From: Rudolf Polzer Date: Sat, 24 Feb 2018 06:24:56 +0000 (+0100) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~2283 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=d53735e58a8c961c0088ccf82aeab1771cd8a57b;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index c0ddb1d5f..3c39db408 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Wed Feb 14 07:23:42 CET 2018 +Sat Feb 24 07:24:42 CET 2018 diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index e6e06c60f..61785d740 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-13 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 16:21+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "вторичный огонь" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры" +msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 @@ -767,15 +767,17 @@ msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n" msgid "" "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was " "captured\n" -msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n" +msgstr "" +"^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был " +"захвачен\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "" "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a " "ball (Keepaway) was picked up\n" msgstr "" -"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были " -"подобраны\n" +"^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или " +"мяч (Прятки) были подобраны\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n" @@ -783,7 +785,7 @@ msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\ #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n" -msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n" +msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n" @@ -847,7 +849,7 @@ msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мя msgid "" "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in " "Keepaway\n" -msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n" +msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "^3score^7 Total score\n" @@ -1076,7 +1078,7 @@ msgstr "км/ч" #: qcsrc/client/main.qc:1020 msgid " mph" -msgstr "миля/ч" +msgstr "миль/ч" #: qcsrc/client/main.qc:1022 msgid " knots" @@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n" -msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n" +msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516 msgid "Requesting preview...\n" @@ -1162,7 +1164,7 @@ msgstr "Большая броня" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147 msgid "Mega armor" -msgstr "Мега броня" +msgstr "Мега-броня" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111 msgid "Big health" @@ -1364,11 +1366,11 @@ msgstr "Повезёт в следующий раз!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!" +msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!" +msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" @@ -1699,7 +1701,7 @@ msgstr "Граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17 msgid "Heavy Machine Gun" -msgstr "Тяжёлый пулемёт" +msgstr "Тяжёлый Пулемёт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17 msgid "Rocket Propelled Chainsaw" @@ -1910,23 +1912,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем" +msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу" +msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее" +msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" @@ -2007,11 +2009,11 @@ msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ра msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" msgstr "" "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или " -"востановлены" +"восстановлены" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда" +msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 msgid "^F2You will spectate in the next round" @@ -2045,7 +2047,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format @@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format @@ -2116,7 +2118,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации" +msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format @@ -2129,15 +2131,13 @@ msgstr "" msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s" -"%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s" -"%s" +"^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format @@ -2158,42 +2158,42 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG" -"%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s" +"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщикe ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМоб #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format @@ -2435,22 +2435,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током туре #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format @@ -2460,32 +2460,32 @@ msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машин #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359 #, c-format @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 подключился" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде" +msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format @@ -2909,12 +2909,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бла #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format @@ -2934,22 +2934,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушител #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро от ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format @@ -2979,37 +2979,37 @@ msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара со стороны ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format @@ -3058,43 +3058,44 @@ msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" msgstr "" -"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG" +"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG" "%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format @@ -3126,8 +3127,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" -"^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format @@ -3147,12 +3147,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоков #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовикa ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT" +msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "^F4Round cannot start" @@ -3344,26 +3344,22 @@ msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! В #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте " -"его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" -"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!" +msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" @@ -3385,7 +3381,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s" +msgstr "^K3%s Вы фрагнул ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 @@ -3397,7 +3393,7 @@ msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s" +msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 @@ -3429,7 +3425,7 @@ msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал" +msgstr "^K1%s Вы фрагнули ^BG%s, пока он писал" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 #, c-format @@ -3439,12 +3435,12 @@ msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писа #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s" +msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали" +msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы печатали" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 #, c-format @@ -3466,11 +3462,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!" +msgstr "^K1Не убивайте союзников!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!" +msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Die camper!" @@ -3539,7 +3535,7 @@ msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма о #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!" +msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You got a little bit too cold!" @@ -3559,7 +3555,7 @@ msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств" +msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You need to preserve your health" @@ -3600,7 +3596,7 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась пл #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "^K1Вы были убиты турелью!" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" @@ -3608,19 +3604,19 @@ msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля законч #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!" +msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" @@ -3628,27 +3624,27 @@ msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой маши #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!" +msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!" +msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!" +msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!" +msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1Watch your step!" @@ -3657,22 +3653,22 @@ msgstr "^K1Смотри под ноги!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодник! Ты фрагнул ^BG%s^K1, своего союзника!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!" +msgstr "^K1Негодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего союзника!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде" +msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде" +msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 msgid "" @@ -3680,7 +3676,7 @@ msgid "" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" "^K1Хватит бездельничать!\n" -"^BGРассоединение через ^COUNT..." +"^BGОтключение через ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format @@ -3994,7 +3990,7 @@ msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!" +msgstr "^BGВторичный режим огня не наносит урона!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^BGSequence completed!" @@ -4002,7 +3998,7 @@ msgstr "^BGЗадача выполнена!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "^BGВпереди еще много чего..." +msgstr "^BGВпереди ещё много чего..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 #, c-format @@ -4043,11 +4039,11 @@ msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT" +msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!" +msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 #, c-format @@ -4057,7 +4053,7 @@ msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта" +msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 #, c-format @@ -4091,7 +4087,7 @@ msgstr "основной" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408 msgid "secondary" -msgstr "альтернативный" +msgstr "Вторичный" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410 msgid "point" @@ -4168,12 +4164,12 @@ msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447 msgid "MAYHEM! " -msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! " +msgstr "БЕСПРЕДЕЛ!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG" +msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 #, c-format @@ -4182,7 +4178,7 @@ msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448 msgid "BERSERKER! " -msgstr "БЕРСЕРКЕР! " +msgstr "БЕРСЕРК!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449 #, c-format @@ -4401,7 +4397,7 @@ msgstr "еМобиль" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "Зенитная пушка" +msgstr "Зенитная Пушка" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" @@ -4474,11 +4470,11 @@ msgstr "Катушка Теслы" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "Ходячая турель" +msgstr "Турель Ходуна" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "Ходунки" +msgstr "Ходун" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192 #, c-format @@ -4523,7 +4519,7 @@ msgstr "Вспышка Ящера" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" -msgstr "Паук-робот" +msgstr "Паук-бот" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n" @@ -5429,7 +5425,7 @@ msgstr "км/ч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "миля/ч" +msgstr "миль/ч" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" @@ -5643,7 +5639,7 @@ msgstr "Иконки оружия:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41 msgid "Show only owned weapons" -msgstr "Показывать только свое оружие" +msgstr "Показывать только своё оружие" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52 msgid "Show weapon ID as:" @@ -6137,7 +6133,7 @@ msgstr "Закрыть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96 msgid "MAP^Play" -msgstr "Играть" +msgstr "MAP^Играть" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" @@ -6164,7 +6160,7 @@ msgstr "Уклонение" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267 msgid "InstaGib" -msgstr "ИнстаГиб" +msgstr "Инстагиб" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 @@ -6350,8 +6346,8 @@ msgid "" msgstr "" "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с " "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 " -"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного " -"огня не наносит урона, но он хорош для прыжка." +"секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим вторичного огня не " +"наносит урона, но он хорош для прыжка." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273 msgid "" @@ -7875,7 +7871,7 @@ msgstr "Тёмный" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "Окрашеные" +msgstr "Окрашенные" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" @@ -7952,7 +7948,7 @@ msgstr "Плавное приседание" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42 msgid "View waving while idle" -msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии" +msgstr "Раскачивание камеры при бездействии" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46 msgid "View bobbing while walking around" @@ -8253,7 +8249,7 @@ msgstr "Порт UDP клиента:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" -msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0" +msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" @@ -8369,7 +8365,7 @@ msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду" +msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" @@ -8401,7 +8397,7 @@ msgstr "Показывать текущие дату и время" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана" +msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" @@ -8478,8 +8474,7 @@ msgid "" "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects " "(default: disabled)" msgstr "" -"Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: " -"выкл.)" +"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: выкл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -8638,7 +8633,7 @@ msgstr "Высококачественный буфер кадров" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "Depth first:" -msgstr "Сперва глубина:" +msgstr "Сначала глубина:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99 msgid "" @@ -8662,7 +8657,7 @@ msgstr "Всё" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)" -msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)" +msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108 msgid "VBO^Off" @@ -8670,7 +8665,7 @@ msgstr "Отключено" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109 msgid "Vertices, some Tris (compatible)" -msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)" +msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114 @@ -8768,8 +8763,8 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines (default: disabled)" msgstr "" -"Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, " -"может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по " +"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого " +"кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по " "умолчанию: выкл.)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 @@ -9048,7 +9043,7 @@ msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не " +"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не " "случалось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299 @@ -9061,8 +9056,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" -"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не " -"случалось.\n" +"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше " +"не случалось.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator"