d'armes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 msgid "Maplist" -msgstr "Llistáu de mapes" +msgstr "Llista de mapes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175 msgid "" @@ -6727,19 +6663,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" -msgstr "Amestar amosaos" +msgstr "Amestar lo amosao" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla" +msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove shown" -msgstr "Desaniciar amosaos" +msgstr "Desaniciar lo amosao" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla" +msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Add all" @@ -6747,7 +6683,7 @@ msgstr "Amestar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla" +msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198 msgid "Remove all" @@ -6755,23 +6691,23 @@ msgstr "Desaniciar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla" +msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "¡Entamar partida multixugador!" +msgstr "¡Entamar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56 msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62 msgid "Game types:" -msgstr "Tribes de xuegu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257 @@ -6780,24 +6716,24 @@ msgstr "Zarrar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88 msgid "MAP^Play" -msgstr "MAP^Xugar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" -msgstr "Información del mapa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "All Weapons Arena" -msgstr "Tola arena d'armes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "Arena de la mayoría d'armes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46 #, c-format msgid "%s Arena" -msgstr "Arena %s" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163 @@ -6807,17 +6743,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224 msgid "New Toys" -msgstr "Xuguetes nuevos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288 msgid "NIX" -msgstr "NIX" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 @@ -6827,17 +6763,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219 msgid "Invincible Projectiles" -msgstr "Proyeutiles invencibles" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298 msgid "No start weapons" -msgstr "Ensin armes d'aniciu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202 msgid "Low gravity" -msgstr "Gravedá baxa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171 @@ -6846,7 +6782,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77 msgid "Hook" -msgstr "Gabitu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180 @@ -6860,7 +6796,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234 msgid "Piñata" -msgstr "Piñata" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239 @@ -6870,7 +6806,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191 msgid "Blood loss" -msgstr "Perda de sangre" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175 @@ -6883,11 +6819,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "No powerups" -msgstr "Ensin ameyores" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99 msgid "Powerups" -msgstr "Ameyores" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 @@ -6900,7 +6836,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" -msgstr "MUT^Dengún" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Gameplay mutators:" @@ -6918,7 +6854,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176 msgid "" @@ -6932,7 +6868,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190 msgid "" @@ -6946,7 +6882,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "Armes y oxetos de mutantes:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" @@ -6979,7 +6915,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240 msgid "Weapons stay after they are picked up" @@ -6987,7 +6923,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245 msgid "Regular (no arena)" -msgstr "Regular (ensin arena)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "" @@ -6997,7 +6933,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248 msgid "Weapon arenas:" -msgstr "Arenes d'armes:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "Custom weapons" @@ -7009,11 +6945,11 @@ msgstr "La mayoría d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "All weapons" -msgstr "Toles armes" +msgstr "Toles arrmes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280 msgid "Special arenas:" -msgstr "Arenes especiales:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284 msgid "" @@ -7022,10 +6958,6 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" -"Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al " -"oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 " -"segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu " -"secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "" @@ -7044,31 +6976,31 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" -msgstr "Mutantes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "SRVS^Estayes" +msgstr "Estayes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" -msgstr "SRVS^Baleru" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" -msgstr "Amuesa sirvidores baleros" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" -msgstr "SRVS^Enllenu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "" +msgstr "Con lag" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" @@ -7082,7 +7014,6 @@ msgstr "Posar" msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" -"Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" @@ -7118,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121 msgid "Official" -msgstr "Oficial" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" @@ -7130,35 +7061,35 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137 msgid "Not supported (can't connect)" -msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)" +msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139 msgid "Not supported (won't encrypt)" -msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)" +msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143 msgid "Supported (will encrypt)" -msgstr "Sofitáu (cifraráse)" +msgstr "Sofítase (va cifrase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145 msgid "Supported (won't encrypt)" -msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)" +msgstr "Sofítase (nun va cifrase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149 msgid "Requested (will encrypt)" -msgstr "Solicitáu (cifraráse)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Requested (won't encrypt)" -msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157 msgid "Required (will encrypt)" -msgstr "Riquíu (cifraráse)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" @@ -7166,11 +7097,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" -msgstr "Nome d'agospiu:" +msgstr "Nome del agospiador:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192 msgid "Gametype:" -msgstr "Triba de xuegu:" +msgstr "Tipu de partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Map:" @@ -7178,7 +7109,7 @@ msgstr "Mapa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202 msgid "Mod:" -msgstr "Mod:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207 msgid "Version:" @@ -7195,7 +7126,7 @@ msgstr "Xugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224 msgid "Bots:" -msgstr "Bots:" +msgstr "Robós:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229 msgid "Free slots:" @@ -7215,7 +7146,7 @@ msgstr "Clave:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Information" -msgstr "Información del sirvidor" +msgstr "Información d'un sirvidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" @@ -7227,11 +7158,11 @@ msgstr "Captures de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" -msgstr "Reproductor de música" +msgstr "Reproductor musical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" -msgstr "Grabar automáticamente demostraciones" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" @@ -7243,16 +7174,17 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" -msgstr "DEMO^Reproducir" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual." +msgstr "" +"La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?" +msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." @@ -7260,23 +7192,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" -msgstr "MUSICPL^Amestar" +msgstr "Amestar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" -msgstr "MUSICPL^Amestar too" +msgstr "Amestar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" -msgstr "Afitar como pista de menú" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "Reafitar pista de menú" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "Llista de reproducción" +msgstr "Llista de reproducción:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" @@ -7284,35 +7216,35 @@ msgstr "Orde al debalu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" -msgstr "MUSICPL^Parar" +msgstr "Parar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "MUSICPL^Reproducir" +msgstr "Reproducir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "MUSICPL^Posar" +msgstr "Posar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "MUSICPL^Anterior" +msgstr "Anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "MUSICPL^Siguiente" +msgstr "Siguiente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "MUSICPL^Desaniciar" +msgstr "Desaniciar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "MUSICPL^Desanciar too" +msgstr "Desaniciar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" @@ -7320,11 +7252,11 @@ msgstr "Abrir nel visor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reafitar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" @@ -7348,27 +7280,27 @@ msgstr "Nome" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79 msgid "Model" -msgstr "Modelu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" -msgstr "Color de rellumu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" -msgstr "Color de detalle" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" @@ -7380,7 +7312,7 @@ msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "Esbillar una llingua..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172 msgid "Gender:" @@ -7396,43 +7328,43 @@ msgstr "¿De xuru que quies colar?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." -msgstr "Vuelta al trabayu..." +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" -msgstr "Colar de xuegu" +msgstr "Cola del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" -msgstr "Desaniciar *" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" -msgstr "Copiar *" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" -msgstr "Apegar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" -msgstr "Güesu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" -msgstr "Afitar * como fíu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "Axuntar a *" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" @@ -7440,47 +7372,47 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" -msgstr "Afitar alfa:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" -msgstr "Afitar color principal:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "Afitar color de rellumu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "Afitar marcu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" -msgstr "Afitar material:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" -msgstr "Afitar solidez:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "Non sólidu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "Solidu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "Afitar físiques:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" @@ -7488,19 +7420,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "Movible" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" -msgstr "Físicu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "Afitar escala:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" -msgstr "Afitar fuercia:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" @@ -7508,7 +7440,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "* información d'oxetu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" @@ -7516,15 +7448,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "* información d'axuntu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" -msgstr "Amosar aida" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" @@ -7548,16 +7480,16 @@ msgstr "Xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" -msgstr "Entrada" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" -msgstr "Usuariu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119 msgid "Misc" -msgstr "Miscelaina" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" @@ -7565,11 +7497,11 @@ msgstr "Axustes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" -msgstr "" +msgstr "Camuda los axustes del xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" -msgstr "Maestru:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35 msgid "Music:" @@ -7577,7 +7509,7 @@ msgstr "Música:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43 msgid "VOL^Ambient:" -msgstr "VOL^Redolada:" +msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50 msgid "Info:" @@ -7593,7 +7525,7 @@ msgstr "Mancadures:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71 msgid "Player:" -msgstr "Xugador:" +msgstr "Xugadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78 msgid "Shots:" @@ -7601,7 +7533,7 @@ msgstr "Tiros:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85 msgid "Voice:" -msgstr "Voz:" +msgstr "Voces:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93 msgid "Weapons:" @@ -7609,11 +7541,11 @@ msgstr "Armes:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" @@ -7621,7 +7553,7 @@ msgstr "Frecuencia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" -msgstr "Frecuencia de salida del soníu" +msgstr "La frecuencia de la salida del soníu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "8 kHz" @@ -7661,7 +7593,7 @@ msgstr "Canales:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu" +msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Mono" @@ -7669,7 +7601,7 @@ msgstr "Monu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Stereo" -msgstr "Estereu" +msgstr "Estéreu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "2.1" @@ -7697,15 +7629,15 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "Mou amigable d'auriculares" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" @@ -7715,15 +7647,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Soníu indicador de güelpe" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" -msgstr "Soníu del mensaxe de charra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "Menu sounds" @@ -7731,7 +7663,7 @@ msgstr "Soníos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "" +msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "Focus sounds" @@ -7739,15 +7671,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "" +msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" -msgstr "Anunciador de tiempu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "WRN^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" @@ -7755,11 +7687,11 @@ msgstr "5 minutos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "WRN^Both" -msgstr "WRN^Dambos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "Burlles automátiques:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" @@ -7767,11 +7699,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" -msgstr "Dalcuando" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 msgid "Often" -msgstr "Davezu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 @@ -7781,7 +7713,7 @@ msgstr "Siempres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "Información de depuración tocante a los soníos" +msgstr "Depurar la información tocante a los soníos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" @@ -7793,39 +7725,39 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" -msgstr "Preaxuste de calidá:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "PRE^¡LA VIRXE!" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" -msgstr "PRE^Baxu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "PRE^Mediu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" -msgstr "PRE^Normal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "PRE^Altu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "PRE^Ultra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "PRE^Ultimate" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "Detalle xeométricu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" @@ -7833,55 +7765,55 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" -msgstr "DET^El más baxu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" -msgstr "DET^Baxu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" -msgstr "DET^Normal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" -msgstr "DET^Bonu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" -msgstr "DET^El meyor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "DET^Insanu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "Detalle del xugador:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "PDET^Baxu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "PDET^Mediu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "PDET^Normal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" -msgstr "PDET^Bonu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "PDET^El meyor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" -msgstr "Resolucion de testura:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" @@ -7889,33 +7821,33 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" -msgstr "RES^La más baxa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" -msgstr "RES^Mui baxa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" -msgstr "RES^Baxa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" -msgstr "RES^Normal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" -msgstr "RES^Bona" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "RES^La meyor" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" -msgstr "Evitar perda de compresión de testura" +msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" @@ -7923,11 +7855,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "Amosar el cielu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" -msgstr "Amosar superficie" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "" @@ -7937,7 +7869,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" -msgstr "Usar mapes de lluz" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137 msgid "" @@ -7947,7 +7879,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "Mapeáu Deluxe" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" @@ -7963,7 +7895,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" -msgstr "Igua de mapeáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" @@ -7996,7 +7928,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" -msgstr "Esfumináu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" @@ -8008,7 +7940,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" -msgstr "Calcomaníes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" @@ -8016,7 +7948,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" -msgstr "Calcomaníes nos modelos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 @@ -8029,7 +7961,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" -msgstr "Tiempu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" @@ -8037,23 +7969,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" -msgstr "Efeutos de dañu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "DMGFX^Deshabilitaos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" -msgstr "Esqueléticos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" -msgstr "DMGFX^Toos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "No dynamic lighting" -msgstr "Ensin allumáu dinámicu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "Enable corona flares around certain lights" @@ -8061,7 +7993,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "Allumáu de corona falsu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "" @@ -8071,7 +8003,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime dynamic lighting" -msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" @@ -8088,7 +8020,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Realtime world lighting" -msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "" @@ -8110,11 +8042,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216 msgid "Soft shadows" -msgstr "Solombres nidies" +msgstr "Solombres suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221 msgid "Fade coronas according to visibility" @@ -8132,7 +8064,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227 msgid "Extra postprocessing effects" -msgstr "Efeutos de postprocesáu estra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228 msgid "" @@ -8142,11 +8074,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234 msgid "Motion blur:" -msgstr "Desenfoque de movición" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Particles" @@ -8159,8 +8091,6 @@ msgstr "Efeutos del aprucideru" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" -"Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un " -"xugador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 msgid "Quality:" @@ -8184,14 +8114,13 @@ msgstr "Ensin mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" -msgstr "Pel arma" +msgstr "Per arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" -"Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 @@ -8201,23 +8130,23 @@ msgstr "Tamañu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "Pela vida" +msgstr "Pola salú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "Habilitar puntu de mira central" +msgstr "Activar el puntu central de la mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" -msgstr "Usar color normal de mira" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" -msgstr "Adondar efeutos de mira" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Hit testing:" @@ -8240,7 +8169,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131 msgid "HTTST^Enemies" -msgstr "HTTST^Enemigos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" @@ -8248,15 +8177,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "Animar la mira al firir un enemigu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" @@ -8268,7 +8197,7 @@ msgstr "Tabla de puntuaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" @@ -8276,7 +8205,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" @@ -8307,15 +8236,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "Tamañu de fonte:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "Igua de berbesos:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" @@ -8323,7 +8252,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" -msgstr "Dañu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" @@ -8331,23 +8260,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" -msgstr "Fautor:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" -msgstr "Tasa d'esvanecimientu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" -msgstr "Nomes de xugador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" -msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores" +msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" -msgstr "Distancia máxima:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" @@ -8360,11 +8289,11 @@ msgstr "Xuegu n'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Namái tando cierca de la mira" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" -msgstr "Amosar salú y armadura" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" @@ -8372,44 +8301,44 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "HUD dinámico" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "Ximielgar el HUD al firite" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Entrar nel editor del HUD" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero." +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "Información d'asesinatu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "Amosar namái les raches si son llogros" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" @@ -8417,11 +8346,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "Mensaxes d'información en raches:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" @@ -8429,11 +8358,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" -msgstr "Oxetivu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" -msgstr "Atacante" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" @@ -8453,11 +8382,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "Axustes del mou de xuegu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" @@ -8467,7 +8396,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123 msgid "Other" -msgstr "Otru" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" @@ -8475,15 +8404,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "Avisos d'ameyores" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" @@ -8495,7 +8424,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" -msgstr "Anunciantes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" @@ -8507,7 +8436,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "Soníos de llogros" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" @@ -8515,39 +8444,39 @@ msgstr "Mensaxes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" -msgstr "Oxetos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "Alfa non disponible:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "Color non disponible:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "GHOITEMS^Prieta" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "GHOITEMS^Escura" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "GHOITEMS^Tiñida" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "GHOITEMS^Normal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "GHOITEMS^Azul" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750 @@ -8556,11 +8485,11 @@ msgstr "Xugadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "Forciar modelos de xugador al míu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forciar colores de xugador al míu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" @@ -8572,7 +8501,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61 msgid "Body fading:" -msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Gibs:" @@ -8580,15 +8509,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^None" -msgstr "GIBS^Dengún" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "GIBS^Few" -msgstr "GIBS^Dellos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68 msgid "GIBS^Many" -msgstr "GIBS^Munchos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^Lots" @@ -8600,11 +8529,11 @@ msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "" +msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" -msgstr "Perspeutiva en 1er persona" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29 msgid "Slide to third person upon death" @@ -8628,7 +8557,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Perspeutiva en 3er persona" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" @@ -8640,11 +8569,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69 msgid "Field of view:" -msgstr "Campu visión:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" @@ -8652,7 +8581,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:" +msgstr "Factor del zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" @@ -8660,7 +8589,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:" +msgstr "Velocidá del zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" @@ -8668,11 +8597,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "" +msgstr "Nel intre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:" +msgstr "Sensibilidá del zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" @@ -8682,7 +8611,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" -msgstr "Zoom de velocidá" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" @@ -8690,7 +8619,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "VZOOM^Fautor" +msgstr "Factor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" @@ -8698,11 +8627,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 @@ -8711,15 +8640,15 @@ msgstr "Vista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" -msgstr "Arriba" +msgstr "Xubir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43 msgid "Down" -msgstr "Abaxo" +msgstr "Baxar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49 msgid "Use priority list for weapon cycling" @@ -8736,7 +8665,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" @@ -8760,7 +8689,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" @@ -8781,11 +8710,11 @@ msgstr "Armes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" -msgstr "Arreyos de tecles" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." -msgstr "Camudar tecla..." +msgstr "Camudar..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." @@ -8809,37 +8738,37 @@ msgstr "Sensibilidá:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" -msgstr "Apuntamientu dondu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" -msgstr "Invertir apuntamientu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada" +msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" @@ -8847,45 +8776,45 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "Jetpack nel saltu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "Namái aire" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "JPJUMP^Too" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" -msgstr "Usar entrada de joystick" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" -msgstr "Comandu cuando se prima:" +msgstr "Comandu al primi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" -msgstr "Comandu cuando se suelte:" +msgstr "Comandu al soltar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" @@ -8893,7 +8822,7 @@ msgstr "Encaboxar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format @@ -8924,11 +8853,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" -msgstr "Anchor de banda:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" -msgstr "Especifica la to velocidá de rede" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" @@ -8936,15 +8865,15 @@ msgstr "56k" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38 msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Slow ADSL" -msgstr "ADSL lento" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40 msgid "Fast ADSL" -msgstr "ADSL rápido" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41 msgid "Broadband" @@ -8956,7 +8885,7 @@ msgstr "Descargues:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" -msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Download speed:" @@ -8964,27 +8893,27 @@ msgstr "Velocidá de descarga:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "Local latency:" -msgstr "Llatencia llocal:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Show netgraph" -msgstr "Amosar gráficu de rede" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Client-side movement prediction" -msgstr "Predicción de movimientu del veceru" +msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71 msgid "Movement error compensation" -msgstr "Compensación de fallu de movimientu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Framerate" @@ -8992,11 +8921,11 @@ msgstr "Tasa de cuadros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80 msgid "Maximum:" -msgstr "Máximu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "MAXFPS^Ensin llende" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93 msgid "Target:" @@ -9004,31 +8933,31 @@ msgstr "Oxetivu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "TRGT^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106 msgid "Idle limit:" -msgstr "Llende d'inactividá:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "IDLFPS^Ensin llende" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Save processing time for other apps" -msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones" +msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119 msgid "Show frames per second" -msgstr "Amosar cuadros per segundu" +msgstr "Amosar los cuadros per segundu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "Conseyos emerxentes del menú:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "" @@ -9038,27 +8967,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "TLTIP^Deshabilitaos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "TLTIP^Estándar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "TLTIP^Advanced" -msgstr "TLTIP^Avanzaos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time" -msgstr "Amosar data y hora actuales" +msgstr "Amosar la data y hora actuales" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla" +msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137 msgid "Enable developer mode" -msgstr "Habilitar mou desendolcador" +msgstr "Activar el mou pa desendolcadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." @@ -9066,20 +8995,20 @@ msgstr "Axustes avanzaos..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "Reaniciu de fábrica" +msgstr "Reafitar too" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Peñera Cvar:" +msgstr "Peñera de cvars:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "" +msgstr "Namás cvars modificaes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -9087,7 +9016,7 @@ msgstr "Axuste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" -msgstr "Triba:" +msgstr "Tipu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" @@ -9103,27 +9032,27 @@ msgstr "Axustes avanzaos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?" +msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" -msgstr "Menú de temes" +msgstr "Aspeutos del menú" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "Llingua de testos" +msgstr "Llingua de los testos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "Afitar llingua" +msgstr "Afitar la llingua" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu" +msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" @@ -9132,23 +9061,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" -"Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "Desconeutase agora" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" -msgstr "Camudar llingua" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" -msgstr "Avisu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" @@ -9156,59 +9084,59 @@ msgstr "Resolución:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "Tamañu fonte/UI:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "SZ^Non lleible" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "SZ^Nanu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "SZ^Perpequeñu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "SZ^Pequeñu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "SZ^Mediu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" -msgstr "SZ^Grande" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" -msgstr "SZ^Escomanáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" -msgstr "SZ^Xigante" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "SZ^Colosal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" -msgstr "Fondura de color:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" -msgstr "16bit" +msgstr "16 bits" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" -msgstr "32bit" +msgstr "32 bits" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" @@ -9226,7 +9154,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" -msgstr "Voltiar vista horizontalmente" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" @@ -9234,7 +9162,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" -msgstr "Anisotrópicu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" @@ -9242,7 +9170,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "ANISO^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 @@ -9264,7 +9192,7 @@ msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81 msgid "Antialiasing:" -msgstr "Suavizáu de berbesos:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84 msgid "" @@ -9274,15 +9202,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" -msgstr "AA^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" -msgstr "Primer fondura:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" @@ -9292,27 +9220,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" -msgstr "DF^Deshabilitáu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" -msgstr "DF^Mundiu" +msgstr "Mundu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "DF^All" -msgstr "DF^Toa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)" +msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 msgid "VBO^Off" -msgstr "VBO^Deshabilitáu" +msgstr "Non" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116 @@ -9332,11 +9260,11 @@ msgstr "Vértices y triángulos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122 msgid "Brightness:" -msgstr "Rellumu:" +msgstr "Brillu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Brillu del prietu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126 msgid "Contrast:" @@ -9344,11 +9272,11 @@ msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Contraste del blancu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130 msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "" @@ -9358,7 +9286,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "Contrast boost:" -msgstr "Ameyora contraste:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" @@ -9376,7 +9304,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "LIT^Ambiente:" +msgstr "Ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151 msgid "" @@ -9394,7 +9322,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159 msgid "" @@ -9404,43 +9332,43 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116 msgid "???" -msgstr "¿¿??" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "Dificultá de campaña:" +msgstr "Dificultá de la campaña:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "CSKL^Fácil" +msgstr "Fácil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "CSKL^Media" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "CSKL^Difícil" +msgstr "Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134 msgid "Start Singleplayer!" -msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" @@ -9452,11 +9380,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" -msgstr "Ganador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" @@ -9464,19 +9392,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" -msgstr "bermeyu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" -msgstr "azul" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" -msgstr "mariellu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" -msgstr "rosa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 @@ -9485,15 +9413,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "Esbilla d'equipu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" -msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" @@ -9501,39 +9429,39 @@ msgstr "xuegu n'equipu" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" -msgstr "llibre pa toos" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "Movición" +msgstr "Movimientu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" -msgstr "alantre" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "backpedal" -msgstr "atrás" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" -msgstr "izquierda" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" -msgstr "drecha" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" -msgstr "saltu / nalu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "crouch / sink" -msgstr "encuxase / somorgiase" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" -msgstr "gabitu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" @@ -9545,15 +9473,15 @@ msgstr "Ataque" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "WEAPON^previo" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" -msgstr "WEAPON^siguiente" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "WEAPON^usao enantes" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" @@ -9561,7 +9489,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" -msgstr "recargar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" @@ -9569,55 +9497,55 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 msgid "hold zoom" -msgstr "caltener zoom" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "toggle zoom" -msgstr "alternar zoom" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "show scores" -msgstr "amosar puntuaciones" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "screen shot" -msgstr "captura de pantalla" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "maximize radar" -msgstr "maximizar radar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "3rd person view" -msgstr "vista en 3er persona" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" -msgstr "entrar nel mou espeutador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicación" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" -msgstr "charra pública" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "team chat" -msgstr "charra d'equipu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "show chat history" -msgstr "amosar historia de charra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" -msgstr "votar SÍ" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "vote NO" -msgstr "votar NON" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "Client" @@ -9625,19 +9553,19 @@ msgstr "Veceru" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" -msgstr "entrar na consola" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "disconnect" -msgstr "desconeutase" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "quit" -msgstr "colar" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "auto-join team" -msgstr "auto-xunise a equipu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "drop key/flag, exit vehicle" @@ -9653,11 +9581,11 @@ msgstr "menú rápidu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125 msgid "User defined" -msgstr "Definíu pol usuariu" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desendolcu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "sandbox menu" @@ -9673,7 +9601,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!" +msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288 msgid "" @@ -9683,7 +9611,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" -msgstr "Sirvidor Xonotic de %s" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301 msgid "" @@ -9693,15 +9621,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" -msgstr "espeutador" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "Desaniciar de Favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" @@ -9709,15 +9637,13 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "Amestar a Favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" -"Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu " -"d'alcontrar nel futuru" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746 msgid "Ping" @@ -9725,7 +9651,7 @@ msgstr "Ping" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome d'agospiador" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748 msgid "Map" @@ -9733,7 +9659,7 @@ msgstr "Mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749 msgid "Type" -msgstr "Triba" +msgstr "Tipu" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032 #, c-format @@ -9751,7 +9677,7 @@ msgstr "cifráu:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "" +msgstr "mod: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035 #, c-format @@ -9773,27 +9699,27 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "SLCAT^Favoritos" +msgstr "Sirvidores favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "SLCAT^Aconseyaos" +msgstr "Sirvidores aconseyaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "SLCAT^Sirvidores normales" +msgstr "Sirvidores normales" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "SLCAT^Sirvidores" +msgstr "Sirvidores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "SLCAT^Mou competitivu" +msgstr "Mou competitivu" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos" +msgstr "Sirvidores modificaos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -9801,11 +9727,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "SLCAT^Mou amortir" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" @@ -9817,11 +9743,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "VOL^MÁX" +msgstr "MÁX" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" -msgstr "VOL^APAGÁU" +msgstr "NON" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format @@ -9830,32 +9756,32 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "PART^¡LA VIRXE!" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PART^Low" -msgstr "PART^Baxa" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PART^Medium" -msgstr "PART^Media" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "PART^Normal" -msgstr "PART^Normal" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PART^High" -msgstr "PART^Alta" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PART^Ultra" -msgstr "PART^Ultra" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "PART^Ultimate" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" @@ -9865,19 +9791,19 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "La resolución de pantalla" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" -msgstr "PART^Lenta" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "PART^Fast" -msgstr "PART^Rápida" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "PART^Instant" -msgstr "PART^Nel intre" +msgstr "Nel intre" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" @@ -9930,11 +9856,11 @@ msgstr "Avientu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %m %Y" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" -msgstr "Xuníu:" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" @@ -9989,7 +9915,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "%d (ensin clasificar)" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420 msgid "Update can be downloaded at:" @@ -10002,7 +9928,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "¡Anueva agora a %s!" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650 msgid "" @@ -10012,8 +9938,8 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 msgid "Use default" -msgstr "Predeterminao" +msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Team Color:" -msgstr "Color d'equipu:" +msgstr "" diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index 25d51180b..fe91a6663 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-11 13:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-14 21:44+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Количество убийств за вычетом смертей" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^sum" -msgstr "SCO^сум" +msgstr "SCO^сумма" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of domination points taken (Domination)" @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Эле #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format @@ -7497,7 +7497,7 @@ msgstr "Пора саночки возить…" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "Остались здесь ещё дела!" +msgstr "Фраги сами себя не сделают!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -8774,7 +8774,7 @@ msgstr "Угол обзора в градусах" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "Кратность увеличения:" +msgstr "Кратность увеличителя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" @@ -8782,11 +8782,13 @@ msgstr "Множитель приближения при нажатии кноп #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "Скорость увеличения:" +msgstr "Скорость увеличителя:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно" +msgstr "" +"Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы " +"прицеливаться мгновенно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" @@ -8801,12 +8803,12 @@ msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" -"Как увеличительный прицел влияет на чувствительность: от 0 (низкая " +"Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая " "чувствительность) до 1 (не меняется)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" -msgstr "Скорость увеличения" +msgstr "Быстрота увеличения" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index eea7a5bc4..ad18068ec 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -ast "Asturian" "Asturianu" 63% +ast "Asturian" "Asturianu" 30% de "German" "Deutsch" 100% de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100% en "English" "English" 100%