From: Rudolf Polzer Date: Wed, 13 May 2020 05:23:59 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~1076 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=a9b176c1162445aa0fa877cb48feb9cf179ee5fc;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 2648867ca..76b17ee0d 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Tue May 12 07:23:43 CEST 2020 +Wed May 13 07:23:38 CEST 2020 diff --git a/common.fi.po b/common.fi.po index 16ae2bdd7..1d7275ed7 100644 --- a/common.fi.po +++ b/common.fi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-11 17:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-12 18:36+0000\n" "Last-Translator: Oi Suomi On! \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/fi/)\n" @@ -3287,70 +3287,76 @@ msgstr "^BG%s^K1 hajottivat omat korvansa @!#%%'n Klein-pullolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 laitettiin nippuun ^BG%s^K1'n Konekiväärillä %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 koristeltiin reikiä täyteen ^BG%s^K1'n Konekiväärillä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BGEt voi asettaa enempää kuin ^F2%s^BG miinaa kerrallaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n miinaa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 unohtivat miinojensa olemassaolon%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 erehtyi liian lähelle ^BG%s^K1'n Mörssärikranaattia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 hotkaisi ^BG%s^K1'n Mörssärikranaatin%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 eivät huomanneet omaa Mörssärikranaattiaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 räjäyttivät itsensä omalla Mörssärillään%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 niputettiin ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisen Raskaalla Konekiväärillä%s" +"%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 revittiin palasiksi ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella " +"raskaskonekiväärillä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 ropisi täyteen reikiä ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella konekiväärillä" +"%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 höyrytettiin ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella Nex:illä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3358,146 +3364,158 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 sahattiin kahtia ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella rakettikäyttöisellä " +"moottorisahalla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 sai lähes väistettyä ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisen rakettikäyttöisen " +"mootorisahan toiminnassaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 sahasi itsensä kahtia omalla Ylimalkaallisella rakettikäyttöisellä " +"moottorisahallaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 räjäyttivät itsensä omalla Ylimalkaallisella rakettikäyttöisellä " +"moottorisahallaan%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 ammuttiin ^BG%s^K1'n Ylimalkaallisella haulikolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 niputettiin kiväärillä syyllisen ollen ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 kuoli ^BG%s^K1'n Kiväärin luoti-ilmiössä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 ei onnistunut piiloutumisyrityksessään ^BG%s^K1'n Kiväärin luoti-" +"ilmiön edessä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 ei onnistunut välttämään ^BG%s^K1'n Kiväärin toimintaa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 nuijittiin ^BG%s^K1'n Hakeutuvilla raketeilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 korvamerkittiin ^BG%s^K1's Hakeutuvalla ammuksella%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 leikitteli pienenpienillä Hakeutuvilla raketeilla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 päätyi kanveesiin ^BG%s^K1'n Shokkihoidon tiimoilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 tunsi tukkansa pölisevän ^BG%s^K1 ison Paineaallon tiimoilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 ammuttiin ^BG%s^K1'n Haulikolla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 sai kuin avarista ^BG%s^K1 ison Haulikon tiimoilta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 ajattelee tällä hetkellä uusia ulottuvuuksia%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 sai tarpeekseen ^BG%s^K1'n upeasta @!#%%'n Tuubakonsertosta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 ja korvansa kovilla @!#%%'n Tuubasta%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 härmistyi by ^BG%s^K1'n Höyryttimestä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 pöllytettiin ^BG%s^K1'n Pyörremyrskyllä%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4Olet nyt yksin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä hyökkäät!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä puolustat!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGKohde tuhottu ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^F4Begin!" -msgstr "" +msgstr "^F4Alkaa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "^F4Game starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Peli alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Kierros alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "" +msgstr "^F4Kierros ei voi alkaa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "" +msgstr "^F2Älähän kämppää!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 msgid "" @@ -3505,10 +3523,13 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BGSinut on vapautettu.\n" +"^BGNyt voit ^F2yrittää kaapata^BG lipun jälleen\n" +"^BGmikäli uskot sen onnistuvan." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "" +msgstr "^BGTämä lippu ei ole toiminnassa mukana tällä hetkellä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "" @@ -3516,216 +3537,221 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BGOlet nyt ^F1suojakerrotettu^BG lipulta (lipuilta)\n" +"^BGfor ^F2liian monta epäonnistunutta yritystä^BG kaappauksissa.\n" +"^BGHanki puolustuspisteitä ennen kuin yrität uudelleen." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä kaappasit ^TC^TT^BG lipun!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä kaappasit lipun!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BGLiian monta lipun heittoa! Heittäminen evätty %s." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG antoi ^TC^TT^BG lipun eteenpäin - %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG antoi lipun eteenpäin - %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä sait ^TC^TT^BG lipun %s:lta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä sait lipun %s :lta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG ottaaksesi lipun vastaan %s^BG :lta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BGPyydetään %s^BG :ta antamaan lippu sinulle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä annoit ^TC^TT^BG lipun %s :lle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä annoit lipun %s :lle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinulla on ^TC^TT^BG lippu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinulla on lippu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinulla on %sjoukkueesi^BG's lippu, palauta se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinulla on %svihollisen^BG's lippu, palauta se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGVihollisella %senemy^BG on lippusi! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGVihollinen %ssai (^BG%s%s)^BG lippusi! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGVihollinen %ssai^BG lipun! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGVihollinen %ssai (^BG%s%s)^BG lipun! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGVihollinen %ssai^BG lippunsa! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGVihollinen %ssai (^BG%s%s)^BG lippunsa! Nouda se!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi^BG sai ^TC^TT^BG lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi (^BG%s%s)^BG sai ^TC^TT^BG lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi^BG sai lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinun %sjoukkuekaverisi (^BG%s%s)^BG sai lipun! Suojelua!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGNäyt nyt vihollisten tutkassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä palautit ^TC^TT^BG lipun!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGPattitilanne! Näyt nyt vihollisten tutkassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" +"^BGPattitilanne! Lipunkantajat ovat nyt vihollisten nähtävissä tutkassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sFrägäsit: ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sTeit pisteitä ^BG%s:n kustannuksella" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sSinut frägättiin ^BG%s:n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sKustannuksellasi tehtiin pisteitä tekijän ollen ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sSinä paloit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sTulit poltetuksi ^BG%s:n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%sJäädyit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sSinut jäädytettiin ^BG%s :n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sSinä kirjoittelunaikaisfrägäsit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" msgstr "" +"^K1%sOtitte hyödyn irti ^BG%s^K1 :n kustannuksella heidän kirjoitellessaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%sSinut kirjoittelunaikaisfrägättiin ^BG%s:n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%sSinusta revittiin hyöty irti ^BG%s^K1 kirjoitellessasi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG uudestaan viskataksesi naatin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2Sinä sait ^K1LISÄETU-KRANAATIN^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 #, c-format @@ -3733,342 +3759,358 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BGSinut siirrettiin eri joukkueeseen\n" +"Olet nyt joukkueessa: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Don't go against your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1Älä käy joukkuekavereitasi vastaan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Don't shoot your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1Älä joukkuekavereitasi ammu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1Kuole senkin kämpperi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1Kelaapa suunnitelmasi uusiksi, kämpperi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinä hyvin epärehellisesti poistit itsesi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinulle kävi nyt näin %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1Et saanut henkeä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1Kohtasit maankamaran kanssa että raksui vain!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1Meni vähän liian kuumaksi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1Nyt oli hiukan liian rapeaa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You killed your own dumb self!" -msgstr "" +msgstr "^K1Latvakakkonen tappoi itsensä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1Olisit piirunverran huolellisempi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1Et kestänyt löylyä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinun pitää varoa hirviöitä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "" +msgstr "^K1Hirviö tappoi sinut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "" +msgstr "^K1Maistuu ihan kotkotilta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "" +msgstr "^K1Taisi unohtua laittaa tappi takaisin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sen siitä saa kun velttoilee napalmiräjähdysalueella!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1Nyt tuli holotna!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1Nyt vilustuit!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1Terveysnaattisi vaikuttaa jokseenkin kotikutoiselta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Jälleensyntymä ammusten loppumisen takia..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1Ei ammuksia jäljellä joten sinut tapettiin..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1Nytpä äityivät aivot vanhoiksi ilman lääkitystäsi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinun täytyy ajatella terveyttäsi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinusta tuli tähdenlento!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1Kohtaloksesi koitui sulaminen limassa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "" +msgstr "^K1Otit itse itseltäsi nirrin pois!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1Lopetit kaiken!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1Lauloit itsesi suohon!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BGOlet nyt: %s :ssa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "" +msgstr "^K1Kuolit onnettomuudessa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Treffit tykkitornin kanssa eivät päättyneet hyvin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Tykkitorni vei sinut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ikävämmänpuoleinen kohtaaminen eWheel-tykkitornin kanssa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinut frägäsi eWheel-tykkitorni!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ikävämmänpuoleinen kohtaaminen Walker-tykkitornin kanssa! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinut frägäsi Walker-tykkitorni! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Otit osumaa Bumblebee:n töräyksestä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1Ajauduit ajoneuvon murskaamaksi!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1YOtit osumaa Raptor-sirpalepommista!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1YOtit osumaa Raptor:in töräyksestä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Otit osumaa Hämisbot:in räjähdyksen töräyksestä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinut posautettiin palasiksi Hämisbot:in raketin toimesta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1Otit osumaa Kilpurin räjähdyksen töräyksestä! " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1Et löytänyt suojaa Kilpurin raketilta!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "" +msgstr "^K1Katso mihin astut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vatipää! Frägäsit ^BG%s^K1, joukkuekaverin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 #, c-format msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!" -msgstr "" +msgstr "^K1Vatipää! Kävit ^BG%s^K1, joukkuekaveria vastaan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinut frägättiin ^BG%s^K1, joukkuekaverin toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate" -msgstr "" +msgstr "^K1Sinua kohtaan tehtiin vääryyttä ^BG%s^K1, joukkuekaverin toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1Lopeta se mitääntekemättömyys!\n" +"^BGYhteys katkaistaan ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGSinä tarvitset %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGSen lisäksi tarvitset %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "" +msgstr "^BGOvi avattu!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678 msgid "^F2You picked up some extra lives" -msgstr "" +msgstr "^F2Poimit lisäelämiä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Sinä elvytit ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "" +msgstr "^K3Elvytit itsesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3Sinut elvytettiin ^BG%s :n toimesta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 #, c-format msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)" -msgstr "" +msgstr "^K3Sinut elvytettiin automaattisesti %s sekunnissa()" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "" +msgstr "^BGGeneraattori hyökkäyksen alaisena!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG joukkue häviää kierroksen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "" +msgstr "^K1Jäädytit itsesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1Kierros on jo alkanut, ilmestyt jäätyneenä" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "" +msgstr "^K1A %s on saapunut!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "^BGSinulla on ^F1Polttoaineen uusiotuotin" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGSinulla on ^F1Lentopakkaus" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1Ei uudelleensyntypisteitä!\n" +"Toivottavasti joukkueesi korjaa tämän asian..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "The player limit reached maximum capacity." msgstr "" +"^K1Et voi liittyä peliin juuri nyt.\n" +"Pelaajamäärä on saavuttanut lakipisteensä." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BGPoimit pallon matkaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BGIhmisten tappaminen ilman palloa ei kerrytä pisteitä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BGKaikki avaimet ovat joukkueesi hallussa!\n" +"Avusta avaintenkantajia tapaamaan toisensa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGKaikki avaimet ovat ^TC^TT joukkueen^BG hallussa!\n" +"Puutu tilanteeseen ^F4NOW^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BGKaikki avaimet ovat sinun joukkueesi hallussa!\n" +"Järjestä tapaaminen muiden avaintenkantajien kanssa ^F4NOW^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Kierros alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BGLäpikäydään taajuusaluetta..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BGAloitat ^TC^TT Avaimella" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" msgstr "" +"^BGSinulla ei ole enää elämiä jäljellä, sinun täytyy odottaa seuraavaa " +"ottelua" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 #, c-format @@ -4076,32 +4118,34 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BGPelaajia odotetaan liittyväksi...\n" +"Aktiivisia tarvitaan: %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "" +msgstr "^BGOdotetaan %s pelaajaa (pelaajia) liittymään..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^BGAseesi alasluokattiin kunnes löydät ammuksia!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^F4^COUNT^BG jäljellä löytää ammuksia!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BGHanki ammuksia tai olet kuollut tuotapikaa ^F4^COUNT^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "" +msgstr "^BGHanki niitä ammuksia! ^F4^COUNT^BG jäljellä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Lisäelämiä jäljellä: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format @@ -4109,63 +4153,73 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" +"^F2^COUNT^BG jäljellä seuraavaan asevaihtoon...\n" +"Seuraava ase: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Aktiivinen ase: ^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BGKaappasit haltuusi %s^BG hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG joukkue kaappasi %s^BG hallintapisteen" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "" +msgstr "^BGTätä hallintapistettä ei nykyisellään voi kaapata haltuun" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" +"^BGVihollisgeneraattoria ei vielä voi tuhota\n" +"^F2Kaappaa hallintapisteitä haltuusi riisuaksesi sen suojaukset" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "" +msgstr "^BGNyt ^TCvihollisten^BG generaattori on riisuttu suojauksistaan!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" +"^K1Generaattorisi EI OLE suojattu!\n" +"^BGKaappaa hallintapisteet takaisin suojataksesi sen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "" +msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG etäsiirtyäksesi" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "" +msgstr "^BGEtäsiirto on kytketty pois %s :lle" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" +"^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" +"Jatka frägäämistä kunnes voittaja selviää!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" +"^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" +"Jatka pisteiden takomista kunnes voittaja selviää!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747 msgid "" @@ -4175,6 +4229,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" +"\n" +"Generaattorit hiipuvat.\n" +"Mitä enemmän hallintapisteitä joukkueesi pitää hallussa,\n" +"sitä nopeammin vastustajan generaattorit hiipuvat" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 #, c-format @@ -4182,277 +4241,286 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" +"^F2Nyt pelataan ^F4JATKOAIKAA^F2!\n" +"^BGLisätty ^F4%s^BG peliin!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^K1Sisäänkäynti^BG-portaali on luotu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^F3Uloskäynti^BG-portaali luotu" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "" +msgstr "^F1Portaalin luominen epäonnistui" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "" +msgstr "^F2Voima sytyttää aseesi tuhoisalla vahvuudella" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Voima ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "" +msgstr "^F2Sinua ympäröi suojus" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Suoja ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2Olet vauhdissa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Vauhti ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "" +msgstr "^F2Olet näkymätön" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2Näkymättömyys ehtyi pois" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "" +msgstr "^F2Kilpa on ohi, päätä kierroksesi päätökseen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!" -msgstr "" +msgstr "^BGToissijainen tulitus ei aiheuta vahinkoa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BGOsio saatettu päätökseen!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGEdessä on lisää..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BGAinoastaan %s^BG jäljellä..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "" +msgstr "^F2Mahtiaseet ovat menneet rikki" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "" +msgstr "^F2Mahtiaseet menetetty" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "" +msgstr "^F2Sinulla on nyt hallussasi mahtiase" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Vaihdetaan ^TC^TT^K1 ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Vaihdetaan joukkuetta ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Katselu alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1Itsemurha ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Aikalisä alkaa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4Aikalisä päättyy ajassa ^COUNT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "" +msgstr "^K1Annettuun pienpeli-istuntoon ei voitu liittyä!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG käydäksesi sisään/poistuaksesi ajoneuvosta" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "" +msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG käydäksesi sisälle ajoneuvon ampumisosaan" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BGPaina ^F2%s^BG varastaaksesi ajoneuvon" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" +"^F2Vihulainen varastaa yhtä ajoneuvoistasi!\n" +"^F4Pysäytä heidät!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "" +msgstr "^F2Havaittu tunkeilija, kytketään suojat pois!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Ilmoitusten heivauskäsky toimii vain: cl_cmd ja sv_cmd." #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405 #, c-format msgid " (near %s)" -msgstr "" +msgstr " (lähellä %s)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "ensisijainen" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413 msgid "secondary" -msgstr "" +msgstr "toissijainen" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "point" -msgstr "" +msgstr "piste" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "points" -msgstr "" +msgstr "pisteet" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424 msgid "drop flag" -msgstr "" +msgstr "pudota lippu" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425 msgid "throw nade" -msgstr "" +msgstr "heitä naatti" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 toteutti KOLMOISFRÄGIN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 teki KOLMOISPISTEET! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "" +msgstr "KOLMOISFRÄGI!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 toteutti VIISI PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 avattu ominaisuus: RAIVO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451 msgid "RAGE! " -msgstr "" +msgstr "RAIVO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 toteutti KYMMENEN PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 aloitti TEURASTUKSEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452 msgid "MASSACRE! " -msgstr "" +msgstr "TEURASTUS!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 laittoi alulle SEKASORRON! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" +"%s^K1 toteutti VIISITOISTA PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "MAYHEM! " -msgstr "" +msgstr "SEKASORTO!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 on RAIVOHULLU! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" +"%s^K1 toteutti KAKSIKYMMENTÄ PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "BERSERKER! " -msgstr "" +msgstr "RAIVOHULLU!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 aloitti VERILÖYLYN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" +"%s^K1 toteutti KAKSIKYMMENTÄ JA VIISI PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA " +"PUTKEEN! ! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "CARNAGE! " -msgstr "" +msgstr "VERILÖYLY!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" msgstr "" +"%s^K1 toteutti KOLMEKYMMENTÄ PISTEISIIN OIKEUTTAVAA TEKOA PUTKEEN!! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 päästi valloilleen MAAILMANLOPUN MEININGIN! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "" +msgstr "MAAILMANLOPUN MEININKI!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(^F1Bot^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 #, c-format @@ -4460,6 +4528,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(Terveys ^1%d^BG / Suojaus ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format @@ -4467,410 +4537,412 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4Kuollut^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "" +msgstr "%d pisteputki! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "" +msgstr "%d frägiputki! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First blood! " -msgstr "" +msgstr "Ensiveri vuodatettu!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520 msgid "First score! " -msgstr "" +msgstr "Ensipisteet!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First casualty! " -msgstr "" +msgstr "Ensikärsijä!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524 msgid "First victim! " -msgstr "" +msgstr "Ensiuhri!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 pisti %d frägiä putkeen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 laittoi %d kirjausta putkeen! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 vuodatutti ensiveret! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 saavutti ensipisteet! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", päättää %d frägiputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", päättää %d pisteputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ", menettää %d frägiputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ", menettää %d pisteputkensa" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr "täten %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "" +msgstr "JOUKKUE^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "" +msgstr "JOUKKUE^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "" +msgstr "JOUKKUE^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "" +msgstr "JOUKKUE^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Joukkue" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Puolueeton" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "" +msgstr "AVAIN^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "" +msgstr "AVAIN^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "" +msgstr "AVAIN^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "" +msgstr "AVAIN^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "" +msgstr "LIPPU^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "" +msgstr "LIPPU^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "" +msgstr "LIPPU^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "" +msgstr "LIPPU^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "" +msgstr "GENERAATTORI^Punainen" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "" +msgstr "GENERAATTORI^Sininen" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "" +msgstr "GENERAATTORI^Keltainen" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "" +msgstr "GENERAATTORI^Vaaleanpunainen" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Tykkitornien heivaamiskäsky toimii vain tämän kautta: sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "" +msgstr "%s hyökkäyksen alaisena!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" -msgstr "" +msgstr "Tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "" +msgstr "eWheel-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" -msgstr "" +msgstr "e-Wheel" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "" +msgstr "FLAC-tykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "FLAC" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "" +msgstr "Fuusioreaktori" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "" +msgstr "Hellion-ohjustykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "" +msgstr "Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "" +msgstr "Hunter-Killer-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "" +msgstr "Hunter-Killer" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "" +msgstr "Machinegun -koneaseellinen tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" -msgstr "" +msgstr "Machinegun-konease" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "" +msgstr "MLRS-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "" +msgstr "MLRS" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" -msgstr "" +msgstr "Vaiheistykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "Vaiheistykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "Plasmatykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" -msgstr "" +msgstr "Kaksoisplasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "Kaksoisplasmatykki" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "" +msgstr "Tesla-käämi" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "" +msgstr "Walker-tykkitorni" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "" +msgstr "Walker" #: qcsrc/common/util.qc:1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Miespuolinen" #: qcsrc/common/util.qc:1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Naispuolinen" #: qcsrc/common/util.qc:1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "Epäselvä" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1453 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1458 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: qcsrc/common/util.qc:1460 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1461 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "VÄLILYÖNTI" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "BACKSPACE-taakseaskellusnäppäin" #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "NUOLI YLÖSPÄIN" #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "NUOLI ALASPÄIN" #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "NUOLI VASEMMALLE" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "NUOLI OIKEALLE" #: qcsrc/common/util.qc:1469 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1470 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "SHIFT-vaihtonäppäin" #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSE" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "NUMLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "CAPSLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1486 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "PUOLIPISTE" #: qcsrc/common/util.qc:1487 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "TILDE-aaltoviiva" #: qcsrc/common/util.qc:1488 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "BACKQUOTE-taaksepäinlainaus" #: qcsrc/common/util.qc:1489 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "QUOTE-lainausmerkki" #: qcsrc/common/util.qc:1490 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "HEITTOMERKKI" #: qcsrc/common/util.qc:1491 msgid "BACKSLASH" -msgstr "" +msgstr "KENOVIIVA" #: qcsrc/common/util.qc:1499 #, c-format msgid "F%d" -msgstr "" +msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "KP_%d" -msgstr "" +msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517 @@ -4883,74 +4955,74 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "" +msgstr "KP_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "" +msgstr "PISTE" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "JAKOMERKKI" #: qcsrc/common/util.qc:1526 #, c-format msgid "SLASH" -msgstr "" +msgstr "KENOVIIVA ETEEN" #: qcsrc/common/util.qc:1527 #, c-format msgid "MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KERTOMERKKI" #: qcsrc/common/util.qc:1528 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "MIINUS" #: qcsrc/common/util.qc:1529 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "PLUS" #: qcsrc/common/util.qc:1531 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "YHTÄKUIN" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "PRINTSCREEN" -msgstr "" +msgstr "PRINTSCREEN-näppäin" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "HIIRI%d" #: qcsrc/common/util.qc:1541 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "HIIRIRULLA YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1542 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "HIIRIRULLA ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1545 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "SAUVA%d" #: qcsrc/common/util.qc:1548 #, c-format msgid "AUX%d" -msgstr "" +msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "D-PADI_YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558 @@ -4964,190 +5036,190 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "D-PADI_ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "D-PADI_VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "D-PADI_OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "START-nappi" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "BACK-takaisinnappi" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "VASEN_PEUKALO" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_PEUKALO" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "VASEN_OLKAPÄÄ" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_OLKAPÄÄ" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "VASEN_LIIPAISIN" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_LIIPAISIN" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "VASEN_PEUKALO_YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "VASEN_PEUKALO_ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1569 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "VASEN_PEUKALO_VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1570 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "VASEN_PEUKALO_OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1571 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_PEUKALO_YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1572 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_PEUKALO_ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1573 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_PEUKALO_VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "OIKEA_PEUKALO_OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "Sauvaohjain_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1584 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "YLÖS" #: qcsrc/common/util.qc:1585 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ALAS" #: qcsrc/common/util.qc:1586 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "VASEN" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "OIKEA" #: qcsrc/common/util.qc:1593 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" -msgstr "" +msgstr "MIDIHUOMAUTUS%d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "" +msgstr "Paina %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947 msgid "No right gunner!" -msgstr "" +msgstr "Ei oikean ammuntaa!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953 msgid "No left gunner!" -msgstr "" +msgstr "Ei vasemman ammuntaa!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19 msgid "Bumblebee" -msgstr "" +msgstr "Bumblebee" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19 msgid "Racer" -msgstr "" +msgstr "Kilpuri" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" -msgstr "" +msgstr "Kilpuritykki" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19 msgid "Raptor" -msgstr "" +msgstr "Raptor" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" -msgstr "" +msgstr "Raptor-tykki" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" -msgstr "" +msgstr "Raptor-pommi" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" -msgstr "" +msgstr "Raptor-soihtu" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19 msgid "Spiderbot" -msgstr "" +msgstr "Hämisbotti" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "Aseiden heivauskäsky toimii vain täten: sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "Arc" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18 msgid "Blaster" -msgstr "" +msgstr "Läjäytin" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18 msgid "Crylink" @@ -5155,7 +5227,7 @@ msgstr "Crylink" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18 msgid "Devastator" -msgstr "" +msgstr "Hävittäjä" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18 msgid "Electro" @@ -5179,7 +5251,7 @@ msgstr "Grabbling Hook" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18 msgid "MachineGun" -msgstr "" +msgstr "MachineGun-konease" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18 msgid "Mine Layer" @@ -5203,7 +5275,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "" +msgstr "Shockwave-paineaalto" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18 msgid "Shotgun" @@ -5216,196 +5288,196 @@ msgstr "@!#%'n tuuba" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19 msgid "Vaporizer" -msgstr "" +msgstr "Höyrystäjä" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "Pyörremyrsky" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "" +msgstr "CI_DEC^%s vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "" +msgstr "CI_ZER^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "" +msgstr "CI_FIR^%d vuosi" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "" +msgstr "CI_SEC^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "" +msgstr "CI_THI^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "" +msgstr "CI_MUL^%d vuotta" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "" +msgstr "CI_DEC^%s viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "CI_ZER^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "" +msgstr "CI_FIR^%d viikko" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "CI_SEC^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "CI_THI^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "CI_MUL^%d viikkoa" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "" +msgstr "CI_DEC^%s päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "" +msgstr "CI_ZER^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "" +msgstr "CI_FIR^%d päivä" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "" +msgstr "CI_SEC^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "" +msgstr "CI_THI^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "" +msgstr "CI_MUL^%d päivää" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "" +msgstr "CI_DEC^%s tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "" +msgstr "CI_ZER^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "" +msgstr "CI_FIR^%d tunti" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "" +msgstr "CI_SEC^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "" +msgstr "CI_THI^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "" +msgstr "CI_MUL^%d tuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "" +msgstr "CI_DEC^%s minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "CI_ZER^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "" +msgstr "CI_FIR^%d minuutti" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "CI_SEC^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "CI_THI^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "CI_MUL^%d minuuttia" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "" +msgstr "CI_DEC^%s sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "CI_ZER^%d sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "" +msgstr "CI_FIR^%d sekunti" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "CI_SEC^%d seconds" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "CI_THI^%d sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "CI_MUL^%d sekuntia" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "" +msgstr "%dst" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format @@ -5424,7 +5496,7 @@ msgstr "%dth" #: qcsrc/lib/oo.qh:330 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "Ei kuvausta" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240 #, c-format @@ -5432,40 +5504,43 @@ msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." msgstr "" +"Oliokenttä %s.%s (%s) ei ole valkoluetteloitu. Mikäli uskot tämän olevan " +"virhe, ole hyvä ja ilmoita siitä." #: qcsrc/lib/string.qh:81 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d päivää, %02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:82 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:" -msgstr "" +msgstr "Käyttö: menu_cmd command..., johon mahdollisest käskyt ovat:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page" -msgstr "" +msgstr " sync - uudelleenlataa kaiken nykyisellä valikkosivulla" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item" -msgstr "" +msgstr " directmenu ITEM - valitse valikkokohde pääkohteeksi" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console" -msgstr "" +msgstr " dumptree - heivaa valikon tila päätteeseen puu-oksarakenteisena" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Mahdolliset vaihtoehdot:" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" +"Epäkelpo käsky. Tuettuja käskyjä katsellaksesi, kokeile: menu_cmd help." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format @@ -5486,183 +5561,183 @@ msgstr "Taso %d: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" -msgstr "" +msgstr "Ydinjoukkue" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16 msgid "Extended Team" -msgstr "" +msgstr "Laajennettu joukkue" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Verkkosivu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Tilastot" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57 msgid "Art" -msgstr "" +msgstr "Taide" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animaatio" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69 msgid "Level Design" -msgstr "" +msgstr "Kenttäsuunnittelu" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "" +msgstr "Musiikki / ääniefektit" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108 msgid "Game Code" -msgstr "" +msgstr "Pelin ohjelmakoodi" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116 msgid "Marketing / PR" -msgstr "" +msgstr "Markkinointi / PR" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Lakisääteiset asiat" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127 msgid "Game Engine" -msgstr "" +msgstr "Pelimoottori" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131 msgid "Engine Additions" -msgstr "" +msgstr "Moottorin lisät" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "Koonti" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142 msgid "Other Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "Muita aktiivisia panoksensa antajia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Kääntäjät" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151 msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Asturian-kieli" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Valko-venäjä" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Bulgaria" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Kiina (Kiinassa)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Kiina (Taiwan)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "Korni" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tsekki" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Hollanti" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192 msgid "English (Australia)" -msgstr "" +msgstr "Englanti (Australiassa)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Suomi" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Ranska" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Saksa" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Kreikka" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Unkari" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Iiri" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kasakki" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Korea" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Puola" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugali" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Romania" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Venäjä" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Skottilainen keltti" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbia" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanja" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Ruotsi" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukraina" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Past Contributors" -msgstr "" +msgstr "Aikaisemmat panoksensa antajat" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "" +msgstr "pakoitettu tallennettavaksi tiedostoon config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" @@ -5699,7 +5774,7 @@ msgstr "Tekijät" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" -msgstr "" +msgstr "Xonotic:in tunnustusmaininnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39 msgid "" @@ -5719,7 +5794,7 @@ msgstr "Nimi:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "" +msgstr "Näkyvä nimi jota tulet käyttämään pelissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69 msgid "Text language:" @@ -5731,7 +5806,7 @@ msgstr "Salli pelinimesi käyttö pelaajatilastosivulla stats.xonotic.org?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84 msgid "Undecided" -msgstr "" +msgstr "Ei päätetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 msgid "Save settings" @@ -5752,12 +5827,12 @@ msgstr "Näytä vain nykyinen ammustyyppi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "" +msgstr "Ei-ajanmukainen alpha-versio:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "" +msgstr "Ei-ajanmukaisuuden skaala:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -5821,7 +5896,7 @@ msgstr "Fontin skaalaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "Keskeiskirjoituksen palkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" @@ -5857,7 +5932,7 @@ msgstr "Pelimoottorin tietopaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä terveys ja suojapanssari" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 @@ -5925,35 +6000,35 @@ msgstr "Pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Kytke päälle sivustakatselu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Salli jopa lämmittelykierrosta pelatessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "" +msgstr "Alennettu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "" +msgstr "Teksti/kuvake-suhde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "" +msgstr "Piilota ilmestyneet esineet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "" +msgstr "Piilota suuri suojapanssari ja terveysmääre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen koko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" -msgstr "" +msgstr "Esineiden aikapalkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" @@ -5986,15 +6061,15 @@ msgstr "Ilmoituspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Salli jopa katselijana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Otakäyttöön vain Kilvassa/CTS:ssä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -6081,7 +6156,7 @@ msgstr "Tehonlisäyspaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Aina päällä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" @@ -6093,7 +6168,7 @@ msgstr "Painettujen näppäinten paneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "" +msgstr "Pikavalikkopalkki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" @@ -6101,7 +6176,7 @@ msgstr "Kilpajuoksun ajanoton paneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Salli joukkuepeleissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6279,7 +6354,7 @@ msgstr "Näppäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "" +msgstr "Aseen ID-tunnisteen skaalaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" @@ -6303,7 +6378,7 @@ msgstr "Asepaneeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "" +msgstr "HUD-päällysteskinit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173 @@ -6319,7 +6394,7 @@ msgstr "Suodatin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Virkistys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30 @@ -6328,7 +6403,7 @@ msgstr "Aseta ulkoasu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nykyinen päällysteskini" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" @@ -6409,7 +6484,7 @@ msgstr "Paneelin näkymän asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "" +msgstr "Hirviö:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 @@ -6423,27 +6498,27 @@ msgstr "Poista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohde:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Seuraa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" -msgstr "" +msgstr "Vaella" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" -msgstr "" +msgstr "Syntymispiste" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" -msgstr "" +msgstr "Ei liikkettä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Värit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 @@ -6452,7 +6527,7 @@ msgstr "Aseta iho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "" +msgstr "Hirviötyökalut" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" @@ -6460,19 +6535,19 @@ msgstr "Palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "" +msgstr "Etsi palvelimia joissa pelata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" -msgstr "" +msgstr "Isännöi oma pelisi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Henkilökuva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" @@ -6483,6 +6558,8 @@ msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" +"Pelaa internet-verkossa, ystäviäsi vastaan LAN-lähiverkossa, katsele demoja " +"tai muuta pelaaja-asetuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 @@ -6495,11 +6572,11 @@ msgstr "Perusasetus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "Rajoittamaton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74 msgid "Gametype" -msgstr "" +msgstr "Pelimuoto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79 msgid "Time limit:" @@ -6507,16 +6584,16 @@ msgstr "Aikaraja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "" +msgstr "Aikaraja minuuteissa jonka täytyttyä, päättää ottelun" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82 #, c-format msgid "%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d minuuttia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "" +msgstr "TIMLIM^Vakio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 @@ -6525,7 +6602,7 @@ msgstr "1 minuutti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "" +msgstr "TIMLIM^Rajaton" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109 msgid "Teams:" @@ -6533,15 +6610,15 @@ msgstr "Joukkueet:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112 msgid "2 teams" -msgstr "" +msgstr "2 joukkuetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 msgid "3 teams" -msgstr "" +msgstr "3 joukkuetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "4 teams" -msgstr "" +msgstr "4 joukkuetta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117 msgid "Player slots:" @@ -6552,6 +6629,8 @@ msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" +"Pelaajien tai bottien enimmäismäärä jotka voivat yhdistää palvelimeesi " +"kerralla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "Number of bots:" @@ -6559,7 +6638,7 @@ msgstr "Bottien lukumäärä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "" +msgstr "Bottien lukumäärä palvelimellasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125 msgid "Bot skill:" @@ -6567,7 +6646,7 @@ msgstr "Bottien taitotaso:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "" +msgstr "Määritä kuinka kokeneita haluat bottien olevan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Botlike" @@ -6619,49 +6698,51 @@ msgstr "Muokkaukset..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "" +msgstr "Mutaattorit ja ase-areenat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "Karttaluettelo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" +"Napsauta tässä tai Ctrl-F toimittaaksesi avainsanan kaventaaksesi " +"karttaluetteloa. Ctrl-Delete tyhjentää; paina Enter kun kaikki valmista." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184 msgid "Add shown" -msgstr "" +msgstr "Lisää näkyvät" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "" +msgstr "Lisää kartat jotka näkyvät " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188 msgid "Remove shown" -msgstr "" +msgstr "Poista näkyvistä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "" +msgstr "Poista karttoja jotka näkyvät " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Add all" -msgstr "" +msgstr "Lisää kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "" +msgstr "Lisää kaikki tarjollaolevat kartat valintaasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198 msgid "Remove all" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "" +msgstr "Poista kaikki kartat valinnastasi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" @@ -6713,7 +6794,7 @@ msgstr "Väistely" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib-hetitappo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221 @@ -6761,7 +6842,7 @@ msgstr "Jalat irti maasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81 msgid "Melee only" -msgstr "" +msgstr "Vain lähiaseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 @@ -6781,11 +6862,11 @@ msgstr "Verenvuodatus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "Buffs" -msgstr "" +msgstr "Puhvit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 msgid "Overkill" -msgstr "" +msgstr "Ylimalkaalliset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "No powerups" @@ -6802,7 +6883,7 @@ msgstr "Räjähtävä kosketus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Seinähyppely" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105 msgid "MUT^None" @@ -6814,28 +6895,33 @@ msgstr "Pelityylin muokkaukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164 msgid "Enable dodging" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön väistäminen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "" +msgstr "Kaikki pelaajat ovat lähes näkymättömiä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" msgstr "" +"Ainoa mahdollisuus aiheuttaa vahinkoa vihollisillesi on silloin kun he ovat " +"ilmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "" +msgstr "Vihollisellesi aiheutettu vahinko siirtyy lisänä omaan terveyteesi " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss" msgstr "" +"Terveysmääre missä kohtaa pelaajasi menee taintumatilaan verenhukan takia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity" msgstr "" +"Laita esineet putoamaan maahan hitaammin, matalampi arvo tarkoittaa " +"vähäisempää vetovoimaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon & item mutators:" @@ -6847,19 +6933,19 @@ msgstr "Köysi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210 msgid "Players spawn with the grappling hook" -msgstr "" +msgstr "Pelaajat syntyvät heittokoukun kera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214 msgid "Players spawn with the jetpack" -msgstr "" +msgstr "Pelaajat syntyvät lentopakkauksen kera" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "" +msgstr "Pelaajat pudottavat kaikki omaamansa aseet tapetuksi tullessaan " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "" +msgstr "Aseet säilyvät poimimisen jälkeen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240 msgid "Regular (no arena)" @@ -6870,6 +6956,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"Pelaajille annetaan asevalikoima syntyessä kuten myös rajattomat ammukset, " +"ilman asepoimintaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243 msgid "Weapon arenas:" @@ -6877,7 +6965,7 @@ msgstr "Tietyn aseen taistelukenttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Mukautetut aseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" @@ -6898,6 +6986,11 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" +"Pelaajille annetaan vain yksi ase, joka voi tappaa vastustajan välittömästi " +"yhdellä laukauksella. Mikäli pelaajalta loppuvat ammukset, saa hän 10 " +"sekuntia aikaa löytääkseen niitä tai jos hän siinä epäonnistuu, kuolo " +"korjaa. Toissijainen tulitus ei aiheuta ollenkaan vahinkoa mutta on kätevä " +"temppuhyppyjen toteuttamiseen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284 msgid "" @@ -6905,14 +6998,17 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" +"Xonotic ilman esineitä - poiminnallisten esineiden sijasta, kaikki pelaavat " +"samalla aseella. Kotvan kuluttua, lähtölaskenta alkaa, ja jonka päätyttyä " +"jokainen vaihtaa toiseen aseeseen." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288 msgid "with blaster" -msgstr "" +msgstr "läjäyttimellä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" -msgstr "" +msgstr "Läjäytin aina kannossa lisäaseen ominaisuudessa Nix:issä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" @@ -6920,7 +7016,7 @@ msgstr "Muokatut pelitilat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "" +msgstr "SRVS^Osa-alueet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" @@ -6928,7 +7024,7 @@ msgstr "SRVS^Tyhjä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" -msgstr "" +msgstr "Näytä tyhjät palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" @@ -6936,7 +7032,7 @@ msgstr "SRVS^Täynnä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "" +msgstr "Näytä täydet palvelimet joissa ei ole pelaajapaikkoja jäljellä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "Pause" @@ -6946,10 +7042,12 @@ msgstr "Keskeytä" msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" +"Tauota palvelinluettelon päivittäminen estääksesi palvelimien \"sinne-tänne " +"hyppelyn\"" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54 msgid "Reload the server list" -msgstr "" +msgstr "Lataa palvelinluettelo uudestaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184 @@ -6962,17 +7060,17 @@ msgstr "Tietoa..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "" +msgstr "Näytä lisätietoja tämänhetkisestä korostetusta palvelimesta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Katkaise yhteys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -6982,7 +7080,7 @@ msgstr "Liity!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044 msgid "MOD^Default" -msgstr "" +msgstr "MOD^Vakio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121 #, c-format @@ -7035,7 +7133,7 @@ msgstr "Vaadittu (salaus onnistuu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Käytä `crypto_aeslevel` cvar muuttaaksesi asetuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" @@ -7096,15 +7194,15 @@ msgstr "Demot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Kuvakaappaukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" -msgstr "" +msgstr "Musiikkisoitin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" -msgstr "" +msgstr "Demojen automaattitallennus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" @@ -7113,6 +7211,8 @@ msgstr "Aikademo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" +"Toteuta mittapuu joka ilmentää kuinka nopeasti tietokoneesi pystyy ajamaan " +"kyseistä demoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -7120,92 +7220,92 @@ msgstr "Pelaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Demon pelaaminen katkaisee yhteytesi nykyiseen otteluun." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko todella katkaista yhteyden nyt?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "Demon ajastus katkaisee yhteyden tämänhetkiseen otteluun." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Lisää" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Lisää kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" -msgstr "" +msgstr "Aseta valikon musiikkiraidaksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "" +msgstr "Nollaa vakiollinen valikon musiikkiraita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "" +msgstr "Soittolista:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" -msgstr "" +msgstr "Satunnainen järjestys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Pysäytä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Soita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Tauko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Edell" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Seur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Poista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "" +msgstr "MUSICPL^Poista kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen kuvakaappaus tulostaulusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "Avaa kuvankatseluohjelmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nollaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Edellinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Seuraava" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "Kuvasarja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21 @@ -7218,23 +7318,23 @@ msgstr "Ota heti käyttöön" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nimi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Malli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100 msgid "Glowing color" -msgstr "" +msgstr "Hehkuva väri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110 msgid "Detail color" -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohtaväri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tilastot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to track your client" @@ -7246,19 +7346,19 @@ msgstr "Salli pelaajatilastojen käyttävän pelinimeäsi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Maa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "Valitse kieli..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169 msgid "Gender:" -msgstr "" +msgstr "Sukupuoli:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176 msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Sukupuoli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" @@ -7266,15 +7366,15 @@ msgstr "Haluatko aivan varmasti lopettaa pelin?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." -msgstr "" +msgstr "Takaisin sorvin ääreen..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17 msgid "I got some more fragging to do!" -msgstr "" +msgstr "Minulla on vielä hiukan lisää frägättävää!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" -msgstr "" +msgstr "Lopeta peli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" @@ -7414,7 +7514,7 @@ msgstr "Ääni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Peli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" @@ -7435,7 +7535,7 @@ msgstr "Asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" -msgstr "" +msgstr "Muuta peliasetuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" @@ -7491,7 +7591,7 @@ msgstr "Taajuus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107 msgid "Sound output frequency" -msgstr "" +msgstr "Äänen ulostulotaajuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "8 kHz" @@ -7531,7 +7631,7 @@ msgstr "Kanavat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "" +msgstr "Ääniulostulon kanavien määrä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Mono" @@ -7567,11 +7667,11 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "Vaihda stereo-ulostulokanavat keskenään" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "" +msgstr "Vaihda kanavat vasen/oikea" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" @@ -7582,6 +7682,8 @@ msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" +"Kytke spatialisaatio (sekoittaa inansa oikeaa ja vasempaa kanavaa " +"vähentääkseen stereo erottelua hiukan kuulokkeita ajatellen) " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" @@ -7589,7 +7691,7 @@ msgstr "Osumailmaisimen ääni" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "" +msgstr "Toista osumaa merkitsevä ääni laukauksesi osuessa viholliseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" @@ -7601,15 +7703,15 @@ msgstr "Valikon äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "" +msgstr "Toista ääniä kun napsauttelet valikon kohteita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "Focus sounds" -msgstr "" +msgstr "Kohdista äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "" +msgstr "Toista äänet myöskin vain leijaillessa valikon kohteiden yllä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" @@ -7629,25 +7731,25 @@ msgstr "WRN^Molemmat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "" +msgstr "Automaattiset herjaukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "" +msgstr "Herjaa vihulaisia automaattisesti sinun heidät frägättyäsi " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "Aika-ajoin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169 msgid "Often" -msgstr "" +msgstr "Usein" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Aina" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Debug info about sounds" @@ -7655,11 +7757,11 @@ msgstr "Äänten debug info" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "Oletko varma että haluat nollata kaikki näppäinsidonnat?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "Nollaa näppäinsidonnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" @@ -7699,7 +7801,7 @@ msgstr "Geometriset yksityiskohdat:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Muuta mutkien sileyttä kartassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -7731,23 +7833,23 @@ msgstr "Pelaajahahmon yksityiskohtaisuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "" +msgstr "PDET^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "" +msgstr "PDET^Keskisuhteinen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "" +msgstr "PDET^Tavanomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" -msgstr "" +msgstr "PDET^Hyvä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "" +msgstr "PDET^Paras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" @@ -7796,6 +7898,9 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Ota tekstuurit kokonaan päältä pois erittäin hitaan laitteiston ollessa " +"käytössä. Tämä tuottaa valtavan parannuksen suorituskykyyn, mutta kaikki " +"näyttää erittäin rumalta." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7806,6 +7911,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Käytä korkean erottelutarkkuuden valokarttoja; näyttää sievältä mutta syöden " +"hiukan lisää videomuistia." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" @@ -7813,7 +7920,7 @@ msgstr "Pikselikohtainen valaistus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Käytä pikselikohtaisia valoefektejä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7821,7 +7928,7 @@ msgstr "Kiilto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön tuetut hohtokartat tekstuureissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" @@ -7832,6 +7939,9 @@ msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Poikkeamatyyppinen kartoitusefekti joka laittaa tekstuurit bumpmappausten " +"kanssa näyttämään siltä kuin ne \"pompsahtaisivat ulos\" lättänästä 2D " +"pinnasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7841,6 +7951,8 @@ msgstr "Tehokas tekstuurien kuhmujen korostus" msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Korkeampilaatuinen poikkeamatyyppinen kartoitus jolla on myös suuri vaikutus " +"suorituskykyyn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7851,10 +7963,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"Heijastusten- ja taittumien laatu; omaa suuren vaikutuksen suorituskykyn " +"kartoissa joissa on heijastavia pintoja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Heijastusten/taittumien erottelumääre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Blurred" @@ -7874,7 +7988,7 @@ msgstr "Siirtokuvat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön tapahtumajäljet (luodinreijät ja verijäljet)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7887,7 +8001,7 @@ msgstr "Etäisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Tapahtumajälkiä tätä kauempana ei piirretä " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7895,7 +8009,7 @@ msgstr "Kesto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Aika sekunneissa milloin tapahtumajäljet haihtuvat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" @@ -7903,15 +8017,15 @@ msgstr "Vahinkoefektit:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "" +msgstr "DMGFX^Poispäältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "Skeletal" -msgstr "" +msgstr "Luurankomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "DMGFX^All" -msgstr "" +msgstr "DMGFX^Kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191 msgid "No dynamic lighting" @@ -7919,7 +8033,7 @@ msgstr "Ei dynaamista valaistusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön pyöröheijastukset tiettyjen valojen ympärille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" @@ -7930,6 +8044,8 @@ msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights" msgstr "" +"Ota käyttöön nopeammat mutta karummat dynaamiset valot renderöimällä " +"kirkkaat pyörövalotukset oikeiden dynaamisten valojen sijaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7938,6 +8054,8 @@ msgstr "Reaaliaikainen dynaaminen valaitus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights" msgstr "" +"Ota käyttöön dynaamisten valojen renderöinti kuten räjähdykset ja rakettien " +"valot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -7946,7 +8064,7 @@ msgstr "Varjot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön varjojen renderöinti dynaamisista valoista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7957,10 +8075,13 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance." msgstr "" +"Ota käyttöön kaikenkattava oikea-aikainen maailmavalaistus kartoissa jotka " +"sitä tukevat. Huomaa että tämä vaikuttaa huomattavasti suorituskykyyn." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights" msgstr "" +"Ota käyttöön varjojen renderöinti oikea-aikaisista maailmavalotuksista " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7968,7 +8089,7 @@ msgstr "Käytä tekstuurien suunnattua varjostamista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön suunnittainen tekstuurien vivahteikkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -7976,11 +8097,11 @@ msgstr "Pehmeät varjot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Himmennä pyörövaloheijastusta näkyvyyteen nähden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Himmennä pyörövaloheijastuksia näkyvyyteen nähden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" @@ -7991,6 +8112,8 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Ota käyttöön bloom-tehoste, joka kirkastaa myös vierekkäiset pikselit hyvin " +"kirkkaista pikseleistä. Suuri vaikutus suorituskykyyn." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -8001,10 +8124,12 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Ottaa käyttöön erityiset jälkikäsittelyefektit kun otetaan vastaan vahinkoa, " +"ollaan veden alla tai kun käytetään pikavoimistuksia" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "" +msgstr "Liikkeen utuisuuden voimakkuus - 0.4 on suositeltava" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" @@ -8012,19 +8137,20 @@ msgstr "Liikesumeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Hiukkaset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "" +msgstr "Syntypiste-efektit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" msgstr "" +"Hiukkasefektit kaikilla syntymispisteillä ja aina kun pelaaja ilmestyy/syntyy" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Laatu:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 @@ -8032,10 +8158,12 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" +"Hiukkasten määrän kerroin. Vähemmän tietää lukumääräisesti vähempää määrää " +"hiukkasia, joka puolestaan johtaa parempaan suorituskykyyn" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Tätä kauempana siintäviä hiukkasia ei piirretä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -8051,12 +8179,13 @@ msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" +"Aseta eri tähtäin jokaiselle aseelle; on hyväksi jos pelaat ilman asemalleja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Koko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" @@ -8088,6 +8217,9 @@ msgid "" "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also " "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" +"Ei mitään: älä tee muutoksia tähtäimeen. TosiTähtäys: sumenna tähtäintä kun " +"aseen ja kohteen välissä on este. Viholliset: isonna tähtäintä silloin kun " +"voisit ampua osuman" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" @@ -8107,45 +8239,47 @@ msgstr "Sumenna tähtäin jos aseen ja kohteen välissä on este" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Suurenna tähtäintä mikäli tähtäät vihollista kohti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "Elollista tähtäin kun ammut osuman viholliseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "Elollista tähtäin poimiessasi esineen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "Tähtäin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Tulostaulu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "Haihtumisen nopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön rivien / pystysarakkaiden korostus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "Näytä tulostaulun alaosassa osumatarkkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "Näytä joukkueiden koot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"Joukkuekoon sijainti: Pois= älä näytä. Vasen= tulostaulun vasemmassa " +"laidassa sekä siirrä joukkuepisteet oikealle. Oikea= tulostaulun oikea laita " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" @@ -8153,20 +8287,20 @@ msgstr "Välietapit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "Näytä välietappien maamerkit kartan kohteille " #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "" +msgstr "Näytä useita pelimuoto-ominaisia välietappeja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "" +msgstr "Hallinnoi välietappien läpinäkyvyyttä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Fontsize:" -msgstr "" +msgstr "Kirjasinkoko:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" @@ -8174,15 +8308,15 @@ msgstr "Tönäisy reunasta:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Hämärrä kun lähellä tähtäintä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Näytä nimet kuvakkeiden sijasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Vahinko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" @@ -8198,7 +8332,7 @@ msgstr "Sisääntulon häivennyksen kesto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "Pelaajanimet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" @@ -8206,16 +8340,16 @@ msgstr "Näytä pelaajanimet hahmojen yläpuolella" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "Enimmäisetäisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "Väripoisto:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "Joukkuepeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" @@ -8227,19 +8361,19 @@ msgstr "Näytä elämän ja panssarin arvot" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "Päällys joka osoittaa vahingot:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "HUD liikkuu ympärillä seuraten pelaajan liikkeitä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "Väristä HUD:ia kun sattuu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 @@ -8248,7 +8382,7 @@ msgstr "Muokkaa näkymää" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." @@ -8261,153 +8395,153 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "Frägitieto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "Näytä tiedot tappoputkista" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "Näytä putket vain jos niitä saavutetaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "Näytä putkitiedot keskeiskirjoituksessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "Näytä putkitiedot kuoloviesteissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "Putkitiedot tiedotusviesteissä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "" +msgstr "SPREES^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Kohde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "Hyökkääjä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" -msgstr "" +msgstr "SPREES^Molemmat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "Tulosta eri riveille" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "Laita lisäfrägitiedot keskikirjoitukseen kun niitä on saatavilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "Lisää frägin sijaintitieto kuoloviesteihin kun niitä on saatavilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "Pelimuotoasetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaappausajat Lipunryöstössä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "Näytä lipunvarastajan nimi Lipunryöstössä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Muuta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Näytä pääteviestejä vasemmassa yläkulmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikki tiedotusviestit keskustelulaatikossa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "Näytä pelaajatilat keskustelulaatikossa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "Pikavoimistusten ilmoitukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "Aseiden ilmoitukset keskikirjoituksessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "Asetietoviestien ilmoitukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "Julkistajat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "" +msgstr "Uudelleensyntymislaskennan äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "Tapposarjan äänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "Saavutusäänet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Viestit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Esineet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "Käytä yksinkertaisia 2D-kuvia esinemallien sijasta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "Ei saatavissa alpha:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "Ei paikalla -väri:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Musta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Tumma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Sävytetty" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Tavanomainen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "" +msgstr "GHOITEMS^Sininen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751 @@ -8424,7 +8558,7 @@ msgstr "Pakota pelaajat samanvärisiksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "" +msgstr "Vain ei-joukkuepelimuodoissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" @@ -8452,11 +8586,11 @@ msgstr "GIBS^Runsaasti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Mallit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "" +msgstr "Mukauta miten pelaajat ja esineet näytetään pelissä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" @@ -8464,7 +8598,7 @@ msgstr "Ensimmäisen persoonan näkymä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "Liu'uta kolmanteen persoonaan kuollessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" @@ -8504,23 +8638,25 @@ msgstr "Näkökenttä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Näkökenttä asteissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Zoomauksen kerroin:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "" +msgstr "Kuinka iso zoomauksen kerroin on zoomaus-nappia painettaessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Zoom-nopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" msgstr "" +"Kuinka nopeasti näkymä zoomataan, ota pois käytöstä jotta zoom tapahtuu " +"välittömästi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92 msgid "ZOOM^Instant" @@ -8528,46 +8664,48 @@ msgstr "ZOOM^Heti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "ZOOM^Zoom-herkkyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" +"Kuinka zoom kohdistaa herkkyyden kannalta, alkaen 0:sta (matalampi " +"herkkyystaso) määreeseen 1 (ei muutosta herkkyydensäätöön)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "Kiertonopeus-zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "Vain eteenpäinliike" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "VZOOM^Kerroin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "Näytä 2D-päällisristikko zoomatessa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "Vapauta zoom kuollessa tai uudelleensynnyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Vapauta zoom vaihtaessasi aseita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Näkymä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "Aseiden ensisijaisuusluettelo (* = mutaattori-ase)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40 msgid "Up" @@ -8585,10 +8723,12 @@ msgstr "Käytä prioriteettiä aseiden vaihdossa" msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" msgstr "" +"Käytä hyväksi ylläolevaa luetteloa kun kierrät läpi asevalikoimaasi hiiren " +"rullalla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "Läpikäy vain käytettäviä aseita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" @@ -8599,10 +8739,12 @@ msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" +"Vaihda automaattisesti tuoreeltaan poimittu ase jos se on parempi kuin mitä " +"sillä hetkellä kannat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "Vapauta hyökkäysnappi vaihtaessasi aseita" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" @@ -8610,13 +8752,13 @@ msgstr "Piirrä ensimmäisen persoonan asemalli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "" +msgstr "Piirrä asemalli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "" +msgstr "Asemallin sijainti; vaatii yhteyden uudelleenmuodostamisen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" @@ -8629,11 +8771,11 @@ msgstr "Aseen heilunta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "Aseet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Näppäinsidonnat" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." @@ -8649,11 +8791,11 @@ msgstr "Tyhjennä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "Nollaa kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Hiiri" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" @@ -8661,7 +8803,7 @@ msgstr "Herkkyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "" +msgstr "Hiiren nopeuden moninkertaistaja" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" @@ -8670,6 +8812,7 @@ msgstr "Tähtäyksen pehmennys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" +"Pehmentää hiiriliikkeitä, mutta tekee tähtäämisen hiukan vähemmän herkäksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" @@ -8677,11 +8820,11 @@ msgstr "Käännä hiiren suunta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "Käännä hiiriliikkeet Y-akselilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "Käytä järjestelmän hiirenkohdistusta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" @@ -8695,7 +8838,7 @@ msgstr "Laita käyttöjärjestelmän hiiren kiihtyvyys pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "" +msgstr "Käytä DGA-sisääntuloa hiirelle" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" @@ -8703,7 +8846,7 @@ msgstr "\"avaa komentorivi\" myös sulkee komentorivin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "" +msgstr "Salli päätteen esiintulon nappisidontaa myöskin päätteen sulkemiseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" @@ -8711,19 +8854,19 @@ msgstr "Hyppää automaattisesti uudestaan pitämällä hyppynappi painettuna" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "Lentopakkaus hypätessä:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "JPJUMP^Pois" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "Vain ilmassa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "" +msgstr "JPJUMP^Kaikki" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 @@ -8750,21 +8893,21 @@ msgstr "Käyttäjän määrittelemä näppäinasetus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "" +msgstr "%d fps-ruudunpäivitys" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d KB/s" -msgstr "" +msgstr "%d Kt/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d MB/s" -msgstr "" +msgstr "%d Mt/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Verkko" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29 msgid "Client UDP port:" @@ -8773,14 +8916,16 @@ msgstr "Asiakkaan UDP portti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" +"Pakota asiakasohjelma käyttämään valittua porttia ellei se ole asetettu " +"muotoon 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Kaistanleveys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" -msgstr "" +msgstr "Määritä verkkoyhteytesi nopeus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" @@ -8808,11 +8953,11 @@ msgstr "Vastaanottopaketit /s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 msgid "How many input packets to send to the server each second" -msgstr "" +msgstr "Montako sisääntulopakettia lähettää palvelimelle jokainen sekunti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Server queries/s:" -msgstr "" +msgstr "Palvelinkyselyt/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" @@ -8820,11 +8965,11 @@ msgstr "Lataukset:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" -msgstr "" +msgstr "Rinnakkaisten HTTP/FTP latausten enimmäismäärä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" -msgstr "" +msgstr "Latausnopeus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" @@ -8836,7 +8981,7 @@ msgstr "Näytä verkkograafi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "" +msgstr "Näytä pakettikokojen- ja muiden tietojen kuvaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76 msgid "Client-side movement prediction" @@ -8848,11 +8993,11 @@ msgstr "Liikkeen virhekompensaatio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "" +msgstr "Käytä salausta (AES) kun se on saatavissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "Ruudunpäivitysnopeus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" @@ -8888,7 +9033,7 @@ msgstr "Näytä ruudunpäivitysnopeus (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "" +msgstr "Näytä renderöityjen ruutujen nopeus /sekunnissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" @@ -8899,6 +9044,8 @@ msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" +"Valikon vihjeet: pois, vakiollinen tai edistynyt (näyttää myös cvar:in tai " +"päätekäskyn joka on sidonnainen valikon kohteeseen)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 msgid "TLTIP^Disabled" @@ -8914,11 +9061,13 @@ msgstr "TLTIP^Kehittynyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "Näytä tämänhetkinen päivämäärä ja kellonaika" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" msgstr "" +"Näytä tämänhetkinen päivämäärä ja kellonaika, käytännöllinen " +"kuvakaappauksissa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" @@ -8931,11 +9080,13 @@ msgstr "Edistyneet asetukset..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" msgstr "" +"Edistyneet -valikko on paikka jonka kautta voit säätää pelien jokaista osa-" +"aluetta ja muuttujaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "Nollaus tehdasasetuksiin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" @@ -8943,7 +9094,7 @@ msgstr "Cvar suodatin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "" +msgstr "Vain mukautetut cvar:it" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -8967,19 +9118,19 @@ msgstr "Edistyneet asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "Oletko varma että haluat nollata kaikki asetukset?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "Tämä luo varmuuskopion asetuksista data-kansioosi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "Valikon päällysteet" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "Tekstin kieli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69 msgid "Set language" @@ -8992,26 +9143,30 @@ msgstr "Ota ylimitoitettu raakuus ja karski kieli pois käytöstä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" +"Korvaa veri ja viillokit sisällöllä joka ei sisällä mitään hurmeosastoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" +"Kun kieli jolla yhteys on muodostettu muutetaan, se vaikuttaa vain valikkoon" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" +"kielimuutos astuu voimaan kokonaisuudessaan vasta kun käynnistät seuraavan " +"pelin" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "" +msgstr "Katkaise yhteys nyt" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" -msgstr "" +msgstr "Vaihda kieli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varoitus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" @@ -9064,6 +9219,7 @@ msgstr "Värisävy:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" msgstr "" +"Montako tavua pikseliä kohden (BPP) renderöitäväksi; 32 on suositeltava määrä" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -9086,6 +9242,8 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Ota käyttöön pystysuuntainen yhdenmukaistus välttääksesi ruuturevintää, " +"rajaa ruudunpäivitystä virkistystaajuuteen nähden" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -9093,7 +9251,7 @@ msgstr "Käännä näkymä horisontaalisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Köyhänmiehen vasenkäsi -tila" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -9101,7 +9259,7 @@ msgstr "Anisotropia:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Anisotrooppisen suodatuksen laatu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" @@ -9134,6 +9292,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Kytke päälle anti-aliasing, joka pehmentää 3D-geometrisiä reunoja. Huomaa, " +"että tämä saattaa alentaa suorituskykyä melkoisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" @@ -9152,6 +9312,8 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Poista ylipiirräntä renderöimällä vain-syvyys version kohtauksesta ennen " +"kuin tavanomainen renderöinti alkaa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -9184,6 +9346,8 @@ msgid "" "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory " "for faster rendering" msgstr "" +"Ota käyttöön Vertex Buffer Objects varastoidaksesi staattista geometriaa " +"videomuistiin nopeampaa renderöintiä varten" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Vertices" @@ -9199,7 +9363,7 @@ msgstr "Kirkkaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Mustan kirkkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "Contrast:" @@ -9207,7 +9371,7 @@ msgstr "Kontrasti:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Valkoisen kirkkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Gamma:" @@ -9218,6 +9382,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Käännä gamma-kirkkauden korjausmääre, kirkkausefekti joka ei vaikuta " +"valkoiseen tai mustaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133 msgid "Contrast boost:" @@ -9225,7 +9391,7 @@ msgstr "Kontrastin lisäys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Monellako kontrasti kerrotaan tummilla alueilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" @@ -9236,6 +9402,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Kylläisyyden säätö (0 = harmaasävy, 1 = tavallinen, 2 = ylikylläinen), " +"vaatii GLSL-värihallinnan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" @@ -9246,6 +9414,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Ympäröivä valaistus; mikäli asetettu liian korkeaksi, se tapaa tehdä kartan " +"valot tylsiksi ja tasapaksuiksi" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -9253,7 +9423,7 @@ msgstr "Intensiivisyys:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Yleismaailmallisen renderöinnin kirkkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -9264,6 +9434,9 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Laita suoritin odottamaan näytönohjainta viimeistelläkseen jokaisen " +"kehyksen; voi auttaa joissakin oudoissa sisääntulo tai videon " +"laahaamisongelmissa joillakin kokoonpanoilla" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -9278,6 +9451,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" +"Ota käyttöön GLSL toteuttaaksesi gamma-kirkkauskorjauksen, huomaa että tämä " +"saattaa alentaa suorituskykyä huomattavasti" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -9322,6 +9497,8 @@ msgstr "Yksinpeli" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" +"Pelaa yksinpeli-kampanja tai välitön toiminnantäyteinen ottelu botteja " +"vastaan" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" @@ -9333,7 +9510,7 @@ msgstr "liity 'parhaimpaan' joukkueeseen" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Joukkueen automaattivalinta (suositeltava)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -9361,179 +9538,179 @@ msgstr "Joukkueen valinta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "" +msgstr "Salli pelaajatilastojen käyttää lempinimeäsi?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" -msgstr "" +msgstr "Vastaamalla \"Ei\" näyt muodossa \"Nimetön pelaaja\"" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87 msgid "teamplay" -msgstr "" +msgstr "joukkuepeli" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89 msgid "free for all" -msgstr "" +msgstr "kaikille vapaa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Liikkeet" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "eteenpäin" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "backpedal" -msgstr "" +msgstr "taakse" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" -msgstr "" +msgstr "askella vasemmalle" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" -msgstr "" +msgstr "askella oikealle" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" -msgstr "" +msgstr "hyppää / ui" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "crouch / sink" -msgstr "" +msgstr "kyykisty / uppoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" -msgstr "" +msgstr "toisenkäden koukku" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "lentopakkaus" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "Hyökkääminen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "" +msgstr "ASE^edellinen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" -msgstr "" +msgstr "ASE^seuraava" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "" +msgstr "ASE^aiemmin käytetty" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" -msgstr "" +msgstr "ASE^paras" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "lataa uudelleen" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "" +msgstr "pudota ase / heitä naatti" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "hold zoom" -msgstr "" +msgstr "pidä zoom paikallaan" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "toggle zoom" -msgstr "" +msgstr "zoom-kytkin" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "show scores" -msgstr "" +msgstr "näytä pisteet" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "screen shot" -msgstr "" +msgstr "kuvakaappaus" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "maximize radar" -msgstr "" +msgstr "suurenna tutka" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91 msgid "3rd person view" -msgstr "" +msgstr "näkymä 3:ssa persoonassa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92 msgid "enter spectator mode" -msgstr "" +msgstr "käynnistä katsojatila" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "Communicate" -msgstr "" +msgstr "Keskustele" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "public chat" -msgstr "" +msgstr "julkinen chat-keskustelu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "team chat" -msgstr "" +msgstr "joukkue-chat-keskustelu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "show chat history" -msgstr "" +msgstr "näytä keskusteluhistoria" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "vote YES" -msgstr "" +msgstr "äänestä KYLLÄ" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "vote NO" -msgstr "" +msgstr "äänestä EI" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Asiakasohjelma" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" -msgstr "" +msgstr "käynnistä pääte" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "disconnect" -msgstr "" +msgstr "katkaise yhteys" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "lopeta" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 msgid "auto-join team" -msgstr "" +msgstr "liity joukkueeseen automaattisesti" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 msgid "drop key / drop flag" -msgstr "" +msgstr "pudota avain / puodta lippu" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "respawn" -msgstr "" +msgstr "uudelleensynty" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123 msgid "quick menu" -msgstr "" +msgstr "pikavalikko" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "sandbox menu" -msgstr "" +msgstr "rajattu hiekkalaatikkovalikko" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125 msgid "drag object" -msgstr "" +msgstr "raahaa kohde" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128 msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän määrittämä" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68 msgid "Do not press this button again!" @@ -9543,6 +9720,8 @@ msgstr "Älä paina enää näppäintä!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"Täh? Tätä ei voi pelata (m on NULL-tyhjiö). Uudelleensuodatetaan jotta näin " +"ei tapahtuisi enää." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format @@ -9554,6 +9733,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"Täh? Tätä ei voi pelata (epäkelpo pelityyppi). Uudelleensuodatetaan jotta " +"näin ei tapahtuisi enää." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9565,13 +9746,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Lemppari" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" msgstr "" +"Laita kirjanmerkiksi tämänhetkinen korostettu palvelin jotta se on nopeampi " +"löytää tulevassa" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747 msgid "Ping" @@ -9579,7 +9762,7 @@ msgstr "Viive" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Palvelinnimi" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749 msgid "Map" @@ -9592,74 +9775,74 @@ msgstr "Tyyppi" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 #, c-format msgid "AES level %d" -msgstr "" +msgstr "AES taso %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 msgid "ENC^none" -msgstr "" +msgstr "ENC^ei mikään" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043 msgid "encryption:" -msgstr "" +msgstr "salaus:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "" +msgstr "modi: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "" +msgstr "mukautetut asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046 #, c-format msgid "official settings" -msgstr "" +msgstr "viralliset asetukset" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048 msgid "stats disabled" -msgstr "" +msgstr "tilastot pois päältä" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048 msgid "stats enabled" -msgstr "" +msgstr "tilastot päällä" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Lempparit" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Suositellut" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Tavalliset palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Kilpailullinen tila" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Mukautetut palvelimet" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Ylimalkaalliset" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^InstaGib-hetitappo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "" +msgstr "SLCAT^Epäfrägitila" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" @@ -9684,165 +9867,167 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "PART^OMG" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PART^Low" -msgstr "" +msgstr "PART^Matala" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PART^Medium" -msgstr "" +msgstr "PART^Keskisuhta" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "PART^Normal" -msgstr "" +msgstr "PART^Tavallinen" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PART^High" -msgstr "" +msgstr "PART^Korkea" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PART^Ultra" -msgstr "" +msgstr "PART^Mahtava" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PART^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "PART^Jumalainen" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Muuta päällysteiden terävyyttä. Alennus vähentää tehokkaasti muistikäyttöä, " +"mutta saa päällysteet näyttämään hyvin sumuisilta." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Näytön tarkkuus" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" -msgstr "" +msgstr "PART^Hidas" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "PART^Fast" -msgstr "" +msgstr "PART^Nopea" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "PART^Instant" -msgstr "" +msgstr "PART^Välitön" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Tammikuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Helmikuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Maaliskuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Huhtikuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Toukokuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Kesäkuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Heinäkuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Elokuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Syyskuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Lokakuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Marraskuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Joulukuu" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96 msgid "Joined:" -msgstr "" +msgstr "Liittyi:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Viimeisin ottelu:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Peliaika:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Lempikartta:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Ottelut:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Voitot/Tappiot" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Voittoprosentti:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Tapot/Kuolemat" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Tapposuhde:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Rankkaustaso:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Prosenttipiste:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "" +msgstr "%d (ei rankattu)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "Päivitys ladattavissa osoitteessa:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -9864,6 +10049,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1VIRHE: Tekstuuripakkaus vaaditaan mutta se ei ole tuettuna.\n" +"^1Odotettavissa graafisia virheitä." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788 msgid "Use default" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index acdb49644..de3fc8a13 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -13,7 +13,7 @@ pl "Polish" "Polski" 74% pt "Portuguese" "Português" 86% pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100% ro "Romanian" "Romana" 75% -fi "Finnish" "Suomi" 60% +fi "Finnish" "Suomi" 100% el "Greek" "Ελληνική" 47% be "Belarusian" "Беларуская" 55% bg "Bulgarian" "Български" 60%