From: Rudolf Polzer Date: Wed, 21 Dec 2022 06:23:55 +0000 (+0100) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.6~252 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=a180ef2cf5e37efa80dcef972783729125324cc7;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 25b986d21..ade0c4f3e 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Tue Dec 20 07:23:27 CET 2022 +Wed Dec 21 07:23:37 CET 2022 diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index 17e41668e..0d839c507 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" -msgstr "消息显示时长 %s" +msgstr "在 %s 的消息" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" -msgstr "基本消息" +msgstr "一般消息" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息" +msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "准备" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "^2等待其他人完成热身……" +msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "队伍不平衡!" +msgstr "队伍人数不平衡!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。" +msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" @@ -291,11 +291,11 @@ msgstr "好游戏" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "hi / 祝你好运" +msgstr "嗨 / 祝你好运" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心" +msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^Send in English" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "以英文发送" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "团队对话" +msgstr "团队聊天" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^strength soon" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "发起投票" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "重启地图" +msgstr "重新开始地图" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^End match" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." -msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。" +msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997 @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "队伍选择" +msgstr "选择团队" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #, c-format @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "正在请求预览……" #: qcsrc/client/view.qc:889 msgid "Nade timer" -msgstr "节点计时器" +msgstr "榴弹计时" #: qcsrc/client/view.qc:894 msgid "Capture progress" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "以最短的时间到达终点" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" -msgstr "死亡竞赛" +msgstr "死亡竞技" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "决斗" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者" +msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "团队死亡竞赛" +msgstr "团队死亡竞技" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52 msgid "bullets" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "霰弹" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "小型护甲" +msgstr "小护甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "小血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" -msgstr "中血包" +msgstr "中型血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" @@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr "燃料" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "燃料自动补充" +msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" -msgstr "恢复燃料" +msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "轮到你了" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 msgid "Quit" -msgstr "离开" +msgstr "退出" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "重新游戏" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" -msgstr "编辑" +msgstr "编辑器" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "最大字号:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754 msgid "Color:" -msgstr "色彩:" +msgstr "颜色:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "额外的生命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "燃烧手榴弹" +msgstr "烈焰榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" @@ -2099,37 +2099,37 @@ msgstr "穿越榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "重设重生点手榴弹" +msgstr "重生点榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "治疗式手榴弹" +msgstr "治愈榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "怪物手榴弹" +msgstr "怪物榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "减速手榴弹" +msgstr "减速榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "隐身手榴弹" +msgstr "隐身榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "丢下武器 / 扔榴弹" +msgstr "丢出武器 / 扔榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们" +msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" -msgstr "手榴弹" +msgstr "榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "绝灭星旋枪" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "绝灭火箭弹链锯" +msgstr "绝灭火箭炮链锯" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "球" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" -msgstr "带球者" +msgstr "带球人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "^F2你将在下一轮旁观" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 msgid "^F2Match is restarting..." -msgstr "^F2竞赛正在重新开始……" +msgstr "^F2正在重新开始竞赛……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format @@ -3012,13 +3012,13 @@ msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜" +msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "^BG%s^BG 此局获胜" +msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "^BG平局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "^BG这一局结束,没有赢家" +msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 已弃权" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了" +msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 msgid "^BGMonsters are currently disabled" @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器" +msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" @@ -3480,12 +3480,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮震飞了%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "^BG此旗帜当前不活跃" +msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "" @@ -3880,11 +3880,11 @@ msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BG停滞!敌人现在能在雷达上看到你!" +msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "^BG停滞!敌人现在能在雷达上看到持旗者!" +msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format @@ -4043,11 +4043,11 @@ msgstr "^K1你觉得有点冷!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "^K1你变得有些冷!" +msgstr "^K1你变得有些凉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!" +msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "^K1你变成了一颗流星!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!" +msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You committed suicide!" @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "^K1你自杀了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1你一死了之!" +msgstr "^K1你一断了之!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" @@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "扔榴弹" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG" +msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format @@ -4653,7 +4653,7 @@ msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG" +msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "RAGE! " @@ -4723,16 +4723,16 @@ msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG" +msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "大决战!" +msgstr "末日决战!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "%s(^F1机器人^BG)" +msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -4760,7 +4760,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d 次连续得分!" +msgstr "%d 次得分狂潮!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510 #, c-format @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "第一滴血!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 msgid "First score! " -msgstr "首先得分!" +msgstr "率先得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527 msgid "First casualty! " @@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr "第一个倒下!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527 msgid "First victim! " -msgstr "第一个牺牲者!" +msgstr "第一个牺牲!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568 #, c-format @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ",终结了其 %d 连杀" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分" +msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr ",失去了其 %d 连杀" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分" +msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646 #, c-format @@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "相位炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "离子炮" +msgstr "等离子炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "钩爪" #: qcsrc/common/util.qc:257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138 msgid "Midair" -msgstr "半空中" +msgstr "空中打击" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" @@ -5077,11 +5077,11 @@ msgstr "绝灭武器" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" -msgstr "无加成物品" +msgstr "无超能物品" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" -msgstr "加成物品" +msgstr "超能物品" #: qcsrc/common/util.qc:268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125 @@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "女性" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" -msgstr "保密" +msgstr "不公开" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "" @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "%s" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "点号" +msgstr "句点" #: qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format @@ -5350,7 +5350,7 @@ msgstr "DPad 上" #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "X360_%s" +msgstr "X360 %s" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format @@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr "哈格" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" -msgstr "重型镭射突击大炮" +msgstr "重型镭射突击炮" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169 @@ -5608,182 +5608,182 @@ msgstr "星旋枪" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "CI_DEC^%s 年" +msgstr "%s 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "CI_ZER^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "CI_FIR^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "CI_SEC^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "CI_THI^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "CI_MUL^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "CI_DEC^%s 星期" +msgstr "%s 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "CI_ZER^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "CI_FIR^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "CI_SEC^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "CI_THI^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "CI_MUL^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "CI_DEC^%s 天" +msgstr "%s 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "CI_ZER^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "CI_FIR^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "CI_SEC^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "CI_THI^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "CI_MUL^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "CI_DEC^%s 小时" +msgstr "%s 小时" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "CI_ZER^%d 小时" +msgstr "%d 小时" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "CI_FIR^%d 小时" +msgstr "%d 小时" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "CI_SEC^%d 小时" +msgstr "%d 小时" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "CI_THI^%d 小时" +msgstr "%d 小时" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "CI_MUL^%d 小时" +msgstr "%d 小时" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "CI_DEC^%s 分钟" +msgstr "%s 分钟" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "CI_ZER^%d 分钟" +msgstr "%d 分钟" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "CI_FIR^%d 分钟" +msgstr "%d 分钟" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "CI_SEC^%d 分钟" +msgstr "%d 分钟" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "CI_THI^%d 分钟" +msgstr "%d 分钟" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "CI_MUL^%d 分钟" +msgstr "%d 分钟" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "CI_DEC^%s 秒" +msgstr "%s 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "CI_ZER^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "CI_FIR^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "CI_SEC^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "CI_THI^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "CI_MUL^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format @@ -5872,7 +5872,7 @@ msgstr "关卡设计" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "音乐/音效FX" +msgstr "音乐 / 音效FX" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98 msgid "Game Code" @@ -6179,12 +6179,12 @@ msgstr "仅显示所需弹药" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "未选择时的透明度:" +msgstr "其他类型透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "未选择时的大小:" +msgstr "其他类型大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 @@ -6229,7 +6229,7 @@ msgstr "淡出时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" -msgstr "翻转消息顺序" +msgstr "反转消息顺序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 @@ -6244,11 +6244,11 @@ msgstr "中心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" -msgstr "字体大小:" +msgstr "字体比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" -msgstr "粗体字大小:" +msgstr "粗体字比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgstr "聊天内容:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" -msgstr "对话大小:" +msgstr "文字大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" @@ -6294,12 +6294,12 @@ msgstr "合并生命与护甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" -msgstr "启用状态栏" +msgstr "启用进度条" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "状态栏对齐:" +msgstr "进度条对齐:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 @@ -6366,7 +6366,7 @@ msgstr "在热身阶段也启用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "降低的" +msgstr "给图标留空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" @@ -6406,11 +6406,11 @@ msgstr "翻转通知顺序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "项目显示时间:" +msgstr "项目显示时长:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" -msgstr "项目淡出时间:" +msgstr "项目淡出时长:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" @@ -6493,7 +6493,7 @@ msgstr "物理参数面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "加成物品面板" +msgstr "超能物品面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 @@ -6563,7 +6563,7 @@ msgstr "北" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" -msgstr "大小:" +msgstr "比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" @@ -6791,11 +6791,11 @@ msgstr "按键" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "武器 ID 大小:" +msgstr "武器 ID 比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" -msgstr "显示准确度" +msgstr "显示精准度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" @@ -6811,7 +6811,7 @@ msgstr "弹药栏颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" -msgstr "武器界面" +msgstr "武器栏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" @@ -6844,7 +6844,7 @@ msgstr "保存当前皮肤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "背景界面默认值:" +msgstr "面板背景默认值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746 @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "1 分钟" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "无限时间" +msgstr "不限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 msgid "Teams:" @@ -7054,23 +7054,23 @@ msgstr "最大玩家数量:" msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" -msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量" +msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" -msgstr "机器人数量:" +msgstr "电脑玩家数量:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "服务器上的机器人数量" +msgstr "服务器上的电脑玩家数量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" -msgstr "机器人水平:" +msgstr "电脑玩家水平:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "指定机器人的作战实力" +msgstr "指定电脑玩家的作战实力" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "Botlike" @@ -7110,7 +7110,7 @@ msgstr "刺客" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142 msgid "Unhuman" -msgstr "极限" +msgstr "非人" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143 msgid "Godlike" @@ -7157,7 +7157,7 @@ msgstr "添加全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中" +msgstr "将所有地图添加到选项中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204 msgid "Remove all" @@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr "移除全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "移除所有你所选择的地图" +msgstr "从选项中移除你所选择的地图" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" @@ -7268,7 +7268,7 @@ msgid "" "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n" -"重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者" +"重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" @@ -7354,7 +7354,7 @@ msgstr "分类" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" -msgstr "空" +msgstr "无玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" @@ -7400,12 +7400,12 @@ msgstr "信息……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "显示当前所选服务器的更多信息" +msgstr "显示所选服务器的更多信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "未指定服务条款" +msgstr "未提供服务条款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 @@ -7517,7 +7517,7 @@ msgstr "玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70 msgid "Bots:" -msgstr "机器人:" +msgstr "电脑玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75 msgid "Free slots:" @@ -7583,7 +7583,7 @@ msgstr "你真的想要离开吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "断开" +msgstr "断开连接" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." @@ -7611,7 +7611,7 @@ msgstr "播放列表:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" -msgstr "随机顺序" +msgstr "随机点播" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" @@ -7712,7 +7712,7 @@ msgstr "选择语言……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "确定要离开吗?" +msgstr "确定要退出吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -7720,15 +7720,15 @@ msgstr "退出游戏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" -msgstr "模型" +msgstr "模型:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" -msgstr "删除" +msgstr "移除 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" -msgstr "复制" +msgstr "复制 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" @@ -7756,7 +7756,7 @@ msgstr "* 的视觉对象参数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" -msgstr "初始设置:" +msgstr "设置透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" @@ -7768,7 +7768,7 @@ msgstr "设置光芒颜色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "设置框架:" +msgstr "设置帧:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" @@ -7808,7 +7808,7 @@ msgstr "物理的" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "设置大小:" +msgstr "设置比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" @@ -7836,7 +7836,7 @@ msgstr "显示帮助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "* 是你所面前的对象" +msgstr "* 是你面前的对象" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgstr "沙盒工具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" -msgstr "视频" +msgstr "显示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" @@ -7869,7 +7869,7 @@ msgstr "杂项" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8 msgid "Change the game settings" -msgstr "改变游戏设置" +msgstr "更改游戏设置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30 msgid "Master:" @@ -7901,7 +7901,7 @@ msgstr "玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79 msgid "Shots:" -msgstr "镜头:" +msgstr "射击:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86 msgid "Voice:" @@ -8015,11 +8015,11 @@ msgstr "耳机友好模式" msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" -msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)" +msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" -msgstr "击中提示声音" +msgstr "击中提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" @@ -8047,15 +8047,15 @@ msgstr "升高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" -msgstr "聊天消息声音" +msgstr "聊天消息音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "Menu sounds" -msgstr "菜单声音" +msgstr "菜单音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "点击菜单项时播放声音" +msgstr "点击菜单项时播放音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163 msgid "Focus sounds" @@ -8063,7 +8063,7 @@ msgstr "焦点音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "悬停在菜单项时也播放声音" +msgstr "悬停在菜单项时也播放音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Time announcer:" @@ -8105,7 +8105,7 @@ msgstr "总是" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "调试信息声音" +msgstr "音效的调试信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" @@ -8165,7 +8165,7 @@ msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" -msgstr "正常" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" @@ -8173,27 +8173,27 @@ msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" -msgstr "最好" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "疯狂" +msgstr "极好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "玩家身体细节:" +msgstr "玩家细节:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "低阶" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "中阶" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "标准" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" @@ -8201,7 +8201,7 @@ msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "最好" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" @@ -8225,7 +8225,7 @@ msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" -msgstr "标准" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" @@ -8233,7 +8233,7 @@ msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "最好" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 @@ -8332,15 +8332,15 @@ msgstr "锐利" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" -msgstr "涂鸦效果" +msgstr "饰点效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)" +msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" -msgstr "模型涂鸦" +msgstr "模型饰点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251 @@ -8349,7 +8349,7 @@ msgstr "距离:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "将不绘制比此距离远的涂鸦" +msgstr "将不绘制比此距离远的饰点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgstr "时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "涂鸦在淡出消失前保留的时间(秒)" +msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" @@ -8369,7 +8369,7 @@ msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" -msgstr "骨骼肌" +msgstr "骨骼" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" @@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr "实时动态光照" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "" "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups" -msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品" +msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 @@ -8494,7 +8494,7 @@ msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" -msgstr "没有准星" +msgstr "无准星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 @@ -8523,11 +8523,11 @@ msgstr "使用环圈表示武器状态" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "启用准星中心圆点" +msgstr "启用准星中央圆点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" -msgstr "使用正常的准星颜色" +msgstr "使用通常的准星颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" @@ -8535,7 +8535,7 @@ msgstr "准星平滑效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" -msgstr "对准星进行击中测试" +msgstr "对准星进行瞄准测试" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" @@ -8551,11 +8551,11 @@ msgstr "在被队友阻挡时缩小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "向敌人射击时抖动准星" +msgstr "击中敌人时闪动准星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "拿起物品时抖动准星" +msgstr "拿起物品时闪动准星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" @@ -8579,7 +8579,7 @@ msgstr "在记分板下方展示精准度统计" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "展示团队大小:" +msgstr "显示团队大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" @@ -8595,7 +8595,7 @@ msgstr "路径点" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "在地图中显示路径点标记" +msgstr "在地图上显示目标的路径点标记" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" @@ -8628,7 +8628,7 @@ msgstr "伤害" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" -msgstr "层:" +msgstr "覆层:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" @@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr "显示生命值和护甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "伤害层:" +msgstr "受伤效果程度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" @@ -8784,7 +8784,7 @@ msgstr "在聊天框中显示玩家状态" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "加成物品提醒" +msgstr "超能物品提醒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" @@ -8800,15 +8800,15 @@ msgstr "提示音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "重生倒计时的声音" +msgstr "重生倒数音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "连续杀敌的声音" +msgstr "连杀音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "有所成就的声音" +msgstr "成就音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" @@ -8824,11 +8824,11 @@ msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "不可用透明:" +msgstr "取走后的透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "不可用颜色:" +msgstr "取走后的颜色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" @@ -8840,11 +8840,11 @@ msgstr "深黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "有色" +msgstr "浅黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "标准" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" @@ -8867,7 +8867,7 @@ msgstr "使所有玩家颜色与我相同" msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" -msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色会和敌人的一样" +msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" @@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "更改按键……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." -msgstr "编辑" +msgstr "编辑……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" @@ -9124,7 +9124,7 @@ msgstr "敏感度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "鼠标加速" +msgstr "调整鼠标速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" @@ -9136,7 +9136,7 @@ msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" -msgstr "反方向瞄准" +msgstr "反转瞄准方向" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" @@ -9166,7 +9166,7 @@ msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台" +msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" @@ -9178,11 +9178,11 @@ msgstr "起跳时使用喷气背包:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "不使用" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "仅在空中时" +msgstr "仅在浮空时" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" @@ -9213,17 +9213,17 @@ msgstr "用户自定义键位" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" +msgstr "%d 帧/秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" -msgstr "%d KiB/s" +msgstr "每秒 %d KiB" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" -msgstr "%d MiB/s" +msgstr "每秒 %d MiB" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" @@ -9284,7 +9284,7 @@ msgstr "HTTP 下载" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "最大同时请求:" +msgstr "最大同时请求数:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" @@ -9320,7 +9320,7 @@ msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "Idle limit:" -msgstr "空余时间限制:" +msgstr "离开窗口时限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -9355,11 +9355,11 @@ msgstr "显示当前日期和时间" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图" +msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Enable developer mode" -msgstr "启用开发人员模式" +msgstr "启用开发者模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." @@ -9367,7 +9367,7 @@ msgstr "高级设置……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量" +msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 @@ -9404,7 +9404,7 @@ msgstr "高级设置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "你确定你想要重置所有设置?" +msgstr "确定要重置所有配置吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" @@ -9432,15 +9432,15 @@ msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," -msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单," +msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效" +msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "断开连接" +msgstr "现在断开连接" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" @@ -9512,7 +9512,7 @@ msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "全屏幕" +msgstr "全屏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" @@ -9698,7 +9698,7 @@ msgstr "摇晃的物件(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)" +msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" @@ -9706,7 +9706,7 @@ msgstr "任务难度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "容易" +msgstr "简单" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171 msgid "CSKL^Medium" @@ -9726,7 +9726,7 @@ msgstr "单人游戏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" -msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏" +msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" @@ -9734,7 +9734,7 @@ msgstr "获胜者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)" +msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" @@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr "粉红色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "spectate" -msgstr "观战" +msgstr "旁观" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" @@ -9875,7 +9875,7 @@ msgstr "第三人称视角" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" -msgstr "进入旁观模式" +msgstr "进入旁观者模式" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" @@ -9883,15 +9883,15 @@ msgstr "交流" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" -msgstr "公开对话" +msgstr "公开聊天" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "team chat" -msgstr "团队对话" +msgstr "团队聊天" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "show chat history" -msgstr "显示对话历史" +msgstr "显示聊天历史" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" @@ -10007,11 +10007,11 @@ msgstr "观察者" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" -msgstr "<未找到模型>" +msgstr "<找不到模型>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "移除收藏" +msgstr "取消收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" @@ -10059,17 +10059,17 @@ msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "模组:%s" +msgstr "修改:%s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "有改动的设定" +msgstr "有改动的配置" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "official settings" -msgstr "官方设定" +msgstr "官方配置" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" @@ -10089,15 +10089,15 @@ msgstr "服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "竞争模式" +msgstr "竞争增强模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "模组服务器" +msgstr "有修改的服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "绝灭武器" +msgstr "绝灭模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" @@ -10105,7 +10105,7 @@ msgstr "InstaGib(瞬杀)" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "无杀戮模式" +msgstr "Defrag/无杀戮模式" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" @@ -10126,7 +10126,7 @@ msgstr "关" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "%s dB" +msgstr "%s 分贝" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" @@ -10293,11 +10293,11 @@ msgstr "百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "%d(未评级)" +msgstr "%d(无排名)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "更新可从此网址下载:" +msgstr "可从这里下载更新:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." diff --git a/common.zh_HK.po b/common.zh_HK.po index 3eeb86d4b..d908c091f 100644 --- a/common.zh_HK.po +++ b/common.zh_HK.po @@ -3,13 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017 +# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018 +# gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021 +# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015 +# Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019 +# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018 +# Matthew Wu, 2021 +# moetale <moetale@outlook.com>, 2021 +# NaitLee, 2022 +# Nait Lee, 2022 +# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014 +# 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/zh_HK/)\n" "Language: zh_HK\n" @@ -21,22 +33,22 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1無法寫入到 %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" -msgstr "" +msgstr "在 %s 的標題" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format @@ -44,879 +56,885 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" +"^1在 %s 的多行消息\n" +"^BOLD持續時間比一般情況長些" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" -msgstr "" +msgstr "在 %s 的消息" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" -msgstr "" +msgstr "一般消息" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" -msgstr "" +msgstr "對戰" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "" +msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。" #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "" +msgstr "FPS:%.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" -msgstr "" +msgstr "^1觀察中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "" +msgstr "^1正在觀察:^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "" +msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" -msgstr "" +msgstr "主火力" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "" +msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" -msgstr "" +msgstr "下一把武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" -msgstr "" +msgstr "上一把武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed" -msgstr "" +msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" -msgstr "" +msgstr "丟出武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" -msgstr "" +msgstr "副火力" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "" +msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" -msgstr "" +msgstr "服務器信息" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "" +msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 msgid "jump" -msgstr "" +msgstr "跳躍" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139 #, c-format msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds" -msgstr "" +msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "" +msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "" +msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "準備" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "" +msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "" +msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "" +msgstr "隊伍人數不平衡!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format msgid " Press ^3%s%s to adjust" -msgstr "" +msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114 msgid "team selection" -msgstr "" +msgstr "選擇團隊" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "" +msgstr "^1正在觀察此玩家:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "" +msgstr "^1正在觀察你:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "" +msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "" +msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "" +msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 #, c-format msgid "Player %d" -msgstr "" +msgstr "玩家 %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606 #, c-format msgid "Submenu%d" -msgstr "" +msgstr "子菜單%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611 #, c-format msgid "Command%d" -msgstr "" +msgstr "指令%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637 msgid "Continue..." -msgstr "" +msgstr "繼續……" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "聊天" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "發送公共消息給" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "" +msgstr ":-) / 幹的漂亮" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "" +msgstr "幹的漂亮" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "" +msgstr "好遊戲" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "" +msgstr "嗨 / 祝你好運" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "" +msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "以英文發送" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "" +msgstr "團隊聊天" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "" +msgstr "神力即將出現" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "" +msgstr "免費物品, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "撿起物品 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "" +msgstr "物品已取走, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "" +msgstr "反對" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "" +msgstr "贊成" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "" +msgstr "需要幫忙, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "發現敵人 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "" +msgstr "發現敵人, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "" +msgstr "找到旗幟, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "" +msgstr "防守中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "" +msgstr "遊蕩中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "" +msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "" +msgstr "攻擊中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "" +msgstr "幹掉了奪旗人, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "" +msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "" +msgstr "已丟出旗幟, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" -msgstr "" +msgstr "丟出武器, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "" +msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Send private message to" -msgstr "" +msgstr "發送私人消息給" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "" +msgstr "視角/HUD 設置" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "" +msgstr "第三人稱視角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "" +msgstr "像我一樣的玩家模型" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "" +msgstr "名字顯示在玩家上方" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "" +msgstr "每個武器的十字準心" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Net graph" -msgstr "" +msgstr "網絡圖" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Sound settings" -msgstr "" +msgstr "音效設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "" +msgstr "擊打聲" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "" +msgstr "對話音效" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Change spectator camera" -msgstr "" +msgstr "更改觀察者視角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "" +msgstr "觀察者視角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "" +msgstr "增加速度" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "" +msgstr "減少速度" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Wall collision" -msgstr "" +msgstr "牆壁碰撞" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "全屏" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "" +msgstr "發起投票" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "" +msgstr "重新開始地圖" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "" +msgstr "結束競賽" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "" +msgstr "減少競賽時間" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "" +msgstr "延長競賽時間" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "" +msgstr "隨機組隊" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "Server's custom quickmenu" -msgstr "" +msgstr "服務器的自定義快捷菜單" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875 msgid "Waypoint editor quickmenu" -msgstr "" +msgstr "路徑點編輯菜單" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881 msgid "QMCMD^Spectate a player" -msgstr "" +msgstr "觀察玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format msgid " (-%dL)" -msgstr "" +msgstr " (-%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61 #, c-format msgid " (+%dL)" -msgstr "" +msgstr " (+%dL)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80 msgid "Start line" -msgstr "" +msgstr "起點線" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86 msgid "Finish line" -msgstr "" +msgstr "終點線" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" -msgstr "" +msgstr "第 %d 中間點" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "" +msgstr "懲罰:%.1f(%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247 msgid "missing a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "缺失一個檢查點" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "" +msgstr "點擊選擇傳送目的地" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "" +msgstr "點擊選擇出生點" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "帶球人擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bckills" -msgstr "" +msgstr "殺死帶球人" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^bctime" -msgstr "" +msgstr "持球時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "在驅離模式中持球的總時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" -msgstr "" +msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" -msgstr "" +msgstr "奪取" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^captime" -msgstr "" +msgstr "奪取時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Time of fastest capture (CTF)" -msgstr "" +msgstr "最快奪旗時間(CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "死亡次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" -msgstr "" +msgstr "死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "" +msgstr "銷燬" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" -msgstr "" +msgstr "傷害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "造成的總傷害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" -msgstr "" +msgstr "受傷" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "受到的總傷害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "掉落旗幟數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^drops" -msgstr "" +msgstr "掉旗" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "玩家 ELO 分數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^fastest" -msgstr "" +msgstr "最快" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" -msgstr "" +msgstr "失誤數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" -msgstr "" +msgstr "失誤" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "持旗者擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" -msgstr "" +msgstr "殺死持旗者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" -msgstr "" +msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" -msgstr "" +msgstr "除自殺外擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" -msgstr "" +msgstr "殺敵" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" -msgstr "" +msgstr "進球數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" -msgstr "" +msgstr "進球" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^kckills" -msgstr "" +msgstr "殺死攜鑰者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "擊殺數與死亡數的比例" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡比" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡比" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" -msgstr "" +msgstr "擊殺" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" -msgstr "" +msgstr "圈數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" -msgstr "" +msgstr "生命" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "鑰匙丟失次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" -msgstr "" +msgstr "丟失" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "玩家名稱" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" -msgstr "" +msgstr "暱稱" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "" +msgstr "摧毀的目標數量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" -msgstr "" +msgstr "目標" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" -msgstr "" +msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" -msgstr "" +msgstr "撿起" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Ping 時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" -msgstr "" +msgstr "延遲" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "網絡通訊包丟失" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" -msgstr "" +msgstr "丟包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "推入虛空的玩家數量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" -msgstr "" +msgstr "推下" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "玩家排名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^rank" -msgstr "" +msgstr "排名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "歸還旗幟數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" -msgstr "" +msgstr "歸還" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" -msgstr "" +msgstr "復活次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" -msgstr "" +msgstr "重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "獲勝的競賽數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "" +msgstr "贏局" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" -msgstr "" +msgstr "分數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "總分數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "自殺次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" -msgstr "" +msgstr "自殺" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "" +msgstr "殺敵數減去死亡數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" -msgstr "" +msgstr "總和" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "" +msgstr "統治點佔領數(統治)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" -msgstr "" +msgstr "佔領" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "擊殺隊友數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "殺死隊友" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "" +msgstr "佔領刻數量(統治模式)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" -msgstr "" +msgstr "刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" -msgstr "" +msgstr "時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "競速總時(競速/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." -msgstr "" +msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "用法:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar " +"scoreboard_columns 以便你更改" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" @@ -925,28 +943,32 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n" +"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使" +"用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." -msgstr "" +msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." -msgstr "" +msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997 @@ -958,176 +980,176 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "" +msgstr "精準度(平均 %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779 msgid "Item stats" -msgstr "" +msgstr "物品統計" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890 msgid "Map stats:" -msgstr "" +msgstr "地圖統計:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920 msgid "Monsters killed:" -msgstr "" +msgstr "怪物擊殺:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927 msgid "Secrets found:" -msgstr "" +msgstr "發現秘密:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "" +msgstr "旁觀者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160 msgid "SCO^points" -msgstr "" +msgstr "分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "" +msgstr "選擇團隊" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f 分鐘" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" -msgstr "" +msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 msgid "Map:" -msgstr "" +msgstr "地圖:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "" +msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "" +msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "" +msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "單位" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "米" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "千米" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "英里" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "海里" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129 msgid "Warmup" -msgstr "" +msgstr "熱身" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: no time limit" -msgstr "" +msgstr "熱身:無時間限制" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: too few players" -msgstr "" +msgstr "熱身:等待更多玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "時限" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136 msgid "Sudden Death" -msgstr "" +msgstr "決勝時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138 msgid "Overtime" -msgstr "" +msgstr "超時" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140 #, c-format msgid "Overtime #%d" -msgstr "" +msgstr "超時 #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" -msgstr "" +msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "" +msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "" +msgstr "發起了一輪投票:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "" +msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "" +msgstr "^1設置HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 @@ -1138,7 +1160,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21 @@ -1149,224 +1171,224 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "否" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631 msgid "Out of ammo" -msgstr "" +msgstr "彈藥耗盡" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635 msgid "Don't have" -msgstr "" +msgstr "未持有" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639 msgid "Unavailable" -msgstr "" +msgstr "不可用" #: qcsrc/client/main.qc:300 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "" +msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!" #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" -msgstr "" +msgstr "單位每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" -msgstr "" +msgstr "米每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" -msgstr "" +msgstr "千米每時" #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "" +msgstr "英里每時" #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" -msgstr "" +msgstr "海里每時" #: qcsrc/client/main.qc:1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 msgid "All Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "全武器競技" #: qcsrc/client/main.qc:1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "所有可用武器的競技" #: qcsrc/client/main.qc:1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "多數武器競技" #: qcsrc/client/main.qc:1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "多數可用武器的競技" #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "無武器競技" #: qcsrc/client/main.qc:1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 #, c-format msgid "%s Arena" -msgstr "" +msgstr "%s 競技" #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "This is %s" -msgstr "" +msgstr "這裏是 %s" #: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "Your client version is outdated." -msgstr "" +msgstr "你的客户端版本過舊。" #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" -msgstr "" +msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###" #: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "Please update!" -msgstr "" +msgstr "請更新!" #: qcsrc/client/main.qc:1399 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." -msgstr "" +msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。" #: qcsrc/client/main.qc:1400 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" -msgstr "" +msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "歡迎來到 %s" #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" -msgstr "" +msgstr "關卡 %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1419 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲" #: qcsrc/client/main.qc:1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 msgid "Gametype:" -msgstr "" +msgstr "遊戲類型:" #: qcsrc/client/main.qc:1453 msgid "This match supports" -msgstr "" +msgstr "此競賽支持" #: qcsrc/client/main.qc:1455 #, c-format msgid "%d players" -msgstr "" +msgstr "%d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1457 #, c-format msgid "%d to %d players" -msgstr "" +msgstr "%d 到 %d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1459 #, c-format msgid "%d players maximum" -msgstr "" +msgstr "至多 %d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1461 #, c-format msgid "%d players minimum" -msgstr "" +msgstr "至少 %d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1466 msgid "Active modifications:" -msgstr "" +msgstr "起效的修改:" #: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "Special gameplay tips:" -msgstr "" +msgstr "特殊遊戲提示:" #: qcsrc/client/main.qc:1476 msgid "Server's message" -msgstr "" +msgstr "服務器消息" #: qcsrc/client/main.qc:1570 #, c-format msgid "%s (not bound)" -msgstr "" +msgstr "%s (未綁定)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" -msgstr "" +msgstr "(1 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr "" +msgstr "(%d 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" -msgstr "" +msgstr "不在意" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Decide the gametype" -msgstr "" +msgstr "選擇遊戲種類" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Vote for a map" -msgstr "" +msgstr "投票選擇地圖" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418 #, c-format msgid "%d seconds left" -msgstr "" +msgstr "剩餘 %d 秒" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "正在請求預覽……" #: qcsrc/client/view.qc:889 msgid "Nade timer" -msgstr "" +msgstr "榴彈計時" #: qcsrc/client/view.qc:894 msgid "Capture progress" -msgstr "" +msgstr "佔領進度" #: qcsrc/client/view.qc:899 msgid "Revival progress" -msgstr "" +msgstr "重生進度" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "創建 curl 句柄失敗" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" -msgstr "" +msgstr "突擊" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" -msgstr "" +msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 @@ -1376,334 +1398,334 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" -msgstr "" +msgstr "目標得分:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" -msgstr "" +msgstr "組隊競技" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "" +msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" -msgstr "" +msgstr "目標取勝數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "奪取時間排名" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" -msgstr "" +msgstr "奪旗戰" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" -msgstr "" +msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" -msgstr "" +msgstr "目標奪旗數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 msgid "Rankings" -msgstr "" +msgstr "排名" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" -msgstr "" +msgstr "CTS 競速" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." -msgstr "" +msgstr "以最短的時間到達終點" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" -msgstr "" +msgstr "死亡競技" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "" +msgstr "盡你所能殺敵" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" -msgstr "" +msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" -msgstr "" +msgstr "統治" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "決鬥" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" -msgstr "" +msgstr "冰封戰" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" -msgstr "" +msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" -msgstr "" +msgstr "侵襲" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "" +msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "" +msgstr "帶着球殺敵得分" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" -msgstr "" +msgstr "驅離" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "" +msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "" +msgstr "鑰匙獵取" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "" +msgstr "^1你已經用盡你的生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" -msgstr "" +msgstr "笑到最後" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "" +msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" -msgstr "" +msgstr "生命數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" -msgstr "" +msgstr "Nex 球賽" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" -msgstr "" +msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" -msgstr "" +msgstr "目標進球數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" -msgstr "" +msgstr "偷球者" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" -msgstr "" +msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" -msgstr "" +msgstr "猛攻" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" -msgstr "" +msgstr "個人最佳" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" -msgstr "" +msgstr "服務器最佳" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" -msgstr "" +msgstr "競速" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "" +msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" -msgstr "" +msgstr "圈數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" -msgstr "" +msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "" +msgstr "團隊死亡競技" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "子彈" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "電池" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "等離子" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "火箭" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "霰彈" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "小護甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "中型護甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" -msgstr "" +msgstr "大護甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" -msgstr "" +msgstr "超級護甲" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "小血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "中型血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" -msgstr "" +msgstr "大血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" -msgstr "" +msgstr "超級血包" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/common/util.qc:263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "火箭揹包" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "燃料" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" -msgstr "" +msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "" +msgstr "扔亂音大號" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 msgid "Frag limit:" -msgstr "" +msgstr "目標擊殺數:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" -msgstr "" +msgstr "輪到你了" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "退出" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368 msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "邀請" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407 msgid "Current Game" -msgstr "" +msgstr "當前遊戲" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" -msgstr "" +msgstr "退出菜單" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "創建" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "加入" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" -msgstr "" +msgstr "小遊戲" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" -msgstr "" +msgstr "小遊戲信息" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "" +msgstr "推石頭" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" -msgstr "" +msgstr "遊戲結束!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "" +msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 @@ -1713,48 +1735,48 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" -msgstr "" +msgstr "你正在觀察" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" -msgstr "" +msgstr "祝你下次好運!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" -msgstr "" +msgstr "按空格以改變你所選擇的格子" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" -msgstr "" +msgstr "將石頭推到目標上" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" -msgstr "" +msgstr "下一關" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "重新遊戲" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "編輯器" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "保存" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" -msgstr "" +msgstr "四子連線" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 @@ -1764,264 +1786,264 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 此局獲勝!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "平局" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" -msgstr "" +msgstr "你輸了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "你贏了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "" +msgstr "等待對方玩家行動" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" -msgstr "" +msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" -msgstr "" +msgstr "九子棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" -msgstr "" +msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" -msgstr "" +msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "" +msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" -msgstr "" +msgstr "乒乓" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" -msgstr "" +msgstr "電腦" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" -msgstr "" +msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" -msgstr "" +msgstr "開始" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" -msgstr "" +msgstr "添加電腦玩家" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" -msgstr "" +msgstr "刪除電腦玩家" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" -msgstr "" +msgstr "推拉" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "" +msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" -msgstr "" +msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" -msgstr "" +msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" -msgstr "" +msgstr "下一輪" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" -msgstr "" +msgstr "孔明棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "" +msgstr "吃掉了所有棋子!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "" +msgstr "剩餘棋子:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" -msgstr "" +msgstr "剩餘棋子:%s 顆" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" -msgstr "" +msgstr "沒有可行的移動了" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" -msgstr "" +msgstr "非常好,你贏了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "" +msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" -msgstr "" +msgstr "井字棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" -msgstr "" +msgstr "單人遊戲" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Golem" -msgstr "" +msgstr "鋼鐵巨人" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" -msgstr "" +msgstr "魔法師" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" -msgstr "" +msgstr "魔法突刺" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 msgid "Spider" -msgstr "" +msgstr "蜘蛛" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28 msgid "Spider attack" -msgstr "" +msgstr "蜘蛛攻擊" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" -msgstr "" +msgstr "蜘網" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" -msgstr "" +msgstr "飛龍" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" -msgstr "" +msgstr "飛龍攻擊" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" -msgstr "" +msgstr "殭屍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "彈藥" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" -msgstr "" +msgstr "抗性" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" -msgstr "" +msgstr "治癒" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" -msgstr "" +msgstr "重擊" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142 msgid "Vampire" -msgstr "" +msgstr "吸血" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" -msgstr "" +msgstr "失能" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "殘疾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" -msgstr "" +msgstr "復仇" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "跳躍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" -msgstr "" +msgstr "獄火" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" -msgstr "" +msgstr "位置交換" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" -msgstr "" +msgstr "磁力" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154 msgid "Luck" -msgstr "" +msgstr "幸運" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164 msgid "Flight" -msgstr "" +msgstr "飛行" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" -msgstr "" +msgstr "增益" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" -msgstr "" +msgstr "傷害文字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "" +msgstr "繪製傷害數字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "" +msgstr "最小字號:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "" +msgstr "最大字號:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 @@ -2030,229 +2052,229 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "顏色:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" -msgstr "" +msgstr "繪製來自隊友的傷害數字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" -msgstr "" +msgstr "非手持抓鈎" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "" +msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "汽化者彈藥" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" -msgstr "" +msgstr "額外的生命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "" +msgstr "烈焰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "" +msgstr "冰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" -msgstr "" +msgstr "穿越榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "" +msgstr "重生點榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "" +msgstr "治癒榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "" +msgstr "怪物榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "" +msgstr "減速榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "隱身榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "" +msgstr "丟出武器 / 扔榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "" +msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" -msgstr "" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "" +msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "絕滅重機槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "絕滅機槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "絕滅星旋槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "絕滅霰彈槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" -msgstr "" +msgstr "隱身" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" -msgstr "" +msgstr "護盾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "加速" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "神力" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" -msgstr "" +msgstr "燃燒" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" -msgstr "" +msgstr "重生甲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" -msgstr "" +msgstr "超級武器" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" -msgstr "" +msgstr "路徑點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "" +msgstr "需要支援!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "這裏" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" -msgstr "" +msgstr "【危險】" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" -msgstr "" +msgstr "被凍結!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" -msgstr "" +msgstr "復活中" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "物品" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15 msgid "Checkpoint" -msgstr "" +msgstr "檢查點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "終點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "起點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" -msgstr "" +msgstr "防禦" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" -msgstr "" +msgstr "摧毀" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "推" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" -msgstr "" +msgstr "持旗人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" -msgstr "" +msgstr "敵方持旗人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" -msgstr "" +msgstr "掉落的旗" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" -msgstr "" +msgstr "白隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" -msgstr "" +msgstr "紅隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" -msgstr "" +msgstr "藍隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" -msgstr "" +msgstr "黃隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" -msgstr "" +msgstr "粉隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" -msgstr "" +msgstr "把旗幟帶回這裏" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 @@ -2263,11 +2285,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Control point" -msgstr "" +msgstr "控制點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" -msgstr "" +msgstr "掉落的鑰匙" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 @@ -2275,71 +2297,71 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" -msgstr "" +msgstr "鑰匙攜帶者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" -msgstr "" +msgstr "跑到這裏" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "球" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" -msgstr "" +msgstr "帶球人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "領隊者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 msgid "Goal" -msgstr "" +msgstr "球門" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 msgid "Generator" -msgstr "" +msgstr "發電機" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62 msgid "Weapon" -msgstr "" +msgstr "武器" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64 msgid "Monster" -msgstr "" +msgstr "怪物" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66 msgid "Vehicle" -msgstr "" +msgstr "載具" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Intruder!" -msgstr "" +msgstr "入侵者!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "標記" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "" +msgstr "%s需要支援!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "" +msgstr "^1服務器提示:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "" +msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 #, c-format @@ -2347,16 +2369,18 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒" +"的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format @@ -2364,940 +2388,942 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" +"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG " +"秒的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BG旗幟被所有者返還" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗幟已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" -msgstr "" +msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "" +msgstr "^F2你將在下一輪旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 msgid "^F2Match is restarting..." -msgstr "" +msgstr "^F2正在重新開始競賽……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 msgid "^F4Countdown stopped!" -msgstr "" +msgstr "^F4倒計時已停止!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 msgid "^BGRound tied" -msgstr "" +msgstr "^BG平局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "" +msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "" +msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BG你沒有^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG彈藥不足" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "" +msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 正在連接……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 已連接" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 掉落了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 #, c-format msgid "^BG%s^F3 forfeited" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 已棄權" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 msgid "^BGMonsters are currently disabled" -msgstr "" +msgstr "^BG怪物當前被禁用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format msgid "^BG%s^F3 disconnected" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 已下線" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." -msgstr "" +msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 完成競速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" -msgstr "" +msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "" +msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" -msgstr "" +msgstr "^BG你不被應許更換團隊" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441 #, c-format @@ -3305,12 +3331,14 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -3318,374 +3346,376 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" +"^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 " +"^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "" +msgstr "^F4你現在孤身一人!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "" +msgstr "^BG你是進攻方!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "" +msgstr "^BG你是防守方!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." -msgstr "" +msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^BGBegin!" -msgstr "" +msgstr "^BG開始!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^BGGame starts in" -msgstr "" +msgstr "^BG遊戲即將開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" -msgstr "" +msgstr "^BG第 %s 輪即將開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "" +msgstr "^F4這一輪無法開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F2Don't camp!" -msgstr "" +msgstr "^F2不要紮營!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546 msgid "" @@ -3693,10 +3723,13 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BG你現在自由了。\n" +"^BG如果你覺得你可以成功,\n" +"^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "" +msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "" @@ -3704,217 +3737,220 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n" +"^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n" +"^BG得到一些殺敵分數後再試。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你奪取了旗幟!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了旗幟!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "" +msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "" +msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format @@ -3922,297 +3958,305 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BG你被移動至另一團隊\n" +"你當前在:%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1去死,紮營者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "" +msgstr "^K1你%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1你跟不上呼吸!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1你落地過猛!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1你覺得太熱了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1你變得酥脆!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You fragged yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1你殺死了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "" +msgstr "^K1你要再小心一些!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1你承受不了酷熱!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "" +msgstr "^K1要當心怪物!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被怪物殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "" +msgstr "^K1嚐起來像雞肉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "" +msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1你覺得有點冷!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1你變得有些涼!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1你需要留着點壽命" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1你變成了一顆流星!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "" +msgstr "^K1你自殺了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "" +msgstr "^K1你一斷了之!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你換到了%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "" +msgstr "^K1你意外地死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被炮塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被載具壓扁了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的集束爆破中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "" +msgstr "^K1當心腳下!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1別再掛機!\n" +"^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1別再掛機!\n" +"^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 #, c-format msgid "^BGYou need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BG你需要 %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663 #, c-format msgid "^BGYou also need %s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BG你也需要 %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "" +msgstr "^BG門已解鎖!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format msgid "^K3You revived ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3你復活了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "" +msgstr "^K3你復活了自己" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 復活了你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "" +msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "" +msgstr "^K1你把自己凍結了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "" +msgstr "^K1一隻%s來襲!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1沒有可用的生成點!\n" +"希望你的團隊可以修復它……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format @@ -4220,58 +4264,68 @@ msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" +"^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n" +"這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BG你拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n" +"幫助帶鑰匙的隊友會面!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n" +"現在去^F4妨礙他們^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n" +"^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "" +msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "" +msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" +"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n" +"再次運行此指令以旁觀。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 #, c-format @@ -4279,32 +4333,34 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BG等待玩家加入……\n" +"需要更多%s玩家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "" +msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "" +msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "" +msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 #, c-format @@ -4312,71 +4368,81 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" +"^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n" +"下一把武器:^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2活動武器:^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGYou captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG你佔領了一個控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "" +msgstr "^BG此控制點還不能被佔領" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" +"^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n" +"^F2佔領一些控制點以解除其護盾" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "" +msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" +"^K1你的發電機不再受保護!\n" +"^BG重新佔領控制點以保護它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "" +msgstr "^BG在 %s內不可傳送" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"繼續殺敵、直到決勝!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"盡全力進球、直到決勝!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" @@ -4386,6 +4452,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"\n" +"發電機開始衰減。\n" +"團隊佔領的控制點越多,\n" +"敵方的發電機衰減越快" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format @@ -4393,269 +4464,273 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "" +msgstr "^F1傳送門創建失敗" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "" +msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2神力已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "" +msgstr "^F2護盾環繞着你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2護盾已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2你獲得了加速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2加速已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "" +msgstr "^F2你現在隱身" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2隱身已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "" +msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BG成功按次序完成!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BG還有更多……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "" +msgstr "^F2超級武器已分解" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Superweapons have been lost" -msgstr "" +msgstr "^F2超級武器已消失" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "" +msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "" +msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" +"^F2敵人在偷取你的載具!\n" +"^F4阻止他們!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "" +msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407 #, c-format msgid " (near %s)" -msgstr "" +msgstr "(在 %s 旁)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "主火力" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "secondary" -msgstr "" +msgstr "副火力" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "point" -msgstr "" +msgstr "點" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "points" -msgstr "" +msgstr "點" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426 msgid "drop flag" -msgstr "" +msgstr "丟出旗幟" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 msgid "throw nade" -msgstr "" +msgstr "扔榴彈" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "" +msgstr "三連殺!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "RAGE! " -msgstr "" +msgstr "狂怒!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "MASSACRE! " -msgstr "" +msgstr "殺戮!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "MAYHEM! " -msgstr "" +msgstr "混亂!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "BERSERKER! " -msgstr "" +msgstr "無懈可擊!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "CARNAGE! " -msgstr "" +msgstr "修羅者!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "" +msgstr "末日決戰!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475 #, c-format @@ -4663,6 +4738,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477 #, c-format @@ -4670,507 +4747,509 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4死亡^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "" +msgstr "%d 次得分狂潮!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "" +msgstr "%d 連殺!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 msgid "First blood! " -msgstr "" +msgstr "第一滴血!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 msgid "First score! " -msgstr "" +msgstr "率先得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527 msgid "First casualty! " -msgstr "" +msgstr "第一個倒下!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527 msgid "First victim! " -msgstr "" +msgstr "第一個犧牲!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ",終結了其 %d 連殺" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr "" +msgstr ",失去了其 %d 連殺" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr "" +msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr ",其中帶有 %d 個%s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "隊" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "中立" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "" +msgstr "%s正遭受攻擊!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" -msgstr "" +msgstr "炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "" +msgstr "電輪炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" -msgstr "" +msgstr "電輪" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "" +msgstr "重型鐳射炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" -msgstr "" +msgstr "重型鐳射突擊炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "" +msgstr "融合反應堆" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "" +msgstr "地獄離子炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "" +msgstr "地獄離子" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "" +msgstr "獵手炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "" +msgstr "獵手" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "" +msgstr "機槍炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" -msgstr "" +msgstr "機槍" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "" +msgstr "多重火箭炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "" +msgstr "多重火箭炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" -msgstr "" +msgstr "相位炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "相位炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "等離子炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" -msgstr "" +msgstr "雙離子槍" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "" +msgstr "雙離子炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "等離子" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "" +msgstr "特斯拉線圈" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "" +msgstr "行走者炮塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "" +msgstr "行走者" #: qcsrc/common/util.qc:248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121 msgid "Dodging" -msgstr "" +msgstr "躲避" #: qcsrc/common/util.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib(瞬殺)" #: qcsrc/common/util.qc:250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182 msgid "New Toys" -msgstr "" +msgstr "新玩意" #: qcsrc/common/util.qc:251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "NIX" -msgstr "" +msgstr "NIX(無物品 Xonotic)" #: qcsrc/common/util.qc:252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187 msgid "Rocket Flying" -msgstr "" +msgstr "火箭飛行" #: qcsrc/common/util.qc:253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177 msgid "Invincible Projectiles" -msgstr "" +msgstr "無敵子彈" #: qcsrc/common/util.qc:254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Low gravity" -msgstr "" +msgstr "低重力" #: qcsrc/common/util.qc:255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129 msgid "Cloaked" -msgstr "" +msgstr "隱形" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" -msgstr "" +msgstr "鈎爪" #: qcsrc/common/util.qc:257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138 msgid "Midair" -msgstr "" +msgstr "空中打擊" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" -msgstr "" +msgstr "僅近戰競技場" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 msgid "Piñata" -msgstr "" +msgstr "大禮包" #: qcsrc/common/util.qc:261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 msgid "Weapons stay" -msgstr "" +msgstr "武器可重複拾取" #: qcsrc/common/util.qc:262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149 msgid "Blood loss" -msgstr "" +msgstr "失血" #: qcsrc/common/util.qc:264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133 msgid "Buffs" -msgstr "" +msgstr "增益" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" -msgstr "" +msgstr "絕滅武器" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" -msgstr "" +msgstr "無超能物品" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" -msgstr "" +msgstr "超能物品" #: qcsrc/common/util.qc:268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125 msgid "Touch explode" -msgstr "" +msgstr "接觸爆炸" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "蹬牆跳" #: qcsrc/common/util.qc:270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256 msgid "No start weapons" -msgstr "" +msgstr "無初始武器" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" -msgstr "" +msgstr "非手持型鐳射槍" #: qcsrc/common/util.qc:1397 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "男性" #: qcsrc/common/util.qc:1398 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "女性" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" -msgstr "" +msgstr "不公開" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "<KEY NOT FOUND>" -msgstr "" +msgstr "<找不到鍵位>" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>" -msgstr "" +msgstr "<未知鍵位編號>" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "回車" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: qcsrc/common/util.qc:1455 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "空格" #: qcsrc/common/util.qc:1457 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "退格" #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "上箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "下箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "左箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "右箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: qcsrc/common/util.qc:1464 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: qcsrc/common/util.qc:1465 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "Insert 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "Delete 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PageDown 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PageUp 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "Home 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "End 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1474 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "Pause 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "小鍵盤切換鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "大寫鎖定鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "ScrollLock 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "分號" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "波浪號" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "反撇號" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "雙引號" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "單引號" #: qcsrc/common/util.qc:1485 msgid "BACKSLASH" -msgstr "" +msgstr "反斜槓" #: qcsrc/common/util.qc:1493 #, c-format msgid "F%d" -msgstr "" +msgstr "F%d" #: qcsrc/common/util.qc:1503 #, c-format msgid "KP_%d" -msgstr "" +msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511 @@ -5183,74 +5262,74 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "" +msgstr "句點" #: qcsrc/common/util.qc:1519 #, c-format msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "除號" #: qcsrc/common/util.qc:1520 #, c-format msgid "SLASH" -msgstr "" +msgstr "斜槓" #: qcsrc/common/util.qc:1521 #, c-format msgid "MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "乘號" #: qcsrc/common/util.qc:1522 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "減號" #: qcsrc/common/util.qc:1523 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "加號" #: qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "等號" #: qcsrc/common/util.qc:1530 msgid "PRINTSCREEN" -msgstr "" +msgstr "PrintScreen 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "鼠標按鍵 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1535 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "鼠標向上滾輪" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "鼠標向下滾輪" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "操縱桿 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "AUX%d" -msgstr "" +msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "DPad 上" #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552 @@ -5264,709 +5343,709 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360 %s" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "DPad 下" #: qcsrc/common/util.qc:1551 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "DPad 左" #: qcsrc/common/util.qc:1552 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DPad 右" #: qcsrc/common/util.qc:1553 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "開始鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1554 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "返回鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "左操縱杆按下" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "右操縱杆按下" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "手柄左前按鈕" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "手柄右前按鈕" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "手柄左扳機鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "手柄右扳機鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向上" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向下" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向左" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向右" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向上" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向下" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向左" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向右" #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "操縱桿 %s" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "上" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "下" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "左" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "右" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" -msgstr "" +msgstr "Midi 音符 %d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "" +msgstr "按 %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "" +msgstr "沒有右舷炮架!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "" +msgstr "沒有左舷炮架!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" -msgstr "" +msgstr "野蜂" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" -msgstr "" +msgstr "競速者" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" -msgstr "" +msgstr "競速者大炮" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" -msgstr "" +msgstr "猛梟" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9 msgid "Raptor cannon" -msgstr "" +msgstr "猛梟大炮" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17 msgid "Raptor bomb" -msgstr "" +msgstr "猛梟炸彈" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" -msgstr "" +msgstr "猛梟烈火" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" -msgstr "" +msgstr "蜘蛛機器人" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "弧光" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" -msgstr "" +msgstr "鐳射槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" -msgstr "" +msgstr "紫電" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" -msgstr "" +msgstr "滅世" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" -msgstr "" +msgstr "電射槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" -msgstr "" +msgstr "火球" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" -msgstr "" +msgstr "哈格" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" -msgstr "" +msgstr "重型鐳射突擊炮" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169 msgid "Grappling Hook" -msgstr "" +msgstr "抓鈎" #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20 msgid "MachineGun" -msgstr "" +msgstr "機槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" -msgstr "" +msgstr "地雷放置器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" -msgstr "" +msgstr "榴彈槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" -msgstr "" +msgstr "傳送槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" -msgstr "" +msgstr "步槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" -msgstr "" +msgstr "T.A.G. 瞄準者" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "" +msgstr "脈衝槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" -msgstr "" +msgstr "霰彈槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "" +msgstr "亂音大號" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" -msgstr "" +msgstr "汽化者" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "星旋槍" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "" +msgstr "%s 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "" +msgstr "%s 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "" +msgstr "%s 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "" +msgstr "%s 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "" +msgstr "%s 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "" +msgstr "%s 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "無説明" #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260 #, c-format msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." -msgstr "" +msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。" #: qcsrc/lib/string.qh:186 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:187 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format msgid "Item %d" -msgstr "" +msgstr "物品 %d" #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "自定義" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4 msgid "Core Team" -msgstr "" +msgstr "核心團隊" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14 msgid "Extended Team" -msgstr "" +msgstr "擴展團隊" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "網站" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38 msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "統計" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42 msgid "Art" -msgstr "" +msgstr "美術" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "動畫" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54 msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "任務" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57 msgid "Level Design" -msgstr "" +msgstr "關卡設計" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "" +msgstr "音樂 / 音效FX" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98 msgid "Game Code" -msgstr "" +msgstr "遊戲代碼" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114 msgid "Marketing / PR" -msgstr "" +msgstr "銷售 / 人力資源" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "法律" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125 msgid "Game Engine" -msgstr "" +msgstr "遊戲引擎" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129 msgid "Engine Additions" -msgstr "" +msgstr "引擎增強" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135 msgid "Compiler" -msgstr "" +msgstr "編譯器" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141 msgid "Other Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "其他活躍貢獻者" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "翻譯者" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150 msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "阿斯圖里亞斯語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "白俄羅斯語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "保加利亞語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "中文(中國)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "中文(台灣)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "康沃爾語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "捷克語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "荷蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206 msgid "English (Australia)" -msgstr "" +msgstr "英語(澳大利亞)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "芬蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "法語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "德語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "希臘語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "匈牙利語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "愛爾蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "意大利語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "哈薩克語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "韓語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "波蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙語(巴西)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "羅馬尼亞語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "俄語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "蘇格蘭蓋爾語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "塞爾維亞語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "西班牙語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "瑞典語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "土耳其語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "烏克蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393 msgid "Past Contributors" -msgstr "" +msgstr "過去的貢獻者" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "" +msgstr "強制保存到了 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "" +msgstr "將不會保存" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "" +msgstr "將保存到 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" -msgstr "" +msgstr "私有" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" -msgstr "" +msgstr "引擎設定" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" -msgstr "" +msgstr "只讀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 @@ -5975,15 +6054,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "完成" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "鳴謝" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" -msgstr "" +msgstr "Xonotic 鳴謝列表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44 msgid "" @@ -5991,44 +6070,46 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" +"歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關" +"選項修改。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "名字:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "" +msgstr "你在遊戲裏的名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74 msgid "Text language:" -msgstr "" +msgstr "文字語言:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" -msgstr "" +msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" -msgstr "" +msgstr "未決定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91 msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" -msgstr "" +msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" -msgstr "" +msgstr "保存設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "歡迎" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28 @@ -6036,72 +6117,72 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227 msgid "Join!" -msgstr "" +msgstr "加入!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 msgid "Restart level" -msgstr "" +msgstr "重新開始關卡" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "主菜單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "用户檔案" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "輸入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56 msgid "Quick menu" -msgstr "" +msgstr "快捷菜單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115 msgid "Spectate" -msgstr "" +msgstr "旁觀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8 msgid "Game menu" -msgstr "" +msgstr "遊戲菜單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" -msgstr "" +msgstr "彈藥顯示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" -msgstr "" +msgstr "僅顯示所需彈藥" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "" +msgstr "其他類型透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "" +msgstr "其他類型大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" -msgstr "" +msgstr "圖標對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 @@ -6113,7 +6194,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 @@ -6125,132 +6206,132 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "" +msgstr "彈藥欄" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" -msgstr "" +msgstr "消息持續時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "" +msgstr "淡出時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" -msgstr "" +msgstr "反轉消息順序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" -msgstr "" +msgstr "文本對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "中心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" -msgstr "" +msgstr "字體比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" -msgstr "" +msgstr "粗體字比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "" +msgstr "中心消息面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" -msgstr "" +msgstr "聊天內容:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" -msgstr "" +msgstr "文字大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "" +msgstr "顯示時長:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" -msgstr "" +msgstr "對話提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "" +msgstr "聊天面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "" +msgstr "引擎信息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" -msgstr "" +msgstr "使用平均算法求 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "" +msgstr "引擎信息面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" -msgstr "" +msgstr "合併生命與護甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" -msgstr "" +msgstr "啓用進度條" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "" +msgstr "進度條對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37 msgid "Inward" -msgstr "" +msgstr "向內" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38 msgid "Outward" -msgstr "" +msgstr "向外" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" -msgstr "" +msgstr "圖標對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "" +msgstr "調換生命與護甲位置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" -msgstr "" +msgstr "生命/護甲面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" -msgstr "" +msgstr "提示消息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" -msgstr "" +msgstr "對齊到另一邊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "" +msgstr "提示消息面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -6265,176 +6346,176 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "啓用觀察" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "在熱身階段也啓用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "" +msgstr "給圖標留空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "" +msgstr "文字/圖標比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "" +msgstr "隱藏已生成的物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "" +msgstr "隱藏大護甲和大血包" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" -msgstr "" +msgstr "動態大小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6 msgid "Items Time Panel" -msgstr "" +msgstr "物品時間面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "" +msgstr "模式圖標面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" -msgstr "" +msgstr "通知:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "" +msgstr "也將通知打印至控制枱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" -msgstr "" +msgstr "翻轉通知順序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "" +msgstr "項目顯示時長:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" -msgstr "" +msgstr "項目淡出時長:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" -msgstr "" +msgstr "通知面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "啓用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "在旁觀時也啓用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "僅在競速/CTS中啓用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" -msgstr "" +msgstr "狀態欄" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67 msgid "Left align" -msgstr "" +msgstr "靠左" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73 msgid "Right align" -msgstr "" +msgstr "靠右" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" -msgstr "" +msgstr "靠內" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" -msgstr "" +msgstr "靠外" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" -msgstr "" +msgstr "調換速度條與加速度條的位置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" -msgstr "" +msgstr "包括垂直速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" -msgstr "" +msgstr "速度單位:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "顯示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60 msgid "Top speed" -msgstr "" +msgstr "最大速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66 msgid "Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "加速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" -msgstr "" +msgstr "包括垂直加速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "" +msgstr "物理參數面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "" +msgstr "超能物品面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "總是啓用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" -msgstr "" +msgstr "固定比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "" +msgstr "按鍵面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "" +msgstr "快捷菜單面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "" +msgstr "競速計時面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "在團隊遊戲中啓用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" -msgstr "" +msgstr "雷達:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 @@ -6447,287 +6528,287 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771 msgid "Alpha:" -msgstr "" +msgstr "透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" -msgstr "" +msgstr "旋轉:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "前" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" -msgstr "" +msgstr "西" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" -msgstr "" +msgstr "南" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" -msgstr "" +msgstr "東" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" -msgstr "" +msgstr "北" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" -msgstr "" +msgstr "縮放模式:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" -msgstr "" +msgstr "縮小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" -msgstr "" +msgstr "放大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" -msgstr "" +msgstr "總是縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "" +msgstr "從不縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" -msgstr "" +msgstr "雷達界面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" -msgstr "" +msgstr "分數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" -msgstr "" +msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22 msgid "And me" -msgstr "" +msgstr "包含我" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" -msgstr "" +msgstr "開" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" -msgstr "" +msgstr "得分面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47 msgid "StrafeHUD mode:" -msgstr "" +msgstr "目標概覽模式:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "View angle centered" -msgstr "" +msgstr "視場角放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51 msgid "Velocity angle centered" -msgstr "" +msgstr "動力角放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "" +msgstr "目標概覽風格:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" -msgstr "" +msgstr "無風格" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58 msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "進度條" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59 msgid "gradient" -msgstr "" +msgstr "漸變" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62 msgid "Demo mode" -msgstr "" +msgstr "演示模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "範圍:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69 msgid "Center panel" -msgstr "" +msgstr "面板放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75 msgid "Reset colors" -msgstr "" +msgstr "重置顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79 msgid "Strafe bar:" -msgstr "" +msgstr "概覽條:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83 msgid "Angle indicator:" -msgstr "" +msgstr "角度指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93 msgid "Neutral:" -msgstr "" +msgstr "平衡:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95 msgid "Good:" -msgstr "" +msgstr "好:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97 msgid "Overturn:" -msgstr "" +msgstr "過度轉向:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124 msgid "Switch indicators:" -msgstr "" +msgstr "掉頭指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128 msgid "Direction caps:" -msgstr "" +msgstr "方向指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130 msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "活躍:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134 msgid "Inactive:" -msgstr "" +msgstr "不活躍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" -msgstr "" +msgstr "目標概覽面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Timer:" -msgstr "" +msgstr "計時器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20 msgid "Show elapsed time" -msgstr "" +msgstr "顯示累計時間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23 msgid "Secondary timer:" -msgstr "" +msgstr "第二計時器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27 msgid "Swapped" -msgstr "" +msgstr "調換" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" -msgstr "" +msgstr "計時器面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "" +msgstr "投票後的透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" -msgstr "" +msgstr "投票面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" -msgstr "" +msgstr "淡出延遲:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "從不" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" -msgstr "" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" -msgstr "" +msgstr "淡出效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" -msgstr "" +msgstr "滑動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" -msgstr "" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" -msgstr "" +msgstr "武器圖標:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" -msgstr "" +msgstr "僅顯示擁有的武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "" +msgstr "顯示武器 ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "編號" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" -msgstr "" +msgstr "按鍵" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "" +msgstr "武器 ID 比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" -msgstr "" +msgstr "顯示精準度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67 msgid "Show Ammo" -msgstr "" +msgstr "顯示彈藥" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "" +msgstr "彈藥欄透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" -msgstr "" +msgstr "彈藥欄顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" -msgstr "" +msgstr "武器欄" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "" +msgstr "HUD 皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 @@ -6736,168 +6817,168 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "篩選:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "刷新" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28 msgid "Set skin" -msgstr "" +msgstr "設置皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37 msgid "Save current skin" -msgstr "" +msgstr "保存當前皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "" +msgstr "面板背景默認值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "背景:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 msgid "Border size:" -msgstr "" +msgstr "邊框大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" -msgstr "" +msgstr "隊伍顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788 msgid "Test team color in configure mode" -msgstr "" +msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "墊邊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "" +msgstr "HUD 容器效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" -msgstr "" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "" +msgstr "網格設置:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" -msgstr "" +msgstr "對齊網格面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" -msgstr "" +msgstr "網格大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" -msgstr "" +msgstr "退出配置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "" +msgstr "HUD 配置面板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "" +msgstr "怪物:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" -msgstr "" +msgstr "生成" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" -msgstr "" +msgstr "移動目標:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "跟隨" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" -msgstr "" +msgstr "遊蕩" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" -msgstr "" +msgstr "重生點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" -msgstr "" +msgstr "不移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" -msgstr "" +msgstr "設置皮膚:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "" +msgstr "怪物工具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "" +msgstr "搜尋可供遊玩的服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" -msgstr "" +msgstr "建立你自己的遊戲服務" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "媒體" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "多人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" -msgstr "" +msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 @@ -6905,279 +6986,282 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "默認" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Unlimited" -msgstr "" +msgstr "無限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 msgid "Gametype" -msgstr "" +msgstr "遊戲模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Time limit:" -msgstr "" +msgstr "時間限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "" +msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #, c-format msgid "%d minutes" -msgstr "" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "" +msgstr "默認" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171 msgid "1 minute" -msgstr "" +msgstr "1 分鐘" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "" +msgstr "不限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 msgid "Teams:" -msgstr "" +msgstr "團隊數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "2 teams" -msgstr "" +msgstr "2 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115 msgid "3 teams" -msgstr "" +msgstr "3 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116 msgid "4 teams" -msgstr "" +msgstr "4 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "Player slots:" -msgstr "" +msgstr "最大玩家數量:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" -msgstr "" +msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" -msgstr "" +msgstr "電腦玩家數量:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "" +msgstr "服務器上的電腦玩家數量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" -msgstr "" +msgstr "電腦玩家水平:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "" +msgstr "指定電腦玩家的作戰實力" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "Botlike" -msgstr "" +msgstr "機器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "新手" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "You will win" -msgstr "" +msgstr "你會贏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "You can win" -msgstr "" +msgstr "你能贏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "You might win" -msgstr "" +msgstr "你可能贏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "高級" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "專家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Pro" -msgstr "" +msgstr "強化" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141 msgid "Assassin" -msgstr "" +msgstr "刺客" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142 msgid "Unhuman" -msgstr "" +msgstr "非人" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143 msgid "Godlike" -msgstr "" +msgstr "超神" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160 msgid "Mutators..." -msgstr "" +msgstr "修改……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "" +msgstr "修改與武器競技" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171 msgid "Maplist" -msgstr "" +msgstr "地圖列表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181 msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" +"點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 msgid "Add shown" -msgstr "" +msgstr "添加列出項" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "" +msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Remove shown" -msgstr "" +msgstr "移除列出項" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "" +msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200 msgid "Add all" -msgstr "" +msgstr "添加全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "" +msgstr "將所有地圖添加到選項中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204 msgid "Remove all" -msgstr "" +msgstr "移除全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "" +msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" -msgstr "" +msgstr "開始多人遊戲!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "標題:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "作者:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64 msgid "Game types:" -msgstr "" +msgstr "遊戲模式:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "關閉" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90 msgid "MAP^Play" -msgstr "" +msgstr "開始" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" -msgstr "" +msgstr "地圖信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 msgid "MUT^None" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118 msgid "Gameplay mutators:" -msgstr "" +msgstr "遊戲修改:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122 msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" -msgstr "" +msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126 msgid "An explosion occurs when two players collide" -msgstr "" +msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "" +msgstr "所有玩家都近乎隱身" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134 msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" -msgstr "" +msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "" +msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148 msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" -msgstr "" +msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" -msgstr "" +msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "" +msgstr "武器與物品修改:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" -msgstr "" +msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" -msgstr "" +msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" -msgstr "" +msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" +"一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n" +"重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" @@ -7185,44 +7269,46 @@ msgid "" "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" +"滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引" +"爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "" +msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "" +msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203 msgid "Regular (no arena)" -msgstr "" +msgstr "常規(無競技)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" -msgstr "" +msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon arenas:" -msgstr "" +msgstr "武器競技:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "自定義武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" -msgstr "" +msgstr "多數武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "All weapons" -msgstr "" +msgstr "全部武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 msgid "Special arenas:" -msgstr "" +msgstr "特殊競技:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242 msgid "" @@ -7231,6 +7317,8 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" +"玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一" +"些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247 msgid "" @@ -7238,335 +7326,337 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" +"無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會" +"在倒計時之後隨機更換到另一把武器。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "with blaster" -msgstr "" +msgstr "隨附鐳射槍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" -msgstr "" +msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" -msgstr "" +msgstr "修改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "" +msgstr "分類" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" -msgstr "" +msgstr "無玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" -msgstr "" +msgstr "顯示空服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" -msgstr "" +msgstr "滿員" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "" +msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "" +msgstr "卡頓" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" -msgstr "" +msgstr "顯示高延遲服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" -msgstr "" +msgstr "重新載入服務器列表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "暫停" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" -msgstr "" +msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30 msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "地址:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Info..." -msgstr "" +msgstr "信息……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "" +msgstr "顯示所選服務器的更多信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "" +msgstr "未提供服務條款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 msgid "MOD^Default" -msgstr "" +msgstr "默認" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #, c-format msgid "%d modified" -msgstr "" +msgstr "有 %d 項修改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Official" -msgstr "" +msgstr "官方" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "" +msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "" +msgstr "無(驗證庫缺失)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167 msgid "Not supported (can't connect)" -msgstr "" +msgstr "不支持(不能連接)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "Not supported (won't encrypt)" -msgstr "" +msgstr "不支持(將不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173 msgid "Supported (will encrypt)" -msgstr "" +msgstr "支持(將會加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175 msgid "Supported (won't encrypt)" -msgstr "" +msgstr "支持(將不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Requested (will encrypt)" -msgstr "" +msgstr "請求(將會加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181 msgid "Requested (won't encrypt)" -msgstr "" +msgstr "請求(將不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "" +msgstr "需要(不能連接)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187 msgid "Required (will encrypt)" -msgstr "" +msgstr "需要(將會加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "custom stats server" -msgstr "" +msgstr "自定義的統計服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "stats disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用了統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "stats enabled" -msgstr "" +msgstr "啓用了統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "服務條款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "服務器信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24 msgid "Hostname:" -msgstr "" +msgstr "服務器名稱:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48 msgid "Mod:" -msgstr "" +msgstr "模組:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "版本:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58 msgid "Settings:" -msgstr "" +msgstr "配置:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102 msgid "Players:" -msgstr "" +msgstr "玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70 msgid "Bots:" -msgstr "" +msgstr "電腦玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75 msgid "Free slots:" -msgstr "" +msgstr "空位:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81 msgid "Encryption:" -msgstr "" +msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91 msgid "Key:" -msgstr "" +msgstr "密鑰:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96 msgid "Stats:" -msgstr "" +msgstr "狀態:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "服務器信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" -msgstr "" +msgstr "演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "" +msgstr "屏幕截圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" -msgstr "" +msgstr "音樂播放器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" -msgstr "" +msgstr "自動記錄演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "" +msgstr "全速演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" -msgstr "" +msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" -msgstr "" +msgstr "播放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "" +msgstr "你真的想要離開嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "斷開連接" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "" +msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" -msgstr "" +msgstr "添加" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" -msgstr "" +msgstr "添加全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" -msgstr "" +msgstr "設為菜單音軌" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "" +msgstr "重設默認菜單音軌" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "" +msgstr "播放列表:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" -msgstr "" +msgstr "隨機點播" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "" +msgstr "播放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "" +msgstr "暫停" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "" +msgstr "上一首" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "" +msgstr "下一首" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "" +msgstr "移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "" +msgstr "全部移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "自動截取記分板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "在查看器中打開" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "重設" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "上一頁" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一頁" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "播放幻燈片" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22 @@ -7575,2648 +7665,2654 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" -msgstr "" +msgstr "立即應用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" -msgstr "" +msgstr "光芒顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" -msgstr "" +msgstr "細節顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "選擇語言……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "確定要退出嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" -msgstr "" +msgstr "退出遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "模型:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" -msgstr "" +msgstr "移除 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23 msgid "Copy *" -msgstr "" +msgstr "複製 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "粘貼" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" -msgstr "" +msgstr "骨骼:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" -msgstr "" +msgstr "把 * 設為子節點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "" +msgstr "附加至 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" -msgstr "" +msgstr "從 * 分離" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "* 的視覺對象參數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" -msgstr "" +msgstr "設置透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" -msgstr "" +msgstr "設置主要顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "" +msgstr "設置光芒顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "" +msgstr "設置幀:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "* 的物理對象參數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" -msgstr "" +msgstr "設定材質" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" -msgstr "" +msgstr "設置實心性:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "" +msgstr "非實心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "實心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "" +msgstr "設置物理:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "靜態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "" +msgstr "可移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" -msgstr "" +msgstr "物理的" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "" +msgstr "設置比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" -msgstr "" +msgstr "設置力度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" -msgstr "" +msgstr "回收 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "" +msgstr "* 對象信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "" +msgstr "* 紋理信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "" +msgstr "* 附件信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" -msgstr "" +msgstr "顯示幫助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "" +msgstr "* 是你面前的對象" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" -msgstr "" +msgstr "沙盒工具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "顯示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" -msgstr "" +msgstr "效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "聲音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "用户" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "雜項" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8 msgid "Change the game settings" -msgstr "" +msgstr "更改遊戲設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30 msgid "Master:" -msgstr "" +msgstr "主要:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36 msgid "Music:" -msgstr "" +msgstr "音樂:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44 msgid "VOL^Ambient:" -msgstr "" +msgstr "環境:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51 msgid "Info:" -msgstr "" +msgstr "消息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58 msgid "Items:" -msgstr "" +msgstr "物品:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65 msgid "Pain:" -msgstr "" +msgstr "受傷:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72 msgid "Player:" -msgstr "" +msgstr "玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79 msgid "Shots:" -msgstr "" +msgstr "射擊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86 msgid "Voice:" -msgstr "" +msgstr "語音:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94 msgid "Weapons:" -msgstr "" +msgstr "武器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "" +msgstr "新式聲音衰減" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "" +msgstr "不活動時靜音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "Frequency:" -msgstr "" +msgstr "頻率:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "Sound output frequency" -msgstr "" +msgstr "音頻輸出頻率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110 msgid "11.025 kHz" -msgstr "" +msgstr "11.025 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112 msgid "22.05 kHz" -msgstr "" +msgstr "22.05 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113 msgid "24 kHz" -msgstr "" +msgstr "24 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114 msgid "32 kHz" -msgstr "" +msgstr "32 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115 msgid "44.1 kHz" -msgstr "" +msgstr "44.1 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116 msgid "48 kHz" -msgstr "" +msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120 msgid "Channels:" -msgstr "" +msgstr "聲道:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "" +msgstr "音頻輸出聲道數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "單聲道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "立體聲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125 msgid "2.1" -msgstr "" +msgstr "2.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128 msgid "5.1" -msgstr "" +msgstr "5.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129 msgid "6.1" -msgstr "" +msgstr "6.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130 msgid "7.1" -msgstr "" +msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "交換立體聲道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "" +msgstr "交換左右聲道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "" +msgstr "耳機友好模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" -msgstr "" +msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" -msgstr "" +msgstr "擊中提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "" +msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" -msgstr "" +msgstr "固定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "傷害越高,音調越低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "降低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "傷害越高,音調越高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" -msgstr "" +msgstr "升高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" -msgstr "" +msgstr "聊天消息音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "Menu sounds" -msgstr "" +msgstr "菜單音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "" +msgstr "點擊菜單項時播放音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163 msgid "Focus sounds" -msgstr "" +msgstr "焦點音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "" +msgstr "懸停在菜單項時也播放音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Time announcer:" -msgstr "" +msgstr "時間提醒:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172 msgid "5 minutes" -msgstr "" +msgstr "5 分鐘" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" -msgstr "" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "" +msgstr "自動嘲諷:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "" +msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180 msgid "Sometimes" -msgstr "" +msgstr "有時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181 msgid "Often" -msgstr "" +msgstr "經常" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61 msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "總是" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "" +msgstr "音效的調試信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "重置鍵位綁定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" -msgstr "" +msgstr "質量預設:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "" +msgstr "我的天!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" -msgstr "" +msgstr "低階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "" +msgstr "中階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" -msgstr "" +msgstr "標準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "" +msgstr "高階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "" +msgstr "超級" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "極限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "" +msgstr "幾何細節:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" -msgstr "" +msgstr "極低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" -msgstr "" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" -msgstr "" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" -msgstr "" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "" +msgstr "極好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "" +msgstr "玩家細節:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" -msgstr "" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" -msgstr "" +msgstr "紋理分辨率:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" -msgstr "" +msgstr "單像素" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" -msgstr "" +msgstr "極低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" -msgstr "" +msgstr "超低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" -msgstr "" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" -msgstr "" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" -msgstr "" +msgstr "避免有損的紋理壓縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" -msgstr "" +msgstr "禁用天空以提高性能和可見度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "顯示天空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" -msgstr "" +msgstr "顯示曲面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." -msgstr "" +msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" -msgstr "" +msgstr "使用光照貼圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" -msgstr "" +msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "" +msgstr "高級映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "使用按像素的光照效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" -msgstr "" +msgstr "光澤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "在支持的材質上使用光澤映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" -msgstr "" +msgstr "偏移映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" -msgstr "" +msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" -msgstr "" +msgstr "浮雕映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" -msgstr "" +msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" -msgstr "" +msgstr "反射效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" -msgstr "" +msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "反射/折射分辨率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" -msgstr "" +msgstr "模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" -msgstr "" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" -msgstr "" +msgstr "鋭利" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" -msgstr "" +msgstr "飾點效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" -msgstr "" +msgstr "模型飾點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251 msgid "Distance:" -msgstr "" +msgstr "距離:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" -msgstr "" +msgstr "時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" -msgstr "" +msgstr "傷害效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" -msgstr "" +msgstr "骨骼" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" -msgstr "" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Realtime dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "實時動態光照" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "" "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups" -msgstr "" +msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "陰影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "實時動態光照的投影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "實時全域光照" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "" "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on " "performance." -msgstr "" +msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Shadows cast by realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "實時全域光照的投影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Use normal maps" -msgstr "" +msgstr "使用法線貼圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 msgid "" "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime " "light with a bumpy surface" -msgstr "" +msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Soft shadows" -msgstr "" +msgstr "軟陰影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Corona brightness:" -msgstr "" +msgstr "光冠亮度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Flare effects around certain lights" -msgstr "" +msgstr "在一些光照周圍的火焰效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "依可見性淡出光冠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218 msgid "Corona fading using occlusion queries" -msgstr "" +msgstr "使用重合檢測淡出光冠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222 msgid "Bloom" -msgstr "" +msgstr "閃光" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." -msgstr "" +msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Extra postprocessing effects" -msgstr "" +msgstr "額外的後處理效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" -msgstr "" +msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "" +msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231 msgid "Motion blur:" -msgstr "" +msgstr "動態模糊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237 msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "粒子效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "" +msgstr "重生點效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" -msgstr "" +msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "品質:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" -msgstr "" +msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" -msgstr "" +msgstr "無準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" -msgstr "" +msgstr "按武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" -msgstr "" +msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "" +msgstr "按生命值" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "" +msgstr "使用環圈表示武器狀態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "" +msgstr "啓用準星中央圓點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" -msgstr "" +msgstr "使用通常的準星顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" -msgstr "" +msgstr "準星平滑效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" -msgstr "" +msgstr "對準星進行瞄準測試" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" -msgstr "" +msgstr "當有障礙物阻擋時模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "在被隊友阻擋時模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "在被隊友阻擋時縮小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "" +msgstr "擊中敵人時閃動準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "" +msgstr "拿起物品時閃動準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" -msgstr "" +msgstr "準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" -msgstr "" +msgstr "計分板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "漸變速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "啓用行/列高亮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "" +msgstr "在記分板下方展示精準度統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "顯示團隊大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右" +"側" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" -msgstr "" +msgstr "路徑點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "" +msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "" +msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "" +msgstr "控制路徑點的透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "字體大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "" +msgstr "邊緣偏移:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "離準星較近時淡出" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "顯示名稱而非圖標" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "傷害" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" -msgstr "" +msgstr "覆層:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" -msgstr "" +msgstr "指數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" -msgstr "" +msgstr "漸變時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" -msgstr "" +msgstr "玩家名稱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" -msgstr "" +msgstr "在玩家的上方顯示名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" -msgstr "" +msgstr "最大距離:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "去掉顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112 msgid "Teamplay" -msgstr "" +msgstr "團隊配合" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "" +msgstr "僅在接近準星時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" -msgstr "" +msgstr "顯示生命值和護甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "" +msgstr "受傷效果程度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD 動效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "在受傷時晃動 HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "" +msgstr "進入 HUD 編輯器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "" +msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "" +msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "殺敵信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "顯示連殺信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "在提示消息中顯示連殺:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "目標" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48 msgid "Attacker" -msgstr "" +msgstr "攻擊者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" -msgstr "" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "" +msgstr "打印在單獨的一行" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "" +msgstr "遊戲模式設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "" +msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "其它" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "在左上角顯示控制枱消息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "在聊天框中顯示所有信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "" +msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "超能物品提醒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "武器拾取提示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "武器詳情提示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" -msgstr "" +msgstr "提示音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "" +msgstr "重生倒數音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "" +msgstr "連殺音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "" +msgstr "成就音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "消息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "" +msgstr "取走後的透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "" +msgstr "取走後的顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "" +msgstr "黑色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "" +msgstr "深黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "" +msgstr "淺黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "" +msgstr "藍色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757 msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "" +msgstr "使所有玩家模型與我相同" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "" +msgstr "使所有玩家顏色與我相同" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" -msgstr "" +msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" -msgstr "" +msgstr "除了團隊遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" -msgstr "" +msgstr "僅在決鬥場" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" -msgstr "" +msgstr "僅在團隊遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "In team games and Duel" -msgstr "" +msgstr "在團隊遊戲和決鬥場" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" -msgstr "" +msgstr "屍體褪出:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" -msgstr "" +msgstr "肢體:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^None" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^Few" -msgstr "" +msgstr "少許" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Many" -msgstr "" +msgstr "多" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "" +msgstr "很多" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "" +msgstr "定製玩家及物品的圖像" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" -msgstr "" +msgstr "第一人稱透視" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "死亡時切換到第三人稱視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "" +msgstr "在落地時平滑視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "" +msgstr "當蹲下時平滑視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" -msgstr "" +msgstr "站立不動時的視角起伏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "" +msgstr "四處移動時的視角搖晃" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" -msgstr "" +msgstr "第三人稱透視" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" -msgstr "" +msgstr "後方距離" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59 msgid "Up distance" -msgstr "" +msgstr "上方距離" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "" +msgstr "旁觀時允許穿過牆體" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69 msgid "Field of view:" -msgstr "" +msgstr "視野:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "視場角度(度)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "縮放指數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "" +msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "縮放速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "" +msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "" +msgstr "即時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "縮放敏感度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" -msgstr "" +msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "動量縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "僅向前移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "指數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "在你切換武器時鬆開縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "向上" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "向下" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "" +msgstr "按優先級列表輪換武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "僅在可用的武器中輪換" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "" +msgstr "拾起武器時自動切換" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" -msgstr "" +msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "" +msgstr "繪製第一人稱武器模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "" +msgstr "繪製武器模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "" +msgstr "武器模型的位置;需要重新連接" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" -msgstr "" +msgstr "武器模型透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" -msgstr "" +msgstr "武器模型揮動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "" +msgstr "武器模型浮動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 msgid "Weapons" -msgstr "" +msgstr "武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "按鍵綁定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." -msgstr "" +msgstr "更改按鍵……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "編輯……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" -msgstr "" +msgstr "重置所有" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "鼠標" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "敏感度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "" +msgstr "調整鼠標速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" -msgstr "" +msgstr "平滑瞄準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "" +msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" -msgstr "" +msgstr "反轉瞄準方向" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "反轉鼠標 Y 軸" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "使用系統鼠標定位" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "啓用內置鼠標加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "禁用內置鼠標加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "" +msgstr "使用 DGA 鼠標輸入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "" +msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "" +msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "" +msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "起跳時使用噴氣揹包:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "僅在浮空時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "" +msgstr "任何時候" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120 msgid "Use joystick input" -msgstr "" +msgstr "使用操縱桿輸入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" -msgstr "" +msgstr "按下時的指令" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" -msgstr "" +msgstr "放開時的指令" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "" +msgstr "用户自定義鍵位" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "" +msgstr "%d 幀/秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" -msgstr "" +msgstr "每秒 %d KiB" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" -msgstr "" +msgstr "每秒 %d MiB" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "網絡" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Show netgraph" -msgstr "" +msgstr "顯示網絡圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "" +msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" -msgstr "" +msgstr "丟包補償" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" -msgstr "" +msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Movement prediction error compensation" -msgstr "" +msgstr "移動預測錯誤補償" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "" +msgstr "當可用時使用加密 (AES)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 msgid "Bandwidth limit:" -msgstr "" +msgstr "帶寬限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" -msgstr "" +msgstr "指定你的網速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49 msgid "Slow ADSL" -msgstr "" +msgstr "低速 ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50 msgid "Fast ADSL" -msgstr "" +msgstr "高速 ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51 msgid "Broadband" -msgstr "" +msgstr "寬帶" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57 msgid "Local latency:" -msgstr "" +msgstr "本地延遲:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "HTTP 下載" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "" +msgstr "最大同時請求數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" -msgstr "" +msgstr "幀率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84 msgid "Show frames per second" -msgstr "" +msgstr "顯示每秒幀數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "" +msgstr "顯示每秒渲染幀數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" -msgstr "" +msgstr "最大值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "" +msgstr "無限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "目標值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "Idle limit:" -msgstr "" +msgstr "離開窗口時限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "" +msgstr "無限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "" +msgstr "菜單工具提示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" +"菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "" +msgstr "標準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Advanced" -msgstr "" +msgstr "高級" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "Show current date and time" -msgstr "" +msgstr "顯示當前日期和時間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "" +msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Enable developer mode" -msgstr "" +msgstr "啓用開發者模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." -msgstr "" +msgstr "高級設置……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "" +msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "還原默認設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "" +msgstr "Cvar 篩選:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "" +msgstr "僅已修改的 cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" -msgstr "" +msgstr "設置:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "類型:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "説明:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" -msgstr "" +msgstr "高級設置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "確定要重置所有配置嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "" +msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" -msgstr "" +msgstr "菜單皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "" +msgstr "文本語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "" +msgstr "設置語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "" +msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "" +msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," -msgstr "" +msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "" +msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "" +msgstr "現在斷開連接" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" -msgstr "" +msgstr "切換語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "分辨率:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "" +msgstr "字體/界面大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "" +msgstr "看不見" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "" +msgstr "極小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "" +msgstr "中小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" -msgstr "" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" -msgstr "" +msgstr "巨大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" -msgstr "" +msgstr "極大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "" +msgstr "超大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" -msgstr "" +msgstr "色彩深度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "" +msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" -msgstr "" +msgstr "16bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55 msgid "32bit" -msgstr "" +msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "全屏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" -msgstr "" +msgstr "垂直同步" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62 msgid "" "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the " "screen refresh rate" -msgstr "" +msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "" +msgstr "高品質幀緩衝區" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72 msgid "Antialiasing:" -msgstr "" +msgstr "抗鋸齒:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" -msgstr "" +msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 msgid "AA^Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94 msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95 msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "Resolution scaling:" -msgstr "" +msgstr "分辨率縮放:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "" "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may " "help slow GPUs" -msgstr "" +msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Anisotropy:" -msgstr "" +msgstr "各向異性:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "各向異性過濾質量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96 msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97 msgid "16x" -msgstr "" +msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "Depth first:" -msgstr "" +msgstr "深度優先:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" -msgstr "" +msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "DF^Disabled" -msgstr "" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106 msgid "DF^World" -msgstr "" +msgstr "世界" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "DF^All" -msgstr "" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "亮度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "黑色亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Contrast:" -msgstr "" +msgstr "對比度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "白色亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Gamma:" -msgstr "" +msgstr "伽瑪值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" -msgstr "" +msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" -msgstr "" +msgstr "對比度增強:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "增倍在暗黑區域的對比度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135 msgid "Saturation:" -msgstr "" +msgstr "飽和度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" -msgstr "" +msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "" +msgstr "環境:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" -msgstr "" +msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "Intensity:" -msgstr "" +msgstr "明暗度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "全局渲染亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "" +msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" -msgstr "" +msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "" +msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164 msgid "Flip view horizontally" -msgstr "" +msgstr "橫向翻轉視圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "某種意義上的左利手模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "" +msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "" +msgstr "搖晃的物件(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "" +msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "" +msgstr "任務難度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "" +msgstr "簡單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "" +msgstr "中等" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "" +msgstr "困難" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" -msgstr "" +msgstr "開始任務!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "單人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" -msgstr "" +msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" -msgstr "" +msgstr "獲勝者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "" +msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "" +msgstr "自動選擇團隊(建議)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "紅色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "藍色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "黃色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40 msgid "pink" -msgstr "" +msgstr "粉紅色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "spectate" -msgstr "" +msgstr "旁觀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" -msgstr "" +msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" -msgstr "" +msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "接受" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" -msgstr "" +msgstr "不接受(退出遊戲)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" -msgstr "" +msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" -msgstr "" +msgstr "合作模式" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" -msgstr "" +msgstr "自由戰役" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "移動" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "move forwards" -msgstr "" +msgstr "前進" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "move backwards" -msgstr "" +msgstr "後退" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" -msgstr "" +msgstr "向左" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" -msgstr "" +msgstr "向右" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" -msgstr "" +msgstr "跳/游泳" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "crouch / sink" -msgstr "" +msgstr "蹲下/潛水" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "噴氣揹包" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" -msgstr "" +msgstr "攻擊" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "" +msgstr "前一個" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" -msgstr "" +msgstr "後一個" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "" +msgstr "上次使用的" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" -msgstr "" +msgstr "最佳" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" -msgstr "" +msgstr "載彈" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 msgid "hold zoom" -msgstr "" +msgstr "按住縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "toggle zoom" -msgstr "" +msgstr "切換縮放" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "show scores" -msgstr "" +msgstr "顯示分數" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 msgid "screen shot" -msgstr "" +msgstr "截圖" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "maximize radar" -msgstr "" +msgstr "最大化雷達" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "3rd person view" -msgstr "" +msgstr "第三人稱視角" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" -msgstr "" +msgstr "進入旁觀者模式" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "交流" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" -msgstr "" +msgstr "公開聊天" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "team chat" -msgstr "" +msgstr "團隊聊天" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "show chat history" -msgstr "" +msgstr "顯示聊天歷史" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" -msgstr "" +msgstr "投贊成票" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "vote NO" -msgstr "" +msgstr "投反對票" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "客户端" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" -msgstr "" +msgstr "進入控制枱" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "quit" -msgstr "" +msgstr "退出" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 msgid "auto-join team" -msgstr "" +msgstr "自動加入團隊" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "自殺 / 重生" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "quick menu" -msgstr "" +msgstr "快速菜單" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "User defined" -msgstr "" +msgstr "用户自定義" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "開發" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "sandbox menu" -msgstr "" +msgstr "沙盒菜單" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "拖動物件(沙盒)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "路徑點編輯菜單" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" -msgstr "" +msgstr "離開當前競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Stop demo" -msgstr "" +msgstr "停止演示" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave campaign" -msgstr "" +msgstr "離開任務" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave singleplayer" -msgstr "" +msgstr "離開單人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" -msgstr "" +msgstr "離開多人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" -msgstr "" +msgstr "離開當前任務關卡" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30 msgid "Leave current singleplayer match" -msgstr "" +msgstr "離開當前單人競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "" +msgstr "不要再按這個按鈕 !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." -msgstr "" +msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" -msgstr "" +msgstr "%s 的 Xonotic 服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." -msgstr "" +msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" -msgstr "" +msgstr "觀察者" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "<no model found>" -msgstr "" +msgstr "<找不到模型>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "取消收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" -msgstr "" +msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "延遲" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主機名" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "地圖" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "類型" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 #, c-format msgid "AES level %d" -msgstr "" +msgstr "AES 等級 %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "ENC^none" -msgstr "" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "encryption:" -msgstr "" +msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "" +msgstr "修改:%s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "" +msgstr "有改動的配置" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "official settings" -msgstr "" +msgstr "官方配置" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "" +msgstr "收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "" +msgstr "推薦" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "" +msgstr "一般服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "" +msgstr "服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "" +msgstr "競爭增強模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "" +msgstr "有修改的服務器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "絕滅模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib(瞬殺)" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "" +msgstr "Defrag/無殺戮模式" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "<TITLE>" -msgstr "" +msgstr "<標題>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" -msgstr "" +msgstr "<作者>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "" +msgstr "最大" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" -msgstr "" +msgstr "關" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "" +msgstr "%s 分貝" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "" +msgstr "我的天" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" -msgstr "" +msgstr "高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" -msgstr "" +msgstr "很高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "極高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" -msgstr "" +msgstr "屏幕分辨率" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" -msgstr "" +msgstr "慢" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" -msgstr "" +msgstr "快" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" -msgstr "" +msgstr "瞬間" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "一月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "三月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "四月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "五月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "六月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "七月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "八月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "九月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "十月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "十一月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y 年 %m %d日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" -msgstr "" +msgstr "加入:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "最後的競賽:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "遊戲時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "最喜歡的地圖:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "競賽局數:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "勝利/失敗:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "勝利百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "擊殺比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "實力評分:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "" +msgstr "%d(無排名)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "可從這裏下載更新:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "" +msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "" +msgstr "現在更新到 %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n" +"^1將會有視覺問題。" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 msgid "Use default" -msgstr "" +msgstr "使用默認值" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779 msgid "Team Color:" -msgstr "" +msgstr "隊伍顏色:" diff --git a/common.zh_TW.po b/common.zh_TW.po index 7d0f8ac89..95ac5091a 100644 --- a/common.zh_TW.po +++ b/common.zh_TW.po @@ -3,12 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017 +# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018 +# gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015 +# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015 +# Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019 +# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018 +# Matthew Wu, 2021 +# moetale <moetale@outlook.com>, 2021 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015 +# NaitLee, 2022 +# Nait Lee, 2022 +# NaitLee, 2022 +# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014 # Simon Chow, 2022 # Simon Chow, 2022 +# 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n" +"Last-Translator: NaitLee, 2022\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -28,7 +41,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)" +msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format @@ -43,7 +56,7 @@ msgstr "在 %s 的標題" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" -msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒" +msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format @@ -52,7 +65,7 @@ msgid "" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" "^1在 %s 的多行訊息\n" -"^BOLD持續時間比一般情況長" +"^BOLD持續時間比一般情況長些" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format @@ -70,12 +83,12 @@ msgstr "對戰" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." -msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區." +msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。" #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75 #, c-format msgid "FPS: %.*f" -msgstr "FPS: %.*f" +msgstr "FPS:%.*f" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92 msgid "^1Observing" @@ -84,32 +97,32 @@ msgstr "^1觀察中" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94 #, c-format msgid "^1Spectating: ^7%s" -msgstr "^1正在觀看: ^7%s" +msgstr "^1正在觀察:^7%s" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看" +msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" -msgstr "主要攻擊" +msgstr "主火力" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家" +msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "next weapon" -msgstr "下一件武器" +msgstr "下一把武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 msgid "previous weapon" -msgstr "上一件武器" +msgstr "上一把武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111 #, c-format @@ -119,38 +132,38 @@ msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式" +msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 msgid "drop weapon" -msgstr "掉落武器" +msgstr "丟出武器" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" -msgstr "次要攻擊" +msgstr "副火力" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料" +msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲型別詳情" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "server info" -msgstr "服務器信息" +msgstr "伺服器資訊" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to join" -msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入" +msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 @@ -166,21 +179,21 @@ msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!" -msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!" +msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #, c-format msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup" -msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身" +msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 @@ -190,16 +203,16 @@ msgstr "準備" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..." -msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..." +msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174 #, c-format msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup" -msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身" +msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!" -msgstr "團員人數不平均!" +msgstr "隊伍人數不平衡!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198 #, c-format @@ -213,27 +226,27 @@ msgstr "選擇團隊" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating this player:" -msgstr "^1正在觀看這名玩家:" +msgstr "^1正在觀察此玩家:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208 msgid "^1Spectating you:" -msgstr "^1正在觀看你:" +msgstr "^1正在觀察你:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項." +msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." -msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。" +msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and" -msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和" +msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments." -msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調" +msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。" #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66 @@ -245,16 +258,16 @@ msgstr "玩家 %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606 #, c-format msgid "Submenu%d" -msgstr "子菜單%d" +msgstr "子選單%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611 #, c-format msgid "Command%d" -msgstr "命令%d" +msgstr "指令%d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637 msgid "Continue..." -msgstr "繼續..." +msgstr "繼續……" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802 @@ -263,258 +276,258 @@ msgstr "聊天" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "傳送公共訊息給" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^:-) / nice one" -msgstr "QMCMD^:-) / 干得好" +msgstr ":-) / 幹的漂亮" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797 msgid "QMCMD^nice one" -msgstr "QMCMD^干得好" +msgstr "幹的漂亮" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798 msgid "QMCMD^good game" -msgstr "QMCMD^好遊戲" +msgstr "好遊戲" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck" -msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運" +msgstr "嗨 / 祝你好運" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun" -msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快" +msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "以英文傳送" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^Team chat" -msgstr "QMCMD^團隊對話" +msgstr "團隊聊天" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "" +msgstr "神力即將出現" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 msgid "QMCMD^free item, icon" -msgstr "" +msgstr "免費物品, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)" -msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)" +msgstr "撿起物品 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809 msgid "QMCMD^took item, icon" -msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標" +msgstr "物品已取走, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810 msgid "QMCMD^negative" -msgstr "QMCMD^負面的" +msgstr "反對" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811 msgid "QMCMD^positive" -msgstr "QMCMD^正面的" +msgstr "贊成" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812 msgid "QMCMD^need help, icon" -msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標" +msgstr "需要幫忙, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)" +msgstr "發現敵人 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813 msgid "QMCMD^enemy seen, icon" -msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標" +msgstr "發現敵人, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)" -msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)" +msgstr "找到旗子 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814 msgid "QMCMD^flag seen, icon" -msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標" +msgstr "找到旗子, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815 msgid "QMCMD^defending, icon" -msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標" +msgstr "防守中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816 msgid "QMCMD^roaming, icon" -msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標" +msgstr "遊蕩中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" -msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" +msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817 msgid "QMCMD^attacking, icon" -msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標" +msgstr "攻擊中, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "" +msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "" +msgstr "幹掉了奪旗人, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 #, c-format msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)" -msgstr "" +msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819 msgid "QMCMD^dropped flag, icon" -msgstr "" +msgstr "已丟出旗子, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^drop weapon, icon" -msgstr "" +msgstr "丟出武器, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon" -msgstr "" +msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)" -msgstr "" +msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825 msgid "QMCMD^Send private message to" -msgstr "QMCMD^發送私人短信給" +msgstr "傳送私人訊息給" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857 msgid "QMCMD^Settings" -msgstr "QMCMD^設定" +msgstr "設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "QMCMD^查看/HUD設定" +msgstr "視角/HUD 設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829 msgid "QMCMD^3rd person view" -msgstr "QMCMD^第三人稱視角" +msgstr "第三人稱視角" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830 msgid "QMCMD^Player models like mine" -msgstr "QMCMD^玩家模型像我" +msgstr "像我一樣的玩家模型" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 msgid "QMCMD^Names above players" -msgstr "QMCMD^名字在玩家上方" +msgstr "名字顯示在玩家上方" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon" -msgstr "" +msgstr "每個武器的十字準心" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^FPS" -msgstr "QMCMD^FPS" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834 msgid "QMCMD^Net graph" -msgstr "" +msgstr "網路圖" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840 msgid "QMCMD^Sound settings" -msgstr "QMCMD^音效設定" +msgstr "音效設定" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838 msgid "QMCMD^Hit sound" -msgstr "QMCMD^擊打聲" +msgstr "擊打聲" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839 msgid "QMCMD^Chat sound" -msgstr "QMCMD^對話音效" +msgstr "對話音效" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844 msgid "QMCMD^Change spectator camera" -msgstr "" +msgstr "更改觀察鏡頭" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 msgid "QMCMD^Observer camera" -msgstr "QMCMD^觀察鏡頭" +msgstr "觀察鏡頭" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850 msgid "QMCMD^Increase speed" -msgstr "QMCMD^加速" +msgstr "增加速度" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851 msgid "QMCMD^Decrease speed" -msgstr "QMCMD^減速" +msgstr "減少速度" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852 msgid "QMCMD^Wall collision" -msgstr "" +msgstr "牆壁碰撞" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856 msgid "QMCMD^Fullscreen" -msgstr "QMCMD^全屏" +msgstr "全屏" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869 msgid "QMCMD^Call a vote" -msgstr "QMCMD^呼籲投票" +msgstr "發起投票" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^Restart the map" -msgstr "QMCMD^重新啟動地圖" +msgstr "重新開始地圖" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861 msgid "QMCMD^End match" -msgstr "QMCMD^結束比賽" +msgstr "結束競賽" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864 msgid "QMCMD^Reduce match time" -msgstr "QMCMD^減少比賽時間" +msgstr "減少競賽時間" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865 msgid "QMCMD^Extend match time" -msgstr "QMCMD^延長比賽時間" +msgstr "延長競賽時間" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868 msgid "QMCMD^Shuffle teams" -msgstr "QMCMD^更換團隊" +msgstr "隨機組隊" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873 msgid "Server's custom quickmenu" -msgstr "" +msgstr "伺服器的自定義快捷選單" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875 msgid "Waypoint editor quickmenu" -msgstr "" +msgstr "路徑點編輯選單" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881 msgid "QMCMD^Spectate a player" -msgstr "" +msgstr "觀察玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56 #, c-format @@ -539,359 +552,359 @@ msgstr "終點線" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153 #, c-format msgid "Intermediate %d" -msgstr "中間的 %d" +msgstr "第 %d 中間點" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "" +msgstr "懲罰:%.1f(%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247 msgid "missing a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "缺失一個檢查點" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "" +msgstr "點選選擇傳送目的地" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "" +msgstr "點選選擇出生點" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "帶球人擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121 msgid "SCO^bckills" -msgstr "" +msgstr "殺死帶球人" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "SCO^bctime" -msgstr "" +msgstr "持球時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "在驅離模式中持球的總時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" -msgstr "" +msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" -msgstr "" +msgstr "奪取" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "SCO^captime" -msgstr "" +msgstr "奪取時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124 msgid "Time of fastest capture (CTF)" -msgstr "" +msgstr "最快奪旗時間(CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "死亡次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" -msgstr "SCO^死亡" +msgstr "死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "SCO^已破壞" +msgstr "銷燬" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" -msgstr "SCO^傷害" +msgstr "傷害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "造成的總傷害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" -msgstr "SCO^得到的傷害" +msgstr "受傷" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "受到的總傷害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "掉落旗子數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129 msgid "SCO^drops" -msgstr "SCO^掉落" +msgstr "掉旗" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "玩家 ELO 分數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "SCO^fastest" -msgstr "" +msgstr "最快" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" -msgstr "" +msgstr "失誤數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "SCO^faults" -msgstr "" +msgstr "失誤" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "持旗者擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" -msgstr "" +msgstr "殺死持旗者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "SCO^fps" -msgstr "" +msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "Number of kills minus suicides" -msgstr "" +msgstr "除自殺外擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" -msgstr "" +msgstr "殺敵" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" -msgstr "" +msgstr "進球數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" -msgstr "" +msgstr "進球" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^kckills" -msgstr "" +msgstr "殺死攜鑰者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "擊殺數與死亡數的比例" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡比" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^kdratio" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡比" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "擊殺數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" -msgstr "SCO^擊殺" +msgstr "擊殺" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" -msgstr "SCO^圈數" +msgstr "圈數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "剩餘的生命數(適者生存)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" -msgstr "SCO^生命" +msgstr "生命" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "鑰匙丟失次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" -msgstr "SCO^失敗" +msgstr "丟失" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "玩家名稱" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^name" -msgstr "SCO^名字" +msgstr "名字" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" -msgstr "" +msgstr "暱稱" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" -msgstr "" +msgstr "摧毀的目標數量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^objectives" -msgstr "SCO^目標" +msgstr "目標" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" -msgstr "" +msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" -msgstr "SCO^撿起" +msgstr "撿起" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Ping 時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^ping" -msgstr "SCO^延遲" +msgstr "延遲" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "網路通訊包丟失" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" -msgstr "" +msgstr "丟包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "推入虛空的玩家數量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" -msgstr "" +msgstr "推下" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "玩家排名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^rank" -msgstr "SCO^排名" +msgstr "排名" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "歸還旗子數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" -msgstr "SCO^返回" +msgstr "歸還" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" -msgstr "" +msgstr "復活次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" -msgstr "SCO^復活" +msgstr "復活" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "獲勝的競賽數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "SCO^回合勝利" +msgstr "贏局" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" -msgstr "SCO^分數" +msgstr "分數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "總分數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "自殺次數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" -msgstr "SCO^自殺" +msgstr "自殺" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "" +msgstr "殺敵數減去死亡數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^sum" -msgstr "" +msgstr "總和" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "" +msgstr "統治點佔領數(統治)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" -msgstr "" +msgstr "佔領" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "擊殺隊友數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "殺死隊友" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "" +msgstr "佔領刻數量(統治模式)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" -msgstr "SCO^抽搐" +msgstr "刻" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^time" -msgstr "" +msgstr "時間" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "競速總時(競速/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." -msgstr "" +msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685 msgid "Usage:" @@ -899,33 +912,37 @@ msgstr "用法:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴充套件到 " +"cvar scoreboard_columns 以便你更改" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "" +msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" @@ -934,28 +951,32 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n" +"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使" +"用‘all’以顯示當前遊戲型別的所有域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"特殊遊戲型別‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲型別。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." -msgstr "" +msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." -msgstr "" +msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲型別顯示。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997 @@ -967,47 +988,47 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "無" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622 #, c-format msgid "Accuracy stats (average %d%%)" -msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)" +msgstr "精準度(平均 %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779 msgid "Item stats" -msgstr "" +msgstr "物品統計" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890 msgid "Map stats:" -msgstr "地圖統計:" +msgstr "地圖統計:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920 msgid "Monsters killed:" -msgstr "怪物擊殺:" +msgstr "怪物擊殺:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927 msgid "Secrets found:" -msgstr "發現秘密:" +msgstr "發現秘密:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "觀眾" +msgstr "旁觀者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160 msgid "SCO^points" -msgstr "SCO^點數" +msgstr "分" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 @@ -1017,126 +1038,126 @@ msgstr "選擇團隊" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" -msgstr "" +msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f 分鐘" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" -msgstr "" +msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 msgid "Map:" -msgstr "地圖:" +msgstr "地圖:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467 #, c-format msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)" +msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471 #, c-format msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)" -msgstr "" +msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒後重生..." +msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 " +msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生" +msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "單位" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "米" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "千米" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "英里" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "海里" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129 msgid "Warmup" -msgstr "" +msgstr "熱身" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: no time limit" -msgstr "" +msgstr "熱身:無時間限制" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: too few players" -msgstr "" +msgstr "熱身:等待更多玩家" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "時限" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136 msgid "Sudden Death" -msgstr "" +msgstr "決勝時刻" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138 msgid "Overtime" -msgstr "" +msgstr "超時" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140 #, c-format msgid "Overtime #%d" -msgstr "" +msgstr "超時 #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" -msgstr "" +msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "" +msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" -msgstr "" +msgstr "發起了一輪投票:" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121 msgid "Allow servers to store and display your name?" -msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?" +msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1 設定 HUD" +msgstr "^1設定HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 @@ -1158,7 +1179,7 @@ msgstr "是" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17 msgid "No" -msgstr "不" +msgstr "否" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631 msgid "Out of ammo" @@ -1166,7 +1187,7 @@ msgstr "彈藥耗盡" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635 msgid "Don't have" -msgstr "沒有" +msgstr "未持有" #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639 msgid "Unavailable" @@ -1174,190 +1195,190 @@ msgstr "不可用" #: qcsrc/client/main.qc:300 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" -msgstr "" +msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!" #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51 msgid "qu/s" -msgstr "qu/s" +msgstr "單位每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "m/s" -msgstr "m/s" +msgstr "米每秒" #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53 msgid "km/h" -msgstr "km/h" +msgstr "千米每時" #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54 msgid "mph" -msgstr "mph" +msgstr "英里每時" #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55 msgid "knots" -msgstr "knots" +msgstr "海里每時" #: qcsrc/client/main.qc:1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 msgid "All Weapons Arena" -msgstr "所有武器競技場" +msgstr "全武器競技" #: qcsrc/client/main.qc:1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "所有可用武器的競技" #: qcsrc/client/main.qc:1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "最多武器競技場" +msgstr "多數武器競技" #: qcsrc/client/main.qc:1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "多數可用武器的競技" #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "無武器競技" #: qcsrc/client/main.qc:1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 #, c-format msgid "%s Arena" -msgstr "%s 競技場" +msgstr "%s 競技" #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398 #, c-format msgid "This is %s" -msgstr "" +msgstr "這裡是 %s" #: qcsrc/client/main.qc:1394 msgid "Your client version is outdated." -msgstr "" +msgstr "你的客戶端版本過舊。" #: qcsrc/client/main.qc:1395 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" -msgstr "" +msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###" #: qcsrc/client/main.qc:1396 msgid "Please update!" -msgstr "" +msgstr "請更新!" #: qcsrc/client/main.qc:1399 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." -msgstr "" +msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。" #: qcsrc/client/main.qc:1400 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" -msgstr "" +msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "歡迎來到 %s" #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" -msgstr "" +msgstr "關卡 %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1419 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲" #: qcsrc/client/main.qc:1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 msgid "Gametype:" -msgstr "遊戲類型:" +msgstr "遊戲型別:" #: qcsrc/client/main.qc:1453 msgid "This match supports" -msgstr "" +msgstr "此競賽支援" #: qcsrc/client/main.qc:1455 #, c-format msgid "%d players" -msgstr "" +msgstr "%d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1457 #, c-format msgid "%d to %d players" -msgstr "" +msgstr "%d 到 %d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1459 #, c-format msgid "%d players maximum" -msgstr "" +msgstr "至多 %d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1461 #, c-format msgid "%d players minimum" -msgstr "" +msgstr "至少 %d 位玩家" #: qcsrc/client/main.qc:1466 msgid "Active modifications:" -msgstr "" +msgstr "起效的修改:" #: qcsrc/client/main.qc:1469 msgid "Special gameplay tips:" -msgstr "" +msgstr "特殊遊戲提示:" #: qcsrc/client/main.qc:1476 msgid "Server's message" -msgstr "" +msgstr "伺服器訊息" #: qcsrc/client/main.qc:1570 #, c-format msgid "%s (not bound)" -msgstr "%s (沒有綁定)" +msgstr "%s (未繫結)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" -msgstr " (1 投票)" +msgstr "(1 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr " (%d 投票)" +msgstr "(%d 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" -msgstr "不用擔心" +msgstr "不在意" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Decide the gametype" -msgstr "決定遊戲類型" +msgstr "選擇遊戲種類" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395 msgid "Vote for a map" -msgstr "投票地圖" +msgstr "投票選擇地圖" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418 #, c-format msgid "%d seconds left" -msgstr "只剩 %d 秒" +msgstr "剩餘 %d 秒" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "正在請求預覽……" #: qcsrc/client/view.qc:889 msgid "Nade timer" -msgstr "Nade 計時器" +msgstr "榴彈計時" #: qcsrc/client/view.qc:894 msgid "Capture progress" -msgstr "" +msgstr "佔領進度" #: qcsrc/client/view.qc:899 msgid "Revival progress" @@ -1365,7 +1386,7 @@ msgstr "復活進度" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "建立 curl 控制代碼失敗" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" @@ -1375,7 +1396,7 @@ msgstr "突擊" msgid "" "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs " "out" -msgstr "" +msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28 @@ -1385,47 +1406,47 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" -msgstr "點數限制:" +msgstr "目標得分:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" -msgstr "氏族競技場" +msgstr "組隊競技" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利" +msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" -msgstr "" +msgstr "目標取勝數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" -msgstr "" +msgstr "奪取時間排名" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" -msgstr "旗子爭奪賽" +msgstr "奪旗戰" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" -msgstr "" +msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" -msgstr "佔領限制:" +msgstr "目標奪旗數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 @@ -1434,11 +1455,11 @@ msgstr "排名" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race CTS" -msgstr "CTS競賽" +msgstr "CTS 競速" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11 msgid "Race for fastest time." -msgstr "比賽最快的時間記錄" +msgstr "以最短的時間到達終點" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Deathmatch" @@ -1446,11 +1467,11 @@ msgstr "死亡競技" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8 msgid "Score as many frags as you can" -msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數" +msgstr "盡你所能殺敵" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Capture and defend all the control points to win" -msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利" +msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12 msgid "Domination" @@ -1460,53 +1481,53 @@ msgstr "統治" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "決鬥" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" -msgstr "團隊凍結賽" +msgstr "冰封戰" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "" "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; " "freeze all enemies to win" -msgstr "" +msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Invasion" -msgstr "入侵" +msgstr "侵襲" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8 msgid "Survive against waves of monsters" -msgstr "在怪物進攻時,生存下來" +msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "" +msgstr "帶著球殺敵得分" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" -msgstr "攔住" +msgstr "驅離" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" -msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利" +msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "搜索鑰匙" +msgstr "鑰匙獵取" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" -msgstr "^1你已經沒有更多生命了" +msgstr "^1你已經用盡你的生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Last Man Standing" @@ -1514,155 +1535,155 @@ msgstr "適者生存" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活" +msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" -msgstr "生命:" +msgstr "生命數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" -msgstr "Nex足球" +msgstr "Nex 球賽" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" -msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的" +msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" -msgstr "" +msgstr "目標進球數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" -msgstr "足球偷竊者" +msgstr "偷球者" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" -msgstr "" +msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" -msgstr "進攻" +msgstr "猛攻" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96 msgid "Personal best" -msgstr "個人最好成績" +msgstr "個人最佳" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106 msgid "Server best" -msgstr "服務器玩家中最好的成積" +msgstr "伺服器最佳" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" -msgstr "競賽" +msgstr "競速" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" -msgstr "與其他玩家跑到終點線" +msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" -msgstr "圈數:" +msgstr "圈數:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" -msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數" +msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "團隊競技" +msgstr "團隊死亡競技" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "子彈" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "電池" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "等離子" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "火箭" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "霰彈" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "小護甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "中型護甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133 msgid "Big armor" -msgstr "大型護甲" +msgstr "大護甲" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177 msgid "Mega armor" -msgstr "巨型護甲" +msgstr "超級護甲" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "小補血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "中型補血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129 msgid "Big health" -msgstr "大型補血包" +msgstr "大補血包" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177 msgid "Mega health" -msgstr "巨型補血包" +msgstr "超級補血包" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41 #: qcsrc/common/util.qc:263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "火箭揹包" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "燃料" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" -msgstr "再生燃料" +msgstr "燃料再生" #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba Throwing" -msgstr "" +msgstr "扔亂音大號" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 msgid "Frag limit:" -msgstr "擊殺限制:" +msgstr "目標擊殺數:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" -msgstr "你的回合" +msgstr "輪到你了" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 @@ -1680,12 +1701,12 @@ msgstr "當前遊戲" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431 msgid "Exit Menu" -msgstr "退出菜單" +msgstr "退出選單" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16 msgid "Create" -msgstr "創建" +msgstr "建立" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113 @@ -1694,25 +1715,25 @@ msgstr "加入" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521 msgid "Minigames" -msgstr "迷你遊戲" +msgstr "小遊戲" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582 msgid "Minigame message" -msgstr "" +msgstr "小遊戲資訊" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "" +msgstr "推石頭" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431 msgid "Game over!" -msgstr "遊戲結束!" +msgstr "遊戲結束!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "" +msgstr "完成!點選“下一關”以繼續" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381 @@ -1722,35 +1743,35 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329 msgid "You are spectating" -msgstr "" +msgstr "你正在觀察" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184 msgid "Better luck next time!" -msgstr "" +msgstr "祝你下次好運!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "" +msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" -msgstr "" +msgstr "按空格以改變你所選擇的格子" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198 msgid "Push the boulders onto the targets" -msgstr "" +msgstr "將石頭推到目標上" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434 msgid "Next Level" -msgstr "下一階段" +msgstr "下一關" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435 msgid "Restart" -msgstr "重新開始" +msgstr "重新遊戲" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436 msgid "Editor" @@ -1759,11 +1780,11 @@ msgstr "編輯器" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37 msgid "Save" -msgstr "保存" +msgstr "儲存" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" -msgstr "" +msgstr "四子連線" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 @@ -1773,7 +1794,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 此局獲勝!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450 @@ -1786,66 +1807,66 @@ msgstr "平局" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "You lost the game!" -msgstr "你輸了這場遊戲!" +msgstr "你輸了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 msgid "You win!" -msgstr "你贏了!" +msgstr "你贏了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351 msgid "Wait for your opponent to make their move" -msgstr "" +msgstr "等待對方玩家行動" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354 msgid "Click on the game board to place your piece" -msgstr "" +msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" -msgstr "" +msgstr "九子棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619 msgid "" "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places" -msgstr "" +msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board" -msgstr "" +msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623 msgid "You can take one of the opponent's pieces" -msgstr "" +msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" -msgstr "" +msgstr "乒乓" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309 msgid "AI" -msgstr "人工智能" +msgstr "電腦" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players" -msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽" +msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698 msgid "Start Match" -msgstr "開始比賽" +msgstr "開始" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699 msgid "Add AI player" -msgstr "加入電腦玩家" +msgstr "新增電腦玩家" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700 msgid "Remove AI player" @@ -1853,62 +1874,62 @@ msgstr "刪除電腦玩家" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" -msgstr "" +msgstr "推拉" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "" +msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!" -msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!" +msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch" -msgstr "" +msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698 msgid "Next Match" -msgstr "下一場比賽" +msgstr "下一輪" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" -msgstr "" +msgstr "孔明棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "" +msgstr "吃掉了所有棋子!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "" +msgstr "剩餘棋子:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488 #, c-format msgid "Pieces left: %s" -msgstr "" +msgstr "剩餘棋子:%s 顆" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501 msgid "No more valid moves" -msgstr "沒多餘有效的移動" +msgstr "沒有可行的移動了" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504 msgid "Well done, you win!" -msgstr "幹得好, 你贏了!" +msgstr "非常好,你贏了!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507 msgid "Jump a piece over another to capture it" -msgstr "" +msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" -msgstr "" +msgstr "井字棋" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699 msgid "Single Player" @@ -1917,16 +1938,16 @@ msgstr "單人遊戲" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Golem" -msgstr "" +msgstr "鋼鐵巨人" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 msgid "Mage" -msgstr "魔術師" +msgstr "魔法師" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" -msgstr "" +msgstr "魔法突刺" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 @@ -1939,7 +1960,7 @@ msgstr "蜘蛛攻擊" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" -msgstr "" +msgstr "蜘網" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 @@ -1953,7 +1974,7 @@ msgstr "飛龍攻擊" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 msgid "Zombie" -msgstr "喪尸" +msgstr "喪屍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19 msgid "Ammo" @@ -1965,16 +1986,16 @@ msgstr "抗性" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" -msgstr "治療" +msgstr "治癒" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" -msgstr "進攻" +msgstr "重擊" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142 msgid "Vampire" -msgstr "吸血鬼" +msgstr "吸血" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" @@ -1982,7 +2003,7 @@ msgstr "失能" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "殘疾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" @@ -1994,11 +2015,11 @@ msgstr "跳躍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" -msgstr "浴火" +msgstr "獄火" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" -msgstr "被囚" +msgstr "位置交換" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144 msgid "Magnet" @@ -2014,7 +2035,7 @@ msgstr "飛行" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" -msgstr "緩衝" +msgstr "增益" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" @@ -2022,15 +2043,15 @@ msgstr "傷害文字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18 msgid "Draw damage numbers" -msgstr "" +msgstr "繪製傷害數字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "字體大小最小值:" +msgstr "最小字號:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "字體大小最大值:" +msgstr "最大字號:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 @@ -2039,146 +2060,146 @@ msgstr "字體大小最大值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754 msgid "Color:" -msgstr "顏色:" +msgstr "顏色:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" -msgstr "" +msgstr "繪製來自隊友的傷害數字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" -msgstr "" +msgstr "非手持抓鉤" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "" +msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "汽化者彈藥" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 msgid "Extra life" -msgstr "額外生命" +msgstr "額外的生命" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18 msgid "Napalm grenade" -msgstr "" +msgstr "烈焰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28 msgid "Ice grenade" -msgstr "冰凍式手榴彈" +msgstr "冰榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38 msgid "Translocate grenade" -msgstr "運轉式手榴彈" +msgstr "穿越榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48 msgid "Spawn grenade" -msgstr "重生式手榴彈" +msgstr "復活點榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58 msgid "Heal grenade" -msgstr "治療式手榴彈" +msgstr "治癒榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68 msgid "Monster grenade" -msgstr "" +msgstr "怪物榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78 msgid "Entrap grenade" -msgstr "" +msgstr "減速榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "隱身榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "" +msgstr "丟出武器 / 扔榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "" +msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" -msgstr "手榴彈" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "" +msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "絕滅重機槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "絕滅機槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "絕滅星旋槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "絕滅霰彈槍" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58 msgid "Invisibility" -msgstr "隱形" +msgstr "隱身" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57 msgid "Shield" -msgstr "盾牌" +msgstr "護盾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59 msgid "Speed" -msgstr "速度" +msgstr "加速" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58 msgid "Strength" -msgstr "力量" +msgstr "神力" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" -msgstr "" +msgstr "燃燒" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" -msgstr "" +msgstr "復活甲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" -msgstr "" +msgstr "超級武器" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" -msgstr "路線" +msgstr "路徑點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "救我!" +msgstr "需要支援!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -2186,15 +2207,15 @@ msgstr "這裡" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" -msgstr "危險" +msgstr "【危險】" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" -msgstr "結凍!" +msgstr "被凍結!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" -msgstr "" +msgstr "復活中" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" @@ -2213,55 +2234,55 @@ msgstr "終點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235 msgid "Start" -msgstr "開始" +msgstr "起點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20 msgid "Defend" -msgstr "防守" +msgstr "防禦" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Destroy" -msgstr "破壞" +msgstr "摧毀" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Push" -msgstr "" +msgstr "推" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24 msgid "Flag carrier" -msgstr "旗子運送者" +msgstr "持旗人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" -msgstr "敵方運送者" +msgstr "敵方持旗人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" -msgstr "已掉落的旗幟" +msgstr "掉落的旗" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" -msgstr "白色基地" +msgstr "白隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" -msgstr "紅色基地" +msgstr "紅隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" -msgstr "藍色基地" +msgstr "藍隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" -msgstr "黃色基地" +msgstr "黃隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" -msgstr "粉紅色基地" +msgstr "粉隊基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" -msgstr "在這裡回歸旗子" +msgstr "把旗子帶回這裡" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35 @@ -2276,7 +2297,7 @@ msgstr "控制點" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40 msgid "Dropped key" -msgstr "已掉落的鑰匙" +msgstr "掉落的鑰匙" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43 @@ -2284,7 +2305,7 @@ msgstr "已掉落的鑰匙" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46 msgid "Key carrier" -msgstr "鑰匙運送者" +msgstr "鑰匙攜帶者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42 msgid "Run here" @@ -2293,19 +2314,19 @@ msgstr "跑到這裡" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53 msgid "Ball" -msgstr "足球" +msgstr "球" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49 msgid "Ball carrier" -msgstr "足球運送者" +msgstr "帶球人" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "領隊者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 msgid "Goal" -msgstr "龍門" +msgstr "球門" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60 @@ -2326,7 +2347,7 @@ msgstr "載具" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67 msgid "Intruder!" -msgstr "入侵者!" +msgstr "入侵者!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69 msgid "Tagged" @@ -2335,20 +2356,20 @@ msgstr "標記" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s 需要幫助!" +msgstr "%s需要支援!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "^1服務器通知:" +msgstr "^1伺服器提示:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家" +msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子" +msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 #, c-format @@ -2356,8 +2377,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG " -"秒記錄" +"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒" +"的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 #, c-format @@ -2367,7 +2388,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒" +msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format @@ -2375,630 +2396,630 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 " -"^F1%s^BG 秒記錄" +"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG " +"秒的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" -msgstr "" +msgstr "^BG旗子被所有者返還" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地" +msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239 msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" -msgstr "" +msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241 #, c-format msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" -msgstr "" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "" +msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點" +msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" -msgstr "^BG旗子已返回基地" +msgstr "^BG旗子已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子" +msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the flag" -msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子" +msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子" +msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!" +msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" -msgstr "" +msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" -msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲" +msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259 msgid "^F2You will spectate in the next round" -msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看" +msgstr "^F2你將在下一輪旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 msgid "^F2Match is restarting..." -msgstr "" +msgstr "^F2正在重新開始競賽……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 msgid "^F4Countdown stopped!" -msgstr "" +msgstr "^F4倒計時已停止!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by falling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358 #, c-format msgid "^BG%s^K1 froze themself" -msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己" +msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676 msgid "^TC^TT^BG team wins the round" -msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合" +msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677 #, c-format msgid "^BG%s^BG wins the round" -msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合" +msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539 @@ -3008,132 +3029,132 @@ msgstr "^BG平局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 msgid "^BGRound over, there's no winner" -msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家" +msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365 #, c-format msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!" -msgstr "" +msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!" +msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!" -msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!" +msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684 #, c-format msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!" -msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!" +msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format msgid "^BGYou got the %s^BG buff!" -msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!" +msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688 #, c-format msgid "^BGYou do not have the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^BG你沒有^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689 #, c-format msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690 #, c-format msgid "^BGYou got the ^F1%s" -msgstr "^BG你得到了 ^F1%s" +msgstr "^BG你得到了^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 #, c-format msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG彈藥不足" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692 #, c-format msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can" -msgstr "" +msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map" -msgstr "" +msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379 #, c-format msgid "^BG%s^BG is connecting..." -msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..." +msgstr "^BG%s^BG 正在連線……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "^BG%s^F3 已連接" +msgstr "^BG%s^F3 已連線" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing" -msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩" +msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 掉落了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙" +msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙" +msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙" +msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394 #, c-format @@ -3143,15 +3164,15 @@ msgstr "^BG%s^F3 已棄權" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has no more lives left" -msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了" +msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397 msgid "^BGMonsters are currently disabled" -msgstr "^BG怪物當前已關閉" +msgstr "^BG怪物當前被禁用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401 #, c-format @@ -3161,45 +3182,45 @@ msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" -msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞" +msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility" -msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Shield" -msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Speed" -msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up Strength" -msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量" +msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413 #, c-format @@ -3209,104 +3230,104 @@ msgstr "^BG%s^F3 已下線" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 msgid "" "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and " "spectators aren't allowed at the moment." -msgstr "" +msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420 #, c-format msgid "^BG%s^BG has abandoned the race" -msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽" +msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422 #, c-format msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423 #, c-format msgid "^BG%s^BG has finished the race" -msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽" +msgstr "^BG%s^BG 完成競速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID " "and will be lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "" "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be " "lost." -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "" "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 " "(^F1%s^F4)" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "" "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be " "kicked, because spectating isn't allowed at this time!" -msgstr "" +msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436 #, c-format msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon" -msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器" +msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" -msgstr "^BG你不能更換到更大團隊" +msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams" @@ -3318,12 +3339,14 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have " "^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442 #, c-format msgid "" "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s" msgstr "" +"^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443 #, c-format @@ -3331,370 +3354,372 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!" msgstr "" +"^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 " +"^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783 #, c-format msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time" -msgstr "" +msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481 #, c-format msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527 msgid "^F4You are now alone!" -msgstr "^F4你現在單獨一人!" +msgstr "^F4你現在孤身一人!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529 msgid "^BGYou are attacking!" -msgstr "^BG你正在攻擊!" +msgstr "^BG你是進攻方!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530 msgid "^BGYou are defending!" -msgstr "^BG你正在防禦!" +msgstr "^BG你是防守方!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531 #, c-format msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!" -msgstr "" +msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." -msgstr "" +msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^BGBegin!" -msgstr "" +msgstr "^BG開始!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535 msgid "^BGGame starts in" -msgstr "" +msgstr "^BG遊戲即將開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" -msgstr "" +msgstr "^BG第 %s 輪即將開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537 msgid "^F4Round cannot start" -msgstr "^F4這回合不能開始" +msgstr "^F4這一輪無法開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542 msgid "^F2Don't camp!" @@ -3706,10 +3731,13 @@ msgid "" "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n" "^BGif you think you will succeed." msgstr "" +"^BG你現在自由了。\n" +"^BG如果你覺得你可以成功,\n" +"^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547 msgid "^BGThis flag is currently inactive" -msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍" +msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548 msgid "" @@ -3717,217 +3745,220 @@ msgid "" "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n" "^BGMake some defensive scores before trying again." msgstr "" +"^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n" +"^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n" +"^BG得到一些殺敵分數後再試。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!" +msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550 msgid "^BGYou captured the flag!" -msgstr "^BG你奪取了旗子!" +msgstr "^BG你奪取了旗子!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551 #, c-format msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s." -msgstr "" +msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s" +msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s" -msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s" +msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 #, c-format msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 #, c-format msgid "^BGYou received the flag from %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 #, c-format msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag" -msgstr "" +msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558 #, c-format msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s" -msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s" +msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGYou passed the flag to %s" -msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s" +msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!" +msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561 msgid "^BGYou got the flag!" -msgstr "^BG你得到了旗子!" +msgstr "^BG你得到了旗子!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562 #, c-format msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "" +msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 #, c-format msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!" -msgstr "" +msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!" -msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!" +msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!" +msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!" +msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s" +msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600 #, c-format msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format msgid "^K3%sYou froze ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601 #, c-format msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608 #, c-format msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609 #, c-format msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610 #, c-format msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611 #, c-format msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!" -msgstr "" +msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!" -msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!" +msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620 #, c-format @@ -3935,224 +3966,230 @@ msgid "" "^BGYou have been moved into a different team\n" "You are now on: %s" msgstr "" +"^BG你被移動至另一團隊\n" +"你當前在:%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Die camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1去死,紮營者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!" -msgstr "" +msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "^K1你是 %s" +msgstr "^K1你%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" -msgstr "" +msgstr "^K1你跟不上呼吸!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!" -msgstr "" +msgstr "^K1你落地過猛!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You felt a little too hot!" -msgstr "" +msgstr "^K1你覺得太熱了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627 msgid "^K1You got a little bit too crispy!" -msgstr "" +msgstr "^K1你變得酥脆!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You fragged yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1你殺死了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628 msgid "^K1You need to be more careful!" -msgstr "^K1你需要更加小心!" +msgstr "^K1你要再小心一些!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629 msgid "^K1You couldn't stand the heat!" -msgstr "" +msgstr "^K1你承受不了酷熱!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You need to watch out for monsters!" -msgstr "^K1你需要小心怪物!" +msgstr "^K1要當心怪物!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630 msgid "^K1You were killed by a monster!" -msgstr "^K1你被怪物擊殺了!" +msgstr "^K1你被怪物殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1Tastes like chicken!" -msgstr "^K1像雞肉的味道!" +msgstr "^K1嚐起來像雞肉!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!" -msgstr "" +msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!" -msgstr "" +msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You felt a little chilly!" -msgstr "" +msgstr "^K1你覺得有點冷!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633 msgid "^K1You got a little bit too cold!" -msgstr "" +msgstr "^K1你變得有些涼!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective" -msgstr "" +msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..." -msgstr "" +msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine" -msgstr "" +msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636 msgid "^K1You need to preserve your health" -msgstr "" +msgstr "^K1你需要留著點壽命" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637 msgid "^K1You became a shooting star!" -msgstr "" +msgstr "^K1你變成了一顆流星!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638 msgid "^K1You melted away in slime!" -msgstr "" +msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You committed suicide!" -msgstr "^K1你已承諾自殺!" +msgstr "^K1你自殺了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639 msgid "^K1You ended it all!" -msgstr "^K1你結束了這一切!" +msgstr "^K1你一斷了之!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640 msgid "^K1You got stuck in a swamp!" -msgstr "" +msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "" +msgstr "^BG你換到了%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You died in an accident!" -msgstr "^K1你死在意外中!" +msgstr "^K1你意外地死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643 msgid "^K1You were fragged by a turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被砲塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被載具壓扁了!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的集束爆破中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!" -msgstr "" +msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!" -msgstr "" +msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654 msgid "^K1Watch your step!" -msgstr "^K1留意你腳下!" +msgstr "^K1當心腳下!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGDisconnecting in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1別再掛機!\n" +"^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660 msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1別再掛機!\n" +"^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662 #, c-format @@ -4166,12 +4203,12 @@ msgstr "^BG你也需要 %s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664 msgid "^BGDoor unlocked!" -msgstr "^BG門已解鎖!" +msgstr "^BG門已解鎖!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668 #, c-format @@ -4180,52 +4217,54 @@ msgstr "^K3你復活了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^K3You revived yourself" -msgstr "^K3你復活了你自己" +msgstr "^K3你復活了自己" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了" +msgstr "^BG%s^K3 復活了你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BG發電機受到攻擊!" +msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679 msgid "^K1You froze yourself" -msgstr "^K1你凍結你自己" +msgstr "^K1你把自己凍結了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "" +msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1A %s 已到達!" +msgstr "^K1一隻%s來襲!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 msgid "" "^K1No spawnpoints available!\n" "Hope your team can fix it..." msgstr "" +"^K1沒有可用的生成點!\n" +"希望你的團隊可以修復它……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format @@ -4233,58 +4272,68 @@ msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" +"^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n" +"這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700 msgid "^BGYou picked up the ball" -msgstr "" +msgstr "^BG你拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!" -msgstr "" +msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Help the key carriers to meet!" msgstr "" +"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n" +"幫助帶鑰匙的隊友會面!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704 msgid "" "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n" "Interfere ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n" +"現在去^F4妨礙他們^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705 msgid "" "^BGAll keys are in your team's hands!\n" "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!" msgstr "" +"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n" +"^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始" +msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGScanning frequency range..." -msgstr "掃描頻率範圍..." +msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match" -msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽" +msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "" "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n" "Use the same command again to spectate anyway." msgstr "" +"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n" +"再次執行此指令以旁觀。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 #, c-format @@ -4292,32 +4341,34 @@ msgid "" "^BGWaiting for players to join...\n" "Need active players for: %s" msgstr "" +"^BG等待玩家加入……\n" +"需要更多%s玩家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 #, c-format msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..." -msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..." +msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!" -msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!" +msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!" -msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!" +msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!" -msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!" +msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!" -msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!" +msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 #, c-format msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s" -msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s" +msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 #, c-format @@ -4325,71 +4376,81 @@ msgid "" "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n" "Next weapon: ^F1%s" msgstr "" +"^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n" +"下一把武器:^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 #, c-format msgid "^F2Active weapon: ^F1%s" -msgstr "^F2激活武器: ^F1%s" +msgstr "^F2活動武器:^F1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^BGYou captured %s^BG control point" -msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點" +msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727 msgid "^BGYou captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG你佔領了一個控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point" -msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點" +msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" -msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領" +msgstr "^BG此控制點還不能被佔領" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "" "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n" "^F2Capture some control points to unshield it" msgstr "" +"^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n" +"^F2佔領一些控制點以解除其護盾" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!" -msgstr "" +msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" "^K1Your generator is NOT shielded!\n" "^BGRe-capture control points to shield it!" msgstr "" +"^K1你的發電機不再受保護!\n" +"^BG重新佔領控制點以保護它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735 #, c-format msgid "^BGTeleporting disabled for %s" -msgstr "" +msgstr "^BG在 %s內不可傳送" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep fragging until we have a winner!" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"繼續殺敵、直到決勝!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737 msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "Keep scoring until we have a winner!" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"盡全力進球、直到決勝!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738 msgid "" @@ -4399,6 +4460,11 @@ msgid "" "The more control points your team holds,\n" "the faster the enemy generator decays" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"\n" +"發電機開始衰減。\n" +"團隊佔領的控制點越多,\n" +"敵方的發電機衰減越快" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739 #, c-format @@ -4406,71 +4472,73 @@ msgid "" "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n" "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!" msgstr "" +"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n" +"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741 msgid "^K1In^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^F3Out^BG-portal created" -msgstr "" +msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743 msgid "^F1Portal creation failed" -msgstr "^F1門戶創建失敗" +msgstr "^F1傳送門建立失敗" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power" -msgstr "" +msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746 msgid "^F2Strength has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2神力已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748 msgid "^F2Shield surrounds you" -msgstr "^F2盾牌環繞著你" +msgstr "^F2護盾環繞著你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749 msgid "^F2Shield has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2護盾已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751 msgid "^F2You are on speed" -msgstr "" +msgstr "^F2你獲得了加速" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752 msgid "^F2Speed has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2加速已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754 msgid "^F2You are invisible" -msgstr "^F2你隱形了" +msgstr "^F2你現在隱身" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755 msgid "^F2Invisibility has worn off" -msgstr "" +msgstr "^F2隱身已解除" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" -msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!" +msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^BGSequence completed!" -msgstr "" +msgstr "^BG成功按次序完成!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760 msgid "^BGThere are more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BG還有更多……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761 #, c-format msgid "^BGOnly %s^BG more to go..." -msgstr "" +msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763 msgid "^F2Superweapons have broken down" -msgstr "^F2超級武器已損壞" +msgstr "^F2超級武器已分解" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764 msgid "^F2Superweapons have been lost" @@ -4478,192 +4546,194 @@ msgstr "^F2超級武器已消失" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765 msgid "^F2You now have a superweapon" -msgstr "" +msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768 msgid "^K1Changing team in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769 msgid "^K1Spectating in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770 msgid "^K1Suicide in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT" -msgstr "" +msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" -msgstr "" +msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle" -msgstr "" +msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780 msgid "" "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n" "^F4Stop them!" msgstr "" +"^F2敵人在偷取你的載具!\n" +"^F4阻止他們!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!" -msgstr "" +msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407 #, c-format msgid " (near %s)" -msgstr "" +msgstr "(在 %s 旁)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "primary" -msgstr "主要" +msgstr "主火力" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415 msgid "secondary" -msgstr "次要" +msgstr "副火力" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "point" -msgstr "點數" +msgstr "點" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417 msgid "points" -msgstr "點數" +msgstr "點" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426 msgid "drop flag" -msgstr "" +msgstr "丟出旗子" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 msgid "throw nade" -msgstr "" +msgstr "扔榴彈" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG" -msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG" +msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 #, c-format msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453 msgid "TRIPLE FRAG! " -msgstr "三連擊!" +msgstr "三連殺!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 #, c-format msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG" +msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454 msgid "RAGE! " -msgstr "狂怒!" +msgstr "狂怒!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 #, c-format msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG" +msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455 msgid "MASSACRE! " -msgstr "屠殺!" +msgstr "殺戮!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG" +msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 #, c-format msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456 msgid "MAYHEM! " -msgstr "傷害!" +msgstr "混亂!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG" -msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG" +msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457 msgid "BERSERKER! " -msgstr "狂戰士!" +msgstr "無懈可擊!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG" -msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG" +msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 #, c-format msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458 msgid "CARNAGE! " -msgstr "大屠殺!" +msgstr "修羅者!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG" -msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 #, c-format msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG" -msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG" +msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "世界末日!" +msgstr "末日決戰!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466 #, c-format msgid "%s(^F1Bot^BG)" -msgstr "" +msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468 #, c-format @@ -4676,6 +4746,8 @@ msgid "" "\n" "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477 #, c-format @@ -4683,97 +4755,99 @@ msgid "" "\n" "(^F4Dead^BG)%s" msgstr "" +"\n" +"(^F4死亡^BG)%s" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d 得分狂潮!" +msgstr "%d 次得分狂潮!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d 擊敗狂潮!" +msgstr "%d 連殺!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 msgid "First blood! " -msgstr "第一滴血! " +msgstr "第一滴血!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523 msgid "First score! " -msgstr "首先得分!" +msgstr "率先得分!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527 msgid "First casualty! " -msgstr "第一個倒下!" +msgstr "第一個倒下!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527 msgid "First victim! " -msgstr "第一個犧牲者!" +msgstr "第一個犧牲!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568 #, c-format msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569 #, c-format msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587 #, c-format msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG" -msgstr "" +msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588 #, c-format msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG" -msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG" +msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604 #, c-format msgid ", ending their %d frag spree" -msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮" +msgstr ",終結了其 %d 連殺" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605 #, c-format msgid ", ending their %d score spree" -msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮" +msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619 #, c-format msgid ", losing their %d frag spree" -msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮" +msgstr ",失去了其 %d 連殺" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620 #, c-format msgid ", losing their %d score spree" -msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮" +msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr ",其中帶有 %d 個%s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" -msgstr "TEAM^紅色" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:32 msgid "TEAM^Blue" -msgstr "TEAM^藍色" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:33 msgid "TEAM^Yellow" -msgstr "TEAM^黃色" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:34 msgid "TEAM^Pink" -msgstr "TEAM^粉紅色" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/teams.qh:35 msgid "Team" -msgstr "團隊" +msgstr "隊" #: qcsrc/common/teams.qh:36 msgid "Neutral" @@ -4781,56 +4855,56 @@ msgstr "中立" #: qcsrc/common/teams.qh:39 msgid "KEY^Red" -msgstr "KEY^紅色" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:40 msgid "KEY^Blue" -msgstr "KEY^藍色" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:41 msgid "KEY^Yellow" -msgstr "KEY^黃色" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:42 msgid "KEY^Pink" -msgstr "KEY^粉紅色" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/teams.qh:43 msgid "FLAG^Red" -msgstr "FLAG^紅色" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:44 msgid "FLAG^Blue" -msgstr "FLAG^藍色" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:45 msgid "FLAG^Yellow" -msgstr "FLAG^黃色" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:46 msgid "FLAG^Pink" -msgstr "FLAG^粉紅色" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/teams.qh:47 msgid "GENERATOR^Red" -msgstr "GENERATOR^紅色" +msgstr "紅" #: qcsrc/common/teams.qh:48 msgid "GENERATOR^Blue" -msgstr "GENERATOR^藍色" +msgstr "藍" #: qcsrc/common/teams.qh:49 msgid "GENERATOR^Yellow" -msgstr "GENERATOR^黃色" +msgstr "黃" #: qcsrc/common/teams.qh:50 msgid "GENERATOR^Pink" -msgstr "GENERATOR^粉紅色" +msgstr "粉" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "%s 遭到攻擊!" +msgstr "%s正遭受攻擊!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" @@ -4838,43 +4912,43 @@ msgstr "砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15 msgid "eWheel Turret" -msgstr "e齒輪炮塔" +msgstr "電輪砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7 msgid "eWheel" -msgstr "e齒輪" +msgstr "電輪" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13 msgid "FLAC Cannon" -msgstr "FLAC大炮" +msgstr "重型鐳射砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7 msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +msgstr "重型鐳射突擊炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11 msgid "Fusion Reactor" -msgstr "聚變反應堆" +msgstr "融合反應堆" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13 msgid "Hellion Missile Turret" -msgstr "流氓導彈塔" +msgstr "地獄離子砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7 msgid "Hellion" -msgstr "流氓" +msgstr "地獄離子" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "獵人殺手炮塔" +msgstr "獵手砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "獵人殺手" +msgstr "獵手" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" -msgstr "機槍塔" +msgstr "機槍砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7 msgid "Machinegun" @@ -4882,31 +4956,31 @@ msgstr "機槍" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13 msgid "MLRS Turret" -msgstr "MLRS炮塔" +msgstr "多重火箭砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7 msgid "MLRS" -msgstr "MLRS" +msgstr "多重火箭炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13 msgid "Phaser Cannon" -msgstr "" +msgstr "相位砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "相位炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" -msgstr "等離子大炮" +msgstr "等離子炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8 msgid "Dual plasma" -msgstr "雙重等離子" +msgstr "雙離子槍" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20 msgid "Dual Plasma Cannon" -msgstr "雙重等離子大炮" +msgstr "雙離子炮" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 msgid "Plasma" @@ -4915,15 +4989,15 @@ msgstr "等離子" #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7 msgid "Tesla Coil" -msgstr "特斯拉綫圈" +msgstr "特斯拉線圈" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15 msgid "Walker Turret" -msgstr "助步車炮塔" +msgstr "行走者砲塔" #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7 msgid "Walker" -msgstr "助步車" +msgstr "行走者" #: qcsrc/common/util.qc:248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121 @@ -4933,17 +5007,17 @@ msgstr "躲避" #: qcsrc/common/util.qc:249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241 msgid "InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib(瞬殺)" #: qcsrc/common/util.qc:250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182 msgid "New Toys" -msgstr "新玩具" +msgstr "新玩意" #: qcsrc/common/util.qc:251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "NIX" -msgstr "" +msgstr "NIX(無物品 Xonotic)" #: qcsrc/common/util.qc:252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187 @@ -4953,7 +5027,7 @@ msgstr "火箭飛行" #: qcsrc/common/util.qc:253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177 msgid "Invincible Projectiles" -msgstr "" +msgstr "無敵子彈" #: qcsrc/common/util.qc:254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 @@ -4963,30 +5037,30 @@ msgstr "低重力" #: qcsrc/common/util.qc:255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129 msgid "Cloaked" -msgstr "隱身" +msgstr "隱形" #: qcsrc/common/util.qc:256 msgid "Hook" -msgstr "" +msgstr "鉤爪" #: qcsrc/common/util.qc:257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138 msgid "Midair" -msgstr "半空中" +msgstr "空中打擊" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" -msgstr "" +msgstr "僅近戰競技場" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 msgid "Piñata" -msgstr "皮納塔" +msgstr "大禮包" #: qcsrc/common/util.qc:261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197 msgid "Weapons stay" -msgstr "武器延遲" +msgstr "武器可重複拾取" #: qcsrc/common/util.qc:262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149 @@ -4996,28 +5070,28 @@ msgstr "失血" #: qcsrc/common/util.qc:264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133 msgid "Buffs" -msgstr "緩衝" +msgstr "增益" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" -msgstr "重複命中" +msgstr "絕滅武器" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" -msgstr "無能力提升" +msgstr "無超能物品" #: qcsrc/common/util.qc:267 msgid "Powerups" -msgstr "能力提升" +msgstr "超能物品" #: qcsrc/common/util.qc:268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125 msgid "Touch explode" -msgstr "觸動爆破" +msgstr "接觸爆炸" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "蹬牆跳" #: qcsrc/common/util.qc:270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256 @@ -5026,11 +5100,11 @@ msgstr "無初始武器" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "" +msgstr "榴彈" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" -msgstr "" +msgstr "非手持型鐳射槍" #: qcsrc/common/util.qc:1397 msgid "Male" @@ -5042,134 +5116,134 @@ msgstr "女性" #: qcsrc/common/util.qc:1399 msgid "Undisclosed" -msgstr "未公開" +msgstr "不公開" #: qcsrc/common/util.qc:1446 msgid "<KEY NOT FOUND>" -msgstr "" +msgstr "<找不到鍵位>" #: qcsrc/common/util.qc:1447 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>" -msgstr "" +msgstr "<未知鍵位編號>" #: qcsrc/common/util.qc:1452 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "回車" #: qcsrc/common/util.qc:1454 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: qcsrc/common/util.qc:1455 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "空格" #: qcsrc/common/util.qc:1457 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "退格" #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "上箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "下箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "左箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "右箭頭" #: qcsrc/common/util.qc:1463 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: qcsrc/common/util.qc:1464 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: qcsrc/common/util.qc:1465 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "Insert 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "Delete 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PageDown 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PageUp 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "Home 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "End 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1474 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "Pause 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "小鍵盤切換鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1477 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "大寫鎖定鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "ScrollLock 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1480 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "分號" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "波浪號" #: qcsrc/common/util.qc:1482 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "反撇號" #: qcsrc/common/util.qc:1483 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "雙引號" #: qcsrc/common/util.qc:1484 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "單引號" #: qcsrc/common/util.qc:1485 msgid "BACKSLASH" @@ -5196,7 +5270,7 @@ msgstr "KP_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "KP_%s" +msgstr "%s" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format @@ -5235,35 +5309,35 @@ msgstr "等號" #: qcsrc/common/util.qc:1530 msgid "PRINTSCREEN" -msgstr "" +msgstr "PrintScreen 鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "滑鼠按鍵 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1535 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "滑鼠向上滾輪" #: qcsrc/common/util.qc:1536 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "滑鼠向下滾輪" #: qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "操縱桿 %d" #: qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "AUX%d" -msgstr "" +msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "DPad 上" #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552 @@ -5277,158 +5351,158 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360 %s" #: qcsrc/common/util.qc:1550 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "DPad 下" #: qcsrc/common/util.qc:1551 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "DPad 左" #: qcsrc/common/util.qc:1552 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DPad 右" #: qcsrc/common/util.qc:1553 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "開始鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1554 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "返回鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "左操縱杆按下" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "右操縱杆按下" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "手柄左前按鈕" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "手柄右前按鈕" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "手柄左扳機鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "手柄右扳機鍵" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向上" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向下" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向左" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "左操縱桿向右" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向上" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向下" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向左" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "右操縱桿向右" #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "操縱桿 %s" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "上" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "下" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "左" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "右" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" -msgstr "" +msgstr "Midi 音符 %d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format msgid "Press %s" -msgstr "按下 %s" +msgstr "按 %s" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956 msgid "No right gunner!" -msgstr "無右邊槍手!" +msgstr "沒有右舷炮架!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962 msgid "No left gunner!" -msgstr "無左邊槍手!" +msgstr "沒有左舷炮架!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" -msgstr "熊蜂" +msgstr "野蜂" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" -msgstr "賽車" +msgstr "競速者" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" -msgstr "賽車大炮" +msgstr "競速者大炮" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21 msgid "Raptor" @@ -5444,7 +5518,7 @@ msgstr "猛禽炸彈" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25 msgid "Raptor flare" -msgstr "猛禽驟燃" +msgstr "猛禽烈火" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21 msgid "Spiderbot" @@ -5452,31 +5526,31 @@ msgstr "蜘蛛機器人" #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20 msgid "Arc" -msgstr "" +msgstr "弧光" #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20 msgid "Blaster" -msgstr "" +msgstr "鐳射槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20 msgid "Crylink" -msgstr "" +msgstr "紫電" #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20 msgid "Devastator" -msgstr "" +msgstr "滅世" #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20 msgid "Electro" -msgstr "" +msgstr "電射槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20 msgid "Fireball" -msgstr "" +msgstr "火球" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20 msgid "Hagar" -msgstr "" +msgstr "哈格" #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20 msgid "Heavy Laser Assault Cannon" @@ -5493,15 +5567,15 @@ msgstr "機槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20 msgid "Mine Layer" -msgstr "地雷放置者" +msgstr "地雷放置器" #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20 msgid "Mortar" -msgstr "" +msgstr "榴彈槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18 msgid "Port-O-Launch" -msgstr "" +msgstr "傳送槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21 msgid "Rifle" @@ -5509,228 +5583,228 @@ msgstr "步槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20 msgid "T.A.G. Seeker" -msgstr "" +msgstr "T.A.G. 瞄準者" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18 msgid "Shockwave" -msgstr "" +msgstr "脈衝槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20 msgid "Shotgun" -msgstr "散彈槍" +msgstr "霰彈槍" #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18 #, no-c-format msgid "@!#%'n Tuba" -msgstr "" +msgstr "亂音大號" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21 msgid "Vaporizer" -msgstr "" +msgstr "汽化者" #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "星旋槍" #: qcsrc/lib/counting.qh:9 #, c-format msgid "CI_DEC^%s years" -msgstr "CI_DEC^%s 年" +msgstr "%s 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:12 #, c-format msgid "CI_ZER^%d years" -msgstr "CI_ZER^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "CI_FIR^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format msgid "CI_SEC^%d years" -msgstr "CI_SEC^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:15 #, c-format msgid "CI_THI^%d years" -msgstr "CI_THI^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "CI_MUL^%d 年" +msgstr "%d 年" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "CI_DEC^%s 星期" +msgstr "%s 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "CI_ZER^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "CI_FIR^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "CI_SEC^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "CI_THI^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "CI_MUL^%d 星期" +msgstr "%d 星期" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "CI_DEC^%s 天" +msgstr "%s 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "CI_ZER^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "CI_FIR^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "CI_SEC^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "CI_THI^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "CI_MUL^%d 天" +msgstr "%d 天" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "CI_DEC^%s 小時" +msgstr "%s 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "CI_ZER^%d 小時" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "CI_FIR^%d 小時" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "CI_SEC^%d 小時" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "CI_THI^%d 小時" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "CI_MUL^%d 小時" +msgstr "%d 小時" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "CI_DEC^%s 分鐘" +msgstr "%s 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "CI_ZER^%d 分鐘" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "CI_FIR^%d 分鐘" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "CI_SEC^%d 分鐘" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "CI_THI^%d 分鐘" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "CI_MUL^%d 分鐘" +msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "CI_DEC^%s 秒" +msgstr "%s 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "CI_ZER^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "CI_FIR^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "CI_SEC^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "CI_THI^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "CI_MUL^%d 秒" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format msgid "%dst" -msgstr "%dst" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:80 #, c-format msgid "%dnd" -msgstr "%dnd" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:81 #, c-format msgid "%drd" -msgstr "%drd" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/counting.qh:85 #, c-format msgid "%dth" -msgstr "%dth" +msgstr "第 %d 名" #: qcsrc/lib/oo.qh:324 msgid "No description" @@ -5741,12 +5815,12 @@ msgstr "無說明" msgid "" "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, " "please file an issue." -msgstr "" +msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。" #: qcsrc/lib/string.qh:186 #, c-format msgid "%d days, %02d:%02d:%02d" -msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d" +msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d" #: qcsrc/lib/string.qh:187 #, c-format @@ -5771,11 +5845,11 @@ msgstr "核心團隊" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14 msgid "Extended Team" -msgstr "擴展團隊" +msgstr "擴充套件團隊" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32 msgid "Website" -msgstr "網址" +msgstr "網站" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38 msgid "Stats" @@ -5791,7 +5865,7 @@ msgstr "動畫" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54 msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "任務" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57 msgid "Level Design" @@ -5799,19 +5873,19 @@ msgstr "關卡設計" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82 msgid "Music / Sound FX" -msgstr "音樂/音效FX" +msgstr "音樂 / 音效FX" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98 msgid "Game Code" -msgstr "遊戲編碼" +msgstr "遊戲程式碼" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114 msgid "Marketing / PR" -msgstr "市場營銷 / PR" +msgstr "銷售 / 人力資源" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120 msgid "Legal" -msgstr "版權" +msgstr "法律" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125 msgid "Game Engine" @@ -5819,7 +5893,7 @@ msgstr "遊戲引擎" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129 msgid "Engine Additions" -msgstr "附加引擎" +msgstr "引擎增強" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135 msgid "Compiler" @@ -5827,7 +5901,7 @@ msgstr "編譯器" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141 msgid "Other Active Contributors" -msgstr "其他活躍的貢獻者" +msgstr "其他活躍貢獻者" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148 msgid "Translators" @@ -5847,15 +5921,15 @@ msgstr "保加利亞語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166 msgid "Chinese (China)" -msgstr "漢語(中國)" +msgstr "中文(中國)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "中文 (臺灣)" +msgstr "中文(臺灣)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "康沃爾語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188 msgid "Czech" @@ -5867,7 +5941,7 @@ msgstr "荷蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206 msgid "English (Australia)" -msgstr "英語 (澳大利亞)" +msgstr "英語(澳大利亞)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212 msgid "Finnish" @@ -5891,23 +5965,23 @@ msgstr "匈牙利語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "愛爾蘭語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264 msgid "Italian" -msgstr "意大利語" +msgstr "義大利語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "哈薩克語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "韓語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287 msgid "Polish" @@ -5919,7 +5993,7 @@ msgstr "葡萄牙語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "葡萄牙語(巴西)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320 msgid "Romanian" @@ -5931,7 +6005,7 @@ msgstr "俄語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "蘇格蘭蓋爾語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347 msgid "Serbian" @@ -5947,7 +6021,7 @@ msgstr "瑞典語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "土耳其語" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385 msgid "Ukrainian" @@ -5959,19 +6033,19 @@ msgstr "過去的貢獻者" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73 msgid "forced to be saved to config.cfg" -msgstr "強制保存到config.cfg" +msgstr "強制儲存到了 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "將不會被儲存" +msgstr "將不會儲存" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "將會被儲存到config.cfg" +msgstr "將儲存到 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" -msgstr "私人" +msgstr "私有" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95 msgid "engine setting" @@ -5979,7 +6053,7 @@ msgstr "引擎設定" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97 msgid "read only" -msgstr "僅有閱讀" +msgstr "只讀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38 @@ -5988,15 +6062,15 @@ msgstr "僅有閱讀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14 msgid "OK" -msgstr "好的" +msgstr "完成" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7 msgid "Credits" -msgstr "製作人員" +msgstr "鳴謝" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8 msgid "The Xonotic credits" -msgstr "Xonotic製作人員" +msgstr "Xonotic 鳴謝列表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44 msgid "" @@ -6004,24 +6078,26 @@ msgid "" "player name to get started. You can change these options later through the " "menu system." msgstr "" +"歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關" +"選項修改。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28 msgid "Name:" -msgstr "名字:" +msgstr "名字:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62 msgid "Name under which you will appear in the game" -msgstr "" +msgstr "你在遊戲裡的名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74 msgid "Text language:" -msgstr "文體語言:" +msgstr "文字語言:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" -msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?" +msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" @@ -6031,7 +6107,7 @@ msgstr "未決定" msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" -msgstr "" +msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在“用家檔案”選單更改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" @@ -6049,26 +6125,26 @@ msgstr "歡迎" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227 msgid "Join!" -msgstr "加入!" +msgstr "加入!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 msgid "Restart level" -msgstr "" +msgstr "重新開始關卡" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "主選單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" -msgstr "服務器" +msgstr "伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" -msgstr "檔案" +msgstr "用家檔案" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 @@ -6082,39 +6158,39 @@ msgstr "輸入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56 msgid "Quick menu" -msgstr "" +msgstr "快捷選單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115 msgid "Spectate" -msgstr "" +msgstr "旁觀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8 msgid "Game menu" -msgstr "" +msgstr "遊戲選單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" -msgstr "彈藥顯示:" +msgstr "彈藥顯示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21 msgid "Show only current ammo type" -msgstr "只顯示當前的彈藥類型" +msgstr "僅顯示所需彈藥" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46 msgid "Noncurrent alpha:" -msgstr "非當前原型:" +msgstr "其他型別透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50 msgid "Noncurrent scale:" -msgstr "非當前比例:" +msgstr "其他型別大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24 msgid "Align icon:" -msgstr "排列圖標:" +msgstr "圖示對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32 @@ -6126,7 +6202,7 @@ msgstr "排列圖標:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Left" -msgstr "左邊" +msgstr "左" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34 @@ -6138,93 +6214,93 @@ msgstr "左邊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59 msgid "Right" -msgstr "右邊" +msgstr "右" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6 msgid "Ammo Panel" -msgstr "彈藥板面" +msgstr "彈藥欄" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19 msgid "Message duration:" -msgstr "信息的持續時間:" +msgstr "訊息持續時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23 msgid "Fade time:" -msgstr "漸變時間:" +msgstr "淡出時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27 msgid "Flip messages order" -msgstr "" +msgstr "反轉訊息順序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18 msgid "Text alignment:" -msgstr "文本對齊:" +msgstr "文字對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70 msgid "Center" -msgstr "中央" +msgstr "中心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37 msgid "Font scale:" -msgstr "字體比例:" +msgstr "字型比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" -msgstr "" +msgstr "粗體字比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" -msgstr "中央印刷板面" +msgstr "中心訊息板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17 msgid "Chat entries:" -msgstr "輸入對話:" +msgstr "聊天內容:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20 msgid "Chat size:" -msgstr "對話大小:" +msgstr "文字大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24 msgid "Chat lifetime:" -msgstr "對話時間:" +msgstr "顯示時長:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28 msgid "Chat beep sound" -msgstr "對話嗶聲" +msgstr "對話提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6 msgid "Chat Panel" -msgstr "對話板面" +msgstr "聊天板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16 msgid "Engine info:" -msgstr "引擎信息:" +msgstr "引擎資訊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19 msgid "Use an averaging algorithm for fps" -msgstr "使用FPS平均算法" +msgstr "使用平均演算法求 fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6 msgid "Engine Info Panel" -msgstr "引擎信息板面" +msgstr "引擎資訊板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17 msgid "Combine health and armor" -msgstr "結合生命與護甲" +msgstr "合併生命與護甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17 msgid "Enable status bar" -msgstr "開啟狀態欄" +msgstr "啟用進度條" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19 msgid "Status bar alignment:" -msgstr "狀態欄排列:" +msgstr "進度條對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39 @@ -6243,11 +6319,11 @@ msgstr "向外" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32 msgid "Icon alignment:" -msgstr "圖標排列:" +msgstr "圖示對齊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42 msgid "Flip health and armor positions" -msgstr "翻動生命和護甲的位置" +msgstr "調換生命與護甲位置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6 msgid "Health/Armor Panel" @@ -6255,15 +6331,15 @@ msgstr "生命/護甲板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16 msgid "Info messages:" -msgstr "消息:" +msgstr "提示訊息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19 msgid "Flip align" -msgstr "翻轉對齊" +msgstr "對齊到另一邊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6 msgid "Info Messages Panel" -msgstr "消息板面" +msgstr "提示訊息板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15 @@ -6283,27 +6359,27 @@ msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "啟用觀察" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "在熱身階段也啟用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" -msgstr "減少" +msgstr "給圖示留空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32 msgid "Text/icon ratio:" -msgstr "文體/圖標比率:" +msgstr "文字/圖示比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35 msgid "Hide spawned items" -msgstr "隱藏已產生的物品" +msgstr "隱藏已生成的物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37 msgid "Hide big armor and health" -msgstr "" +msgstr "隱藏大護甲和大補血包" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39 msgid "Dynamic size" @@ -6315,27 +6391,27 @@ msgstr "物品時間板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6 msgid "Mod Icons Panel" -msgstr "模組圖標板面" +msgstr "模式圖示板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17 msgid "Notifications:" -msgstr "通知:" +msgstr "通知:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20 msgid "Also print notifications to the console" -msgstr "也印刷通知到控制台" +msgstr "也將通知印刷至控制檯" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23 msgid "Flip notify order" -msgstr "" +msgstr "翻轉通知順序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26 msgid "Entry lifetime:" -msgstr "輸入壽命:" +msgstr "項目顯示時長:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30 msgid "Entry fadetime:" -msgstr "輸入漸變時間:" +msgstr "項目淡出時長:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6 msgid "Notification Panel" @@ -6346,47 +6422,47 @@ msgstr "通知板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "啟用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "在旁觀時也啟用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "僅在競速/CTS中啟用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" -msgstr "狀態欄" +msgstr "狀態列" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67 msgid "Left align" -msgstr "向左對齊" +msgstr "靠左" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73 msgid "Right align" -msgstr "向右對齊" +msgstr "靠右" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28 msgid "Inward align" -msgstr "向內對齊" +msgstr "靠內" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29 msgid "Outward align" -msgstr "向外對齊" +msgstr "靠外" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33 msgid "Flip speed/acceleration positions" -msgstr "" +msgstr "調換速度條與加速度條的位置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37 msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +msgstr "速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38 msgid "Include vertical speed" @@ -6394,7 +6470,7 @@ msgstr "包括垂直速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Speed unit:" -msgstr "速度單位:" +msgstr "速度單位:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57 msgid "Show" @@ -6406,48 +6482,48 @@ msgstr "最大速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66 msgid "Acceleration:" -msgstr "加速度:" +msgstr "加速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67 msgid "Include vertical acceleration" -msgstr "包括垂直加速" +msgstr "包括垂直加速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6 msgid "Physics Panel" -msgstr "物理板面" +msgstr "物理引數板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" -msgstr "能力提升板面" +msgstr "超能物品板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "總是啟用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" -msgstr "" +msgstr "固定比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6 msgid "Pressed Keys Panel" -msgstr "" +msgstr "按鍵板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "快捷菜單板面" +msgstr "快捷選單板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" -msgstr "競賽計時器板面" +msgstr "競速計時板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "在團隊遊戲中啟用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" -msgstr "雷達:" +msgstr "雷達:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68 @@ -6460,43 +6536,43 @@ msgstr "雷達:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771 msgid "Alpha:" -msgstr "原型:" +msgstr "透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30 msgid "Rotation:" -msgstr "旋轉:" +msgstr "旋轉:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32 msgid "Forward" -msgstr "前方" +msgstr "前" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33 msgid "West" -msgstr "西方" +msgstr "西" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34 msgid "South" -msgstr "南方" +msgstr "南" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35 msgid "East" -msgstr "東方" +msgstr "東" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36 msgid "North" -msgstr "北方" +msgstr "北" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40 msgid "Scale:" -msgstr "規格:" +msgstr "比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44 msgid "Zoom mode:" -msgstr "放縮模式" +msgstr "放縮模式:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" -msgstr "放小" +msgstr "縮小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" @@ -6508,127 +6584,127 @@ msgstr "總是放縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "永不放縮" +msgstr "從不放縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" -msgstr "雷達板面" +msgstr "雷達介面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17 msgid "Score:" -msgstr "分數:" +msgstr "分數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20 msgid "Rankings:" -msgstr "排名:" +msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58 msgid "Off" -msgstr "關閉" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22 msgid "And me" -msgstr "和我" +msgstr "包含我" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23 msgid "Pure" -msgstr "純淨" +msgstr "開" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6 msgid "Score Panel" -msgstr "分數板面" +msgstr "得分板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47 msgid "StrafeHUD mode:" -msgstr "" +msgstr "目標概覽模式:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "View angle centered" -msgstr "" +msgstr "視場角放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51 msgid "Velocity angle centered" -msgstr "" +msgstr "動力角放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "" +msgstr "目標概覽風格:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57 msgid "no styling" -msgstr "" +msgstr "無風格" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58 msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "進度條" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59 msgid "gradient" -msgstr "" +msgstr "漸變" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62 msgid "Demo mode" -msgstr "" +msgstr "演示模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "範圍:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69 msgid "Center panel" -msgstr "" +msgstr "板面放在中央" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75 msgid "Reset colors" -msgstr "" +msgstr "重置顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79 msgid "Strafe bar:" -msgstr "" +msgstr "概覽條:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83 msgid "Angle indicator:" -msgstr "" +msgstr "角度指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93 msgid "Neutral:" -msgstr "" +msgstr "平衡:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95 msgid "Good:" -msgstr "" +msgstr "好:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97 msgid "Overturn:" -msgstr "" +msgstr "過度轉向:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124 msgid "Switch indicators:" -msgstr "" +msgstr "掉頭指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128 msgid "Direction caps:" -msgstr "" +msgstr "方向指示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130 msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "活躍:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134 msgid "Inactive:" -msgstr "" +msgstr "不活躍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" -msgstr "" +msgstr "目標概覽板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Timer:" -msgstr "計時器:" +msgstr "計時器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20 msgid "Show elapsed time" @@ -6636,11 +6712,11 @@ msgstr "顯示累計時間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23 msgid "Secondary timer:" -msgstr "" +msgstr "第二計時器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27 msgid "Swapped" -msgstr "" +msgstr "調換" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" @@ -6648,7 +6724,7 @@ msgstr "計時器板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17 msgid "Alpha after voting:" -msgstr "" +msgstr "投票後的透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6 msgid "Vote Panel" @@ -6656,31 +6732,31 @@ msgstr "投票板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22 msgid "Fade out after:" -msgstr "" +msgstr "淡出延遲:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "Never" -msgstr "永不" +msgstr "從不" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26 #, c-format msgid "%ds" -msgstr "%ds" +msgstr "%d 秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30 msgid "Fade effect:" -msgstr "淡退效果:" +msgstr "淡出效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33 msgid "EF^None" -msgstr "EF^無" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34 msgid "Alpha" -msgstr "原型" +msgstr "透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35 msgid "Slide" @@ -6688,11 +6764,11 @@ msgstr "滑動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36 msgid "EF^Both" -msgstr "EF^都用" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40 msgid "Weapon icons:" -msgstr "武器圖標:" +msgstr "武器圖示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43 msgid "Show only owned weapons" @@ -6700,23 +6776,23 @@ msgstr "僅顯示擁有的武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54 msgid "Show weapon ID as:" -msgstr "顯示武器ID如:" +msgstr "顯示武器 ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55 msgid "SHOWAS^None" -msgstr "SHOWAS^無" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56 msgid "Number" -msgstr "號碼" +msgstr "編號" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57 msgid "Bind" -msgstr "綁定" +msgstr "按鍵" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60 msgid "Weapon ID scale:" -msgstr "武器ID規格:" +msgstr "武器 ID 比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66 msgid "Show Accuracy" @@ -6728,19 +6804,19 @@ msgstr "顯示彈藥" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70 msgid "Ammo bar alpha:" -msgstr "彈藥欄透明度:" +msgstr "彈藥欄透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76 msgid "Ammo bar color:" -msgstr "彈藥欄的顏色:" +msgstr "彈藥欄顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6 msgid "Weapons Panel" -msgstr "武器板面" +msgstr "武器欄" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "HUD皮膚" +msgstr "HUD 皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 @@ -6749,14 +6825,14 @@ msgstr "HUD皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" -msgstr "過濾器:" +msgstr "篩選:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Refresh" -msgstr "刷新" +msgstr "重新整理" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28 @@ -6769,56 +6845,56 @@ msgstr "儲存當前皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46 msgid "Panel background defaults:" -msgstr "板面背景默認:" +msgstr "板面背景預設值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746 msgid "Background:" -msgstr "背景:" +msgstr "背景:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 msgid "Border size:" -msgstr "邊框大小:" +msgstr "邊框大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114 msgid "Team color:" -msgstr "團隊顏色:" +msgstr "隊伍顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788 msgid "Test team color in configure mode" -msgstr "在配置模式下測試團隊顏色" +msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791 msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "墊邊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "" +msgstr "HUD 容器效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" -msgstr "DOCK^禁用" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96 msgid "DOCK^Small" -msgstr "DOCK^小" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97 msgid "DOCK^Medium" -msgstr "DOCK^中" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98 msgid "DOCK^Large" -msgstr "DOCK^大" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121 msgid "Grid settings:" -msgstr "網格設定:" +msgstr "網格設定:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124 msgid "Snap panels to grid" @@ -6826,7 +6902,7 @@ msgstr "對齊網格板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127 msgid "Grid size:" -msgstr "網格大小:" +msgstr "網格大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129 msgid "X:" @@ -6838,28 +6914,28 @@ msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 msgid "Exit setup" -msgstr "退出設置" +msgstr "退出配置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "HUD板面設置" +msgstr "HUD 配置板面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" -msgstr "怪物:" +msgstr "怪物:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" -msgstr "降生" +msgstr "生成" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" -msgstr "刪除" +msgstr "移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25 msgid "Move target:" -msgstr "移動目標:" +msgstr "移動目標:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26 msgid "Follow" @@ -6867,11 +6943,11 @@ msgstr "跟隨" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" -msgstr "" +msgstr "遊蕩" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" -msgstr "重生點" +msgstr "復活點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29 msgid "No moving" @@ -6879,12 +6955,12 @@ msgstr "不移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31 msgid "Colors:" -msgstr "顏色:" +msgstr "顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39 msgid "Set skin:" -msgstr "設定皮膚:" +msgstr "設定皮膚:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" @@ -6892,11 +6968,11 @@ msgstr "怪物工具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15 msgid "Find servers to play on" -msgstr "尋找服務器并加入" +msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17 msgid "Host your own game" -msgstr "創建你的主機遊戲" +msgstr "建立你自己的遊戲服務" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18 msgid "Media" @@ -6910,7 +6986,7 @@ msgstr "多人遊戲" msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" -msgstr "" +msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 @@ -6918,24 +6994,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 msgid "Default" -msgstr "默認" +msgstr "預設" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Unlimited" -msgstr "無限" +msgstr "無限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 msgid "Gametype" -msgstr "遊戲類型" +msgstr "遊戲型別" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81 msgid "Time limit:" -msgstr "時間限制:" +msgstr "時間限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "" +msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #, c-format @@ -6944,7 +7020,7 @@ msgstr "%d 分鐘" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85 msgid "TIMLIM^Default" -msgstr "TIMLIM^默認" +msgstr "預設" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171 @@ -6953,53 +7029,53 @@ msgstr "1 分鐘" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103 msgid "TIMLIM^Infinite" -msgstr "TIMLIM^無限" +msgstr "不限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 msgid "Teams:" -msgstr "團隊:" +msgstr "團隊數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114 msgid "2 teams" -msgstr "2小隊" +msgstr "2 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115 msgid "3 teams" -msgstr "3個小隊" +msgstr "3 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116 msgid "4 teams" -msgstr "4個小隊" +msgstr "4 支" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119 msgid "Player slots:" -msgstr "玩家位置:" +msgstr "最大玩家數量:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121 msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" -msgstr "" +msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" -msgstr "電腦玩家的數量:" +msgstr "電腦玩家數量:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "" +msgstr "伺服器上的電腦玩家數量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" -msgstr "電腦玩家的水平:" +msgstr "電腦玩家水平:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "" +msgstr "指定電腦玩家的作戰實力" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "Botlike" -msgstr "機器人" +msgstr "機器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Beginner" @@ -7007,19 +7083,19 @@ msgstr "新手" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "You will win" -msgstr "你即將會贏" +msgstr "你會贏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "You can win" -msgstr "你可以贏的" +msgstr "你能贏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "You might win" -msgstr "你可能會贏" +msgstr "你可能贏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Advanced" -msgstr "高級" +msgstr "高階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139 msgid "Expert" @@ -7027,7 +7103,7 @@ msgstr "專家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Pro" -msgstr "超強" +msgstr "強化" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141 msgid "Assassin" @@ -7035,19 +7111,19 @@ msgstr "刺客" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142 msgid "Unhuman" -msgstr "非人類" +msgstr "非人" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143 msgid "Godlike" -msgstr "神一般" +msgstr "超神" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160 msgid "Mutators..." -msgstr "插件..." +msgstr "修改……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161 msgid "Mutators and weapon arenas" -msgstr "" +msgstr "修改與武器競技" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171 msgid "Maplist" @@ -7058,54 +7134,55 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" +"點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190 msgid "Add shown" -msgstr "添加顯示" +msgstr "新增列出項" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "" +msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194 msgid "Remove shown" -msgstr "刪除顯示" +msgstr "移除列出項" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "" +msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200 msgid "Add all" -msgstr "加入全部" +msgstr "新增全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖" +msgstr "將所有地圖新增到選項中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204 msgid "Remove all" -msgstr "刪除全部" +msgstr "移除全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖" +msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" -msgstr "" +msgstr "開始多人遊戲!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52 msgid "Title:" -msgstr "標題:" +msgstr "標題:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58 msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64 msgid "Game types:" -msgstr "遊戲類型:" +msgstr "遊戲型別:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220 @@ -7114,83 +7191,85 @@ msgstr "關閉" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90 msgid "MAP^Play" -msgstr "MAP^開始" +msgstr "開始" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7 msgid "Map Information" -msgstr "地圖信息" +msgstr "地圖資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63 msgid "MUT^None" -msgstr "MUT^無" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118 msgid "Gameplay mutators:" -msgstr "遊戲插件:" +msgstr "遊戲修改:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122 msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" -msgstr "" +msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126 msgid "An explosion occurs when two players collide" -msgstr "" +msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130 msgid "All players are almost invisible" -msgstr "" +msgstr "所有玩家都近乎隱身" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134 msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" -msgstr "" +msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "" +msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148 msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" -msgstr "" +msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" -msgstr "" +msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Weapon & item mutators:" -msgstr "武器&物品的插件:" +msgstr "武器與物品修改:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" -msgstr "" +msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下“鉤爪”按鍵以使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" -msgstr "" +msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" -msgstr "" +msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" +"一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n" +"重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" @@ -7198,44 +7277,46 @@ msgid "" "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" +"滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引" +"爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" -msgstr "" +msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "" +msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203 msgid "Regular (no arena)" -msgstr "正常 (沒有競技)" +msgstr "常規(無競技)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204 msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" -msgstr "" +msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon arenas:" -msgstr "武器競技:" +msgstr "武器競技:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "自定義武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" -msgstr "最多武器" +msgstr "多數武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "All weapons" -msgstr "所有武器" +msgstr "全部武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 msgid "Special arenas:" -msgstr "特別競技:" +msgstr "特殊競技:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242 msgid "" @@ -7244,6 +7325,8 @@ msgid "" "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode " "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" +"玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一" +"些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247 msgid "" @@ -7251,50 +7334,52 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" +"無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會" +"在倒計時之後隨機更換到另一把武器。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251 msgid "with blaster" -msgstr "" +msgstr "隨附鐳射槍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" -msgstr "" +msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" -msgstr "插件" +msgstr "修改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "SRVS^分類" +msgstr "分類" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" -msgstr "SRVS^空缺" +msgstr "無玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43 msgid "Show empty servers" -msgstr "顯示空缺的服務器" +msgstr "顯示空伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "SRVS^Full" -msgstr "SRVS^滿位" +msgstr "滿員" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "" +msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "" +msgstr "卡頓" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" -msgstr "" +msgstr "顯示高延遲伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" -msgstr "" +msgstr "重新載入伺服器列表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62 msgid "Pause" @@ -7303,35 +7388,35 @@ msgstr "暫停" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63 msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" -msgstr "" +msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30 msgid "Address:" -msgstr "地址:" +msgstr "地址:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Info..." -msgstr "信息..." +msgstr "資訊……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器" +msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "" +msgstr "未提供服務條款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 msgid "MOD^Default" -msgstr "MOD^默認" +msgstr "預設" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 #, c-format msgid "%d modified" -msgstr "%d 已修改" +msgstr "有 %d 項修改" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151 msgid "Official" @@ -7339,125 +7424,125 @@ msgstr "官方" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" -msgstr "" +msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "N/A (auth library missing)" -msgstr "" +msgstr "無(驗證庫缺失)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167 msgid "Not supported (can't connect)" -msgstr "不支持 (不可連接)" +msgstr "不支援(不能連線)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "Not supported (won't encrypt)" -msgstr "不支持 (將不加密)" +msgstr "不支援(將不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173 msgid "Supported (will encrypt)" -msgstr "支持 (將會加密)" +msgstr "支援(將會加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175 msgid "Supported (won't encrypt)" -msgstr "支持 (將不加密)" +msgstr "支援(將不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Requested (will encrypt)" -msgstr "請求 (將會加密)" +msgstr "請求(將會加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181 msgid "Requested (won't encrypt)" -msgstr "請求 (將不加密)" +msgstr "請求(將不加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "需要 (不可連接)" +msgstr "需要(不能連線)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187 msgid "Required (will encrypt)" -msgstr "需要 (將會加密)" +msgstr "需要(將會加密)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "custom stats server" -msgstr "" +msgstr "自定義的統計伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "stats disabled" -msgstr "關閉統計" +msgstr "禁用了統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 msgid "stats enabled" -msgstr "開啟統計" +msgstr "啟用了統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "狀態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "服務條款" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "伺服器資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24 msgid "Hostname:" -msgstr "主機名稱:" +msgstr "伺服器名稱:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48 msgid "Mod:" -msgstr "模組:" +msgstr "模組:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53 msgid "Version:" -msgstr "版本:" +msgstr "版本:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58 msgid "Settings:" -msgstr "設定:" +msgstr "配置:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102 msgid "Players:" -msgstr "玩家:" +msgstr "玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70 msgid "Bots:" -msgstr "電腦玩家:" +msgstr "電腦玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75 msgid "Free slots:" -msgstr "空位:" +msgstr "空位:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81 msgid "Encryption:" -msgstr "加密:" +msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86 msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "ID:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91 msgid "Key:" -msgstr "密碼:" +msgstr "金鑰:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96 msgid "Stats:" -msgstr "" +msgstr "狀態:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" -msgstr "服務器信息" +msgstr "伺服器資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25 msgid "Demos" @@ -7465,7 +7550,7 @@ msgstr "演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "截圖" +msgstr "螢幕截圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" @@ -7477,53 +7562,53 @@ msgstr "自動記錄演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "演示時間" +msgstr "全速演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" -msgstr "" +msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" -msgstr "DEMO^播放" +msgstr "播放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽" +msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "你真的想現在下線嗎?" +msgstr "你真的想要離開嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 msgid "Disconnect" -msgstr "斷開連接" +msgstr "斷開連線" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽" +msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" -msgstr "MUSICPL^加入" +msgstr "新增" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40 msgid "MUSICPL^Add all" -msgstr "MUSICPL^加入全部" +msgstr "新增全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44 msgid "Set as menu track" -msgstr "設置菜單原聲帶" +msgstr "設為選單音軌" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48 msgid "Reset default menu track" -msgstr "重置默認菜單原聲帶" +msgstr "重設預設選單音軌" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54 msgid "Playlist:" -msgstr "播放列表:" +msgstr "播放列表:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55 msgid "Random order" @@ -7531,39 +7616,39 @@ msgstr "隨機點播" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60 msgid "MUSICPL^Stop" -msgstr "MUSICPL^停止" +msgstr "停止" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "MUSICPL^播放" +msgstr "播放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "MUSICPL^暫停" +msgstr "暫停" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" -msgstr "MUSICPL^上一首" +msgstr "上一首" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72 msgid "MUSICPL^Next" -msgstr "MUSICPL^下一首" +msgstr "下一首" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76 msgid "MUSICPL^Remove" -msgstr "MUSICPL^刪除" +msgstr "移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79 msgid "MUSICPL^Remove all" -msgstr "MUSICPL^刪除全部" +msgstr "全部移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "自動截圖分數板" +msgstr "自動截取記分板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" -msgstr "在瀏覽器打開" +msgstr "在檢視器中開啟" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" @@ -7579,7 +7664,7 @@ msgstr "下一頁" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" -msgstr "幻燈片" +msgstr "播放幻燈片" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22 @@ -7588,7 +7673,7 @@ msgstr "幻燈片" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21 msgid "Apply immediately" -msgstr "立即套用" +msgstr "立即應用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50 msgid "Name" @@ -7600,7 +7685,7 @@ msgstr "模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" -msgstr "亮色" +msgstr "光芒顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" @@ -7612,23 +7697,23 @@ msgstr "統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "應許玩家統計使用你的綽號" +msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "選擇語言……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "你確定你想要退出嗎?" +msgstr "確定要退出嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -7636,7 +7721,7 @@ msgstr "退出遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15 msgid "Model:" -msgstr "模型:" +msgstr "模型:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21 msgid "Remove *" @@ -7648,67 +7733,67 @@ msgstr "複製 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24 msgid "Paste" -msgstr "粘貼" +msgstr "貼上" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26 msgid "Bone:" -msgstr "骨架:" +msgstr "骨骼:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31 msgid "Set * as child" -msgstr "" +msgstr "把 * 設為子節點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "" +msgstr "附加至 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" -msgstr "" +msgstr "從 * 分離" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "* 的視覺物件引數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" -msgstr "設置原型:" +msgstr "設定透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44 msgid "Set color main:" -msgstr "設置主要顏色:" +msgstr "設定主要顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "設置亮色:" +msgstr "設定光芒顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" -msgstr "設置幀率:" +msgstr "設定幀:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "" +msgstr "* 的物理物件引數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" -msgstr "設置材料:" +msgstr "設定材質" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62 msgid "Set solidity:" -msgstr "設置密實度:" +msgstr "設定實心性:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63 msgid "Non-solid" -msgstr "非固體" +msgstr "非實心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64 msgid "Solid" -msgstr "固體" +msgstr "實心" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65 msgid "Set physics:" -msgstr "設置物理:" +msgstr "設定物理:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66 msgid "Static" @@ -7716,35 +7801,35 @@ msgstr "靜態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "可動的" +msgstr "可移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" -msgstr "物理" +msgstr "物理的" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70 msgid "Set scale:" -msgstr "" +msgstr "設定比例:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72 msgid "Set force:" -msgstr "" +msgstr "設定力度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76 msgid "Claim *" -msgstr "" +msgstr "回收 *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "* 物件信息" +msgstr "* 物件資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "" +msgstr "* 紋理資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "* 附件信息" +msgstr "* 附件資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" @@ -7752,7 +7837,7 @@ msgstr "顯示幫助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "" +msgstr "* 是你面前的物件" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" @@ -7760,7 +7845,7 @@ msgstr "沙盒工具" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18 msgid "Video" -msgstr "影視" +msgstr "顯示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19 msgid "Effects" @@ -7768,7 +7853,7 @@ msgstr "效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20 msgid "Audio" -msgstr "音效" +msgstr "聲音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22 msgid "Game" @@ -7776,7 +7861,7 @@ msgstr "遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" -msgstr "用戶" +msgstr "用家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118 @@ -7789,59 +7874,59 @@ msgstr "更改遊戲設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30 msgid "Master:" -msgstr "主要:" +msgstr "主要:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36 msgid "Music:" -msgstr "音樂:" +msgstr "音樂:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44 msgid "VOL^Ambient:" -msgstr "VOL^環境:" +msgstr "環境:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51 msgid "Info:" -msgstr "信息:" +msgstr "訊息:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58 msgid "Items:" -msgstr "物品:" +msgstr "物品:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65 msgid "Pain:" -msgstr "疼痛:" +msgstr "受傷:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72 msgid "Player:" -msgstr "玩家:" +msgstr "玩家:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79 msgid "Shots:" -msgstr "射擊:" +msgstr "射擊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86 msgid "Voice:" -msgstr "語音:" +msgstr "語音:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94 msgid "Weapons:" -msgstr "武器:" +msgstr "武器:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100 msgid "New style sound attenuation" -msgstr "" +msgstr "新式聲音衰減" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "" +msgstr "不活動時靜音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "Frequency:" -msgstr "頻率:" +msgstr "頻率:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108 msgid "Sound output frequency" -msgstr "聲音輸出頻率" +msgstr "音訊輸出頻率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109 msgid "8 kHz" @@ -7877,11 +7962,11 @@ msgstr "48 kHz" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120 msgid "Channels:" -msgstr "頻道:" +msgstr "聲道:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122 msgid "Number of channels for the sound output" -msgstr "" +msgstr "音訊輸出聲道數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123 msgid "Mono" @@ -7917,77 +8002,77 @@ msgstr "7.1" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135 msgid "Swap stereo output channels" -msgstr "" +msgstr "交換立體聲道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "" +msgstr "交換左右聲道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "耳機模式" +msgstr "耳機友好模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" -msgstr "" +msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" -msgstr "" +msgstr "擊中提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "" +msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" -msgstr "" +msgstr "固定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "傷害越高,音調越低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "降低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "傷害越高,音調越高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" -msgstr "" +msgstr "升高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" -msgstr "對話信息的音效" +msgstr "聊天訊息音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161 msgid "Menu sounds" -msgstr "菜單音效" +msgstr "選單音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "" +msgstr "點選選單項時播放音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163 msgid "Focus sounds" -msgstr "重點音效" +msgstr "焦點音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "" +msgstr "懸停在選單項時也播放音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168 msgid "Time announcer:" -msgstr "報時器:" +msgstr "時間提醒:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "WRN^禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172 msgid "5 minutes" @@ -7995,15 +8080,15 @@ msgstr "5 分鐘" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" -msgstr "WRN^都用" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "自動諷刺:" +msgstr "自動嘲諷:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" -msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時" +msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180 msgid "Sometimes" @@ -8021,159 +8106,159 @@ msgstr "總是" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188 msgid "Debug info about sounds" -msgstr "調試信息關於音效" +msgstr "音效的除錯資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "重置鍵位繫結" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" -msgstr "品質呈現:" +msgstr "質量預設:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "PRE^OMG!" +msgstr "我的天!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" -msgstr "PRE^低" +msgstr "低階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50 msgid "PRE^Medium" -msgstr "PRE^中等" +msgstr "中階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52 msgid "PRE^Normal" -msgstr "PRE^一般" +msgstr "標準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54 msgid "PRE^High" -msgstr "PRE^高" +msgstr "高階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56 msgid "PRE^Ultra" -msgstr "PRE^超高" +msgstr "超級" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60 msgid "PRE^Ultimate" -msgstr "PRE^極限" +msgstr "極限" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65 msgid "Geometry detail:" -msgstr "幾何細節:" +msgstr "幾何細節:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" -msgstr "DET^極低" +msgstr "極低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69 msgid "DET^Low" -msgstr "DET^低" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70 msgid "DET^Normal" -msgstr "DET^一般" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71 msgid "DET^Good" -msgstr "DET^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72 msgid "DET^Best" -msgstr "DET^很好" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73 msgid "DET^Insane" -msgstr "DET^極好" +msgstr "極好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77 msgid "Player detail:" -msgstr "玩家細節:" +msgstr "玩家細節:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79 msgid "PDET^Low" -msgstr "PDET^低" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80 msgid "PDET^Medium" -msgstr "PDET^中等" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81 msgid "PDET^Normal" -msgstr "PDET^一般" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82 msgid "PDET^Good" -msgstr "PDET^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83 msgid "PDET^Best" -msgstr "PDET^很好" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87 msgid "Texture resolution:" -msgstr "紋理分辨率:" +msgstr "紋理解析度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" -msgstr "RES^極低" +msgstr "單畫素" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" -msgstr "RES^很低" +msgstr "極低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93 msgid "RES^Very low" -msgstr "RES^較低" +msgstr "超低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94 msgid "RES^Low" -msgstr "RES^低" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95 msgid "RES^Normal" -msgstr "RES^一般" +msgstr "一般" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96 msgid "RES^Good" -msgstr "RES^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97 msgid "RES^Best" -msgstr "RES^很好" +msgstr "很好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120 msgid "Avoid lossy texture compression" -msgstr "" +msgstr "避免有損的紋理壓縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" -msgstr "" +msgstr "禁用天空以提高效能和可見度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "顯示天空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" -msgstr "顯示表面" +msgstr "顯示曲面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." -msgstr "" +msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" @@ -8183,15 +8268,15 @@ msgstr "使用光照貼圖" msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" -msgstr "" +msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "高級映射" +msgstr "高階對映" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "使用按畫素的光照效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" @@ -8199,40 +8284,40 @@ msgstr "光澤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "在支援的材質上使用光澤對映" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" -msgstr "偏移映射" +msgstr "偏移對映" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" -msgstr "" +msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上“隆起”" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" -msgstr "浮雕映射" +msgstr "浮雕對映" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" -msgstr "" +msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" -msgstr "反射效果:" +msgstr "反射效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154 msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" -msgstr "" +msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "反射/折射解析度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" @@ -8240,7 +8325,7 @@ msgstr "模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" -msgstr "REFL^好" +msgstr "好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" @@ -8248,40 +8333,40 @@ msgstr "銳利" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Decals" -msgstr "貼圖" +msgstr "飾點效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" -msgstr "貼圖在建模上" +msgstr "模型飾點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251 msgid "Distance:" -msgstr "距離:" +msgstr "距離:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" -msgstr "時間:" +msgstr "時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" -msgstr "傷害效果:" +msgstr "傷害效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "DMGFX^禁用" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" @@ -8289,39 +8374,39 @@ msgstr "骨骼" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188 msgid "DMGFX^All" -msgstr "DMGFX^全部" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Realtime dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "實時動態光照" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "" "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups" -msgstr "" +msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 msgid "Shadows" -msgstr "影子" +msgstr "陰影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "實時動態光照的投影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "實時全域光照" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "" "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on " "performance." -msgstr "" +msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Shadows cast by realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "實時全域光照的投影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Use normal maps" @@ -8331,27 +8416,27 @@ msgstr "使用法線貼圖" msgid "" "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime " "light with a bumpy surface" -msgstr "" +msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Soft shadows" -msgstr "柔影" +msgstr "軟陰影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Corona brightness:" -msgstr "" +msgstr "光冠亮度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Flare effects around certain lights" -msgstr "" +msgstr "在一些光照周圍的火焰效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "依可見性淡出光冠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218 msgid "Corona fading using occlusion queries" -msgstr "" +msgstr "使用重合檢測淡出光冠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222 msgid "Bloom" @@ -8361,7 +8446,7 @@ msgstr "閃光" msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." -msgstr "" +msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -8371,15 +8456,15 @@ msgstr "額外的後處理效果" msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" -msgstr "" +msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦" +msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231 msgid "Motion blur:" -msgstr "動態模糊:" +msgstr "動態模糊:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237 msgid "Particles" @@ -8387,154 +8472,156 @@ msgstr "粒子效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238 msgid "Spawnpoint effects" -msgstr "重生點效果" +msgstr "復活點效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" -msgstr "" +msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244 msgid "Quality:" -msgstr "品質:" +msgstr "品質:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13 msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" -msgstr "" +msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" -msgstr "無準心" +msgstr "無準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62 msgid "Per weapon" -msgstr "每把武器" +msgstr "按武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34 msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" -msgstr "" +msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97 msgid "Size:" -msgstr "大小:" +msgstr "大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "" +msgstr "按生命值" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "使用環裝表示武器狀態" +msgstr "使用環圈表示武器狀態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "啟動中央準心點" +msgstr "啟用準星中央圓點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" -msgstr "使用正常準心的顏色" +msgstr "使用通常的準星顏色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122 msgid "Smooth effects of crosshairs" -msgstr "準心的平滑效果" +msgstr "準星平滑效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" -msgstr "" +msgstr "對準星進行瞄準測試" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" -msgstr "" +msgstr "當有障礙物阻擋時模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "在被隊友阻擋時模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "在被隊友阻擋時縮小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心" +msgstr "擊中敵人時閃動準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心" +msgstr "拿起物品時閃動準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" -msgstr "準心" +msgstr "準星" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43 msgid "Scoreboard" -msgstr "分數板" +msgstr "計分板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48 msgid "Fading speed:" -msgstr "" +msgstr "漸變速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "" +msgstr "啟用行/列高亮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "顯示精準度在分數板下方" +msgstr "在記分板下方展示精準度統計" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "顯示團隊大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右" +"側" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" -msgstr "路線" +msgstr "路徑點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map" -msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上" +msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67 msgid "Show various gametype specific waypoints" -msgstr "" +msgstr "顯示不同遊戲型別下的路徑點" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73 msgid "Control transparency of the waypoints" -msgstr "" +msgstr "控制路徑點的透明度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Font size:" -msgstr "字體大小:" +msgstr "字型大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83 msgid "Edge offset:" -msgstr "邊緣偏移量:" +msgstr "邊緣偏移:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "" +msgstr "離準星較近時淡出" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "顯示名稱而非圖示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" @@ -8542,65 +8629,65 @@ msgstr "傷害" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102 msgid "Overlay:" -msgstr "覆蓋:" +msgstr "覆層:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105 msgid "Factor:" -msgstr "" +msgstr "指數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110 msgid "Fade rate:" -msgstr "" +msgstr "漸變時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118 msgid "Player Names" -msgstr "玩家名字" +msgstr "玩家名稱" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120 msgid "Show names above players" -msgstr "顯示名字在玩家上方" +msgstr "在玩家的上方顯示名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Max distance:" -msgstr "最大距離:" +msgstr "最大距離:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142 msgid "Decolorize:" -msgstr "" +msgstr "去掉顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112 msgid "Teamplay" -msgstr "團隊遊戲" +msgstr "團隊配合" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "" +msgstr "僅在接近準星時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" -msgstr "顯示生命與護甲" +msgstr "顯示生命值和護甲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" -msgstr "傷害覆蓋:" +msgstr "受傷效果程度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "" +msgstr "HUD 動效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "" +msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "" +msgstr "在受傷時晃動 HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "進入HUD編輯器" +msgstr "進入 HUD 編輯器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" @@ -8608,39 +8695,39 @@ msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "" +msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "" +msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "" +msgstr "殺敵資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "" +msgstr "顯示連殺資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "" +msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "" +msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "" +msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" -msgstr "" +msgstr "在提示訊息中顯示連殺:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "SPREES^禁用" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -8652,81 +8739,81 @@ msgstr "攻擊者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49 msgid "SPREES^Both" -msgstr "SPREES^都用" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55 msgid "Print on a seperate line" -msgstr "打印在分離線上" +msgstr "印刷在單獨的一行" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58 msgid "Add extra frag information to centerprint when available" -msgstr "" +msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62 msgid "Add frag location to death messages when available" -msgstr "" +msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65 msgid "Gamemode Settings" -msgstr "遊戲模式設定" +msgstr "遊戲型別設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間" +msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字" +msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "Other" -msgstr "其他" +msgstr "其它" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "顯示控制台信息在左上角" +msgstr "在左上角顯示控制檯訊息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "顯示所有消息在對話盒里" +msgstr "在聊天框中顯示所有資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里" +msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" -msgstr "" +msgstr "超能物品提醒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89 msgid "Weapon centerprint notifications" -msgstr "" +msgstr "武器拾取提示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92 msgid "Weapon info message notifications" -msgstr "" +msgstr "武器詳情提示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96 msgid "Announcers" -msgstr "廣播員" +msgstr "提示音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98 msgid "Respawn countdown sounds" -msgstr "重生倒數的音效" +msgstr "復活倒數音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "連續擊殺的音效" +msgstr "連殺音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" -msgstr "成就的音效" +msgstr "成就音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7 msgid "Messages" -msgstr "信息" +msgstr "訊息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30 msgid "Items" @@ -8734,35 +8821,35 @@ msgstr "物品" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32 msgid "Use simple 2D images instead of item models" -msgstr "" +msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34 msgid "Unavailable alpha:" -msgstr "不可使用的原型:" +msgstr "取走後的透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37 msgid "Unavailable color:" -msgstr "不可使用的顏色:" +msgstr "取走後的顏色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39 msgid "GHOITEMS^Black" -msgstr "GHOITEMS^黑色" +msgstr "黑色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40 msgid "GHOITEMS^Dark" -msgstr "GHOITEMS^暗色" +msgstr "深黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41 msgid "GHOITEMS^Tinted" -msgstr "GHOITEMS^有色" +msgstr "淺黑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42 msgid "GHOITEMS^Normal" -msgstr "GHOITEMS^一般" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43 msgid "GHOITEMS^Blue" -msgstr "GHOITEMS^藍色" +msgstr "藍色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757 @@ -8771,57 +8858,57 @@ msgstr "玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51 msgid "Force player models to mine" -msgstr "" +msgstr "使所有玩家模型與我相同" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "" +msgstr "使所有玩家顏色與我相同" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55 msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" -msgstr "" +msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" -msgstr "" +msgstr "除了團隊遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" -msgstr "" +msgstr "僅在決鬥場" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" -msgstr "" +msgstr "僅在團隊遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "In team games and Duel" -msgstr "" +msgstr "在團隊遊戲和決鬥場" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" -msgstr "" +msgstr "屍體褪出:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "Gibs:" -msgstr "" +msgstr "肢體:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69 msgid "GIBS^None" -msgstr "GIBS^無" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70 msgid "GIBS^Few" -msgstr "GIBS^少許" +msgstr "少許" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71 msgid "GIBS^Many" -msgstr "GIBS^多" +msgstr "多" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72 msgid "GIBS^Lots" -msgstr "GIBS^很多" +msgstr "很多" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7 msgid "Models" @@ -8829,7 +8916,7 @@ msgstr "模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "" +msgstr "定製玩家及物品的影象" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" @@ -8837,23 +8924,23 @@ msgstr "第一人稱透視" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "" +msgstr "死亡時切換到第三人稱視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "" +msgstr "在落地時平滑視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37 msgid "Smooth the view while crouching" -msgstr "" +msgstr "當蹲下時平滑視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41 msgid "View waving while idle" -msgstr "" +msgstr "站立不動時的視角起伏" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45 msgid "View bobbing while walking around" -msgstr "" +msgstr "四處移動時的視角搖晃" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50 msgid "3rd person perspective" @@ -8861,86 +8948,86 @@ msgstr "第三人稱透視" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53 msgid "Back distance" -msgstr "" +msgstr "後方距離" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59 msgid "Up distance" -msgstr "" +msgstr "上方距離" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "" +msgstr "旁觀時允許穿過牆體" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69 msgid "Field of view:" -msgstr "視野:" +msgstr "視野:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "視場角度(度)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "放縮指數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed" -msgstr "" +msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80 msgid "ZOOM^Zoom speed:" -msgstr "" +msgstr "放縮速度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "" +msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91 msgid "ZOOM^Instant" -msgstr "" +msgstr "即時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "放縮敏感度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97 msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" -msgstr "" +msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "動量放縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" -msgstr "僅有向前移動" +msgstr "僅向前移動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "指數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "" +msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "在你切換武器時鬆開放縮" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "View" -msgstr "查看" +msgstr "視角" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" @@ -8952,56 +9039,56 @@ msgstr "向下" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49 msgid "Use priority list for weapon cycling" -msgstr "使用武器優先級列表" +msgstr "按優先順序列表輪換武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "" +msgstr "僅在可用的武器中輪換" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器" +msgstr "拾起武器時自動切換" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" -msgstr "" +msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "" +msgstr "繪製第一人稱武器模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "" +msgstr "繪製武器模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "" +msgstr "武器模型的位置;需要重新連線" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" -msgstr "" +msgstr "武器模型透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" -msgstr "槍機模型搖擺" +msgstr "武器模型揮動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "槍模晃動" +msgstr "武器模型浮動" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 @@ -9010,19 +9097,19 @@ msgstr "武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34 msgid "Key Bindings" -msgstr "按鍵綁定" +msgstr "按鍵繫結" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38 msgid "Change key..." -msgstr "更改按鍵..." +msgstr "更改按鍵……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42 msgid "Edit..." -msgstr "修改中..." +msgstr "編輯……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48 msgid "Clear" -msgstr "清理" +msgstr "清除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53 msgid "Reset all" @@ -9034,73 +9121,73 @@ msgstr "滑鼠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60 msgid "Sensitivity:" -msgstr "敏感度:" +msgstr "敏感度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "" +msgstr "調整滑鼠速度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smooth aiming" -msgstr "" +msgstr "平滑瞄準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "" +msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" -msgstr "反方向瞄準" +msgstr "反轉瞄準方向" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "反轉滑鼠 Y 軸" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "使用滑鼠系統定位" +msgstr "使用系統滑鼠定位" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "啟用內建滑鼠加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "禁用內建滑鼠加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "" +msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它" +msgstr "按“進入控制檯”鍵也可以關閉控制檯" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "" +msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵" +msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "起跳時使用噴氣揹包:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "JPJUMP^已禁用" +msgstr "禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "僅限空中" +msgstr "僅在浮空時" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "JPJUMP^全部" +msgstr "任何時候" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 @@ -9110,11 +9197,11 @@ msgstr "使用操縱桿輸入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31 msgid "Command when pressed:" -msgstr "" +msgstr "按下時的指令" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34 msgid "Command when released:" -msgstr "" +msgstr "放開時的指令" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40 msgid "Cancel" @@ -9122,55 +9209,55 @@ msgstr "取消" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "用戶自定義按鍵綁定" +msgstr "用家自定義鍵位" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12 #, c-format msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" +msgstr "%d 幀/秒" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" -msgstr "" +msgstr "每秒 %d KiB" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" -msgstr "" +msgstr "每秒 %d MiB" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" -msgstr "互聯網" +msgstr "網路" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33 msgid "Show netgraph" -msgstr "顯示網絡圖" +msgstr "顯示網路圖" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "" +msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" -msgstr "" +msgstr "丟包補償" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" -msgstr "" +msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Movement prediction error compensation" -msgstr "" +msgstr "移動預測錯誤補償" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" -msgstr "" +msgstr "當可用時使用加密 (AES)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 msgid "Bandwidth limit:" -msgstr "" +msgstr "頻寬限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" @@ -9186,23 +9273,23 @@ msgstr "高速 ADSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51 msgid "Broadband" -msgstr "寬帶" +msgstr "寬頻" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57 msgid "Local latency:" -msgstr "本地延遲:" +msgstr "本地延遲:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "HTTP 下載" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "" +msgstr "最大同時請求數:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" @@ -9218,49 +9305,50 @@ msgstr "顯示每秒渲染幀數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" -msgstr "最大值:" +msgstr "最大值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "MAXFPS^無限" +msgstr "無限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "Target:" -msgstr "目標:" +msgstr "目標值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "TRGT^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112 msgid "Idle limit:" -msgstr "空餘時間限制:" +msgstr "離開視窗時限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "IDLFPS^無限" +msgstr "無限制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124 msgid "Menu tooltips:" -msgstr "菜單工具提示:" +msgstr "選單工具提示:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" +"選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "TLTIP^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128 msgid "TLTIP^Standard" -msgstr "TLTIP^標準" +msgstr "標準" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "TLTIP^Advanced" -msgstr "TLTIP^高級" +msgstr "高階" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132 msgid "Show current date and time" @@ -9268,7 +9356,7 @@ msgstr "顯示當前日期和時間" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處" +msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Enable developer mode" @@ -9276,64 +9364,64 @@ msgstr "啟用開發者模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." -msgstr "高級設定..." +msgstr "高階設定……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "" +msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "" +msgstr "還原預設設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Cvar 篩選器:" +msgstr "Cvar 篩選:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "" +msgstr "僅已修改的 cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" -msgstr "設定:" +msgstr "設定:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49 msgid "Type:" -msgstr "類型:" +msgstr "型別:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53 msgid "Value:" -msgstr "等級:" +msgstr "值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70 msgid "Description:" -msgstr "說明:" +msgstr "說明:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7 msgid "Advanced settings" -msgstr "高級設定" +msgstr "高階設定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" -msgstr "你確定你想要重設所有設定?" +msgstr "確定要重置所有配置嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" -msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件" +msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23 msgid "Menu Skins" -msgstr "菜單皮膚" +msgstr "選單皮膚" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62 msgid "Text Language" -msgstr "文體語言" +msgstr "文字語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67 msgid "Set language" -msgstr "設置語言" +msgstr "設定語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72 msgid "Disable gore effects and harsh language" @@ -9341,19 +9429,19 @@ msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "" +msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," -msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單" +msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單," #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效" +msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" -msgstr "現在斷開連接" +msgstr "現在斷開連線" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17 msgid "Switch language" @@ -9365,55 +9453,55 @@ msgstr "警告" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33 msgid "Resolution:" -msgstr "分辨率:" +msgstr "解析度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "字體/界面大小:" +msgstr "字型/介面大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "SZ^無法讀取" +msgstr "看不見" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "SZ^極小" +msgstr "極小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" -msgstr "SZ^微小" +msgstr "小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42 msgid "SZ^Small" -msgstr "SZ^小" +msgstr "中小" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43 msgid "SZ^Medium" -msgstr "SZ^中等" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44 msgid "SZ^Large" -msgstr "SZ^大" +msgstr "大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45 msgid "SZ^Huge" -msgstr "SZ^很大" +msgstr "巨大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46 msgid "SZ^Gigantic" -msgstr "SZ^極大" +msgstr "極大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47 msgid "SZ^Colossal" -msgstr "SZ^超大" +msgstr "超大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51 msgid "Color depth:" -msgstr "色彩深度:" +msgstr "色彩深度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended" -msgstr "" +msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54 msgid "16bit" @@ -9435,25 +9523,25 @@ msgstr "垂直同步" msgid "" "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the " "screen refresh rate" -msgstr "" +msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" -msgstr "高品質幀緩衝器" +msgstr "高品質幀緩衝區" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72 msgid "Antialiasing:" -msgstr "抗齒輪:" +msgstr "抗鋸齒:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" -msgstr "" +msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 msgid "AA^Disabled" -msgstr "AA^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94 @@ -9467,25 +9555,25 @@ msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "Resolution scaling:" -msgstr "" +msgstr "解析度放縮:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "" "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may " "help slow GPUs" -msgstr "" +msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Anisotropy:" -msgstr "各向異性:" +msgstr "各向異性:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "各向異性過濾質量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "ANISO^已禁用" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96 msgid "8x" @@ -9497,141 +9585,141 @@ msgstr "16x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102 msgid "Depth first:" -msgstr "深度優先:" +msgstr "深度優先:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104 msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" -msgstr "" +msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "DF^Disabled" -msgstr "DF^關閉" +msgstr "已禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106 msgid "DF^World" -msgstr "DF^世界" +msgstr "世界" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107 msgid "DF^All" -msgstr "DF^全部" +msgstr "全部" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111 msgid "Brightness:" -msgstr "亮度:" +msgstr "亮度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "黑色亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Contrast:" -msgstr "對比度:" +msgstr "對比度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "白色亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Gamma:" -msgstr "伽馬值:" +msgstr "伽瑪值:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123 msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" -msgstr "" +msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" -msgstr "提升對比度:" +msgstr "對比度增強:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "增倍在暗黑區域的對比度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135 msgid "Saturation:" -msgstr "飽和度:" +msgstr "飽和度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" -msgstr "" +msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "LIT^環境:" +msgstr "環境:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" -msgstr "" +msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "Intensity:" -msgstr "明暗度:" +msgstr "明暗度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "全域性渲染亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染" +msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" -msgstr "" +msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" -msgstr "使用OpenGL 2.0著色器" +msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164 msgid "Flip view horizontally" -msgstr "翻轉橫向視圖" +msgstr "橫向翻轉檢視" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "某種意義上的左利手模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "心理著色 (彩蛋)" +msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)" +msgstr "搖晃的物件(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)" +msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "任務等級:" +msgstr "任務難度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "CSKL^Easy" -msgstr "CSKL^簡單" +msgstr "簡單" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171 msgid "CSKL^Medium" -msgstr "CSKL^中等" +msgstr "中等" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172 msgid "CSKL^Hard" -msgstr "CSKL^困難" +msgstr "困難" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" -msgstr "" +msgstr "開始任務!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" @@ -9639,19 +9727,19 @@ msgstr "單人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" -msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家" +msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" -msgstr "贏家" +msgstr "獲勝者" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)" +msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "自動選擇團隊(推薦)" +msgstr "自動選擇團隊(建議)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -9672,39 +9760,39 @@ msgstr "粉紅色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115 msgid "spectate" -msgstr "觀看" +msgstr "旁觀" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" -msgstr "" +msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" -msgstr "" +msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "接受" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" -msgstr "" +msgstr "不接受(退出遊戲)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "" +msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" -msgstr "" +msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" -msgstr "團隊遊戲" +msgstr "合作模式" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" -msgstr "自由對抗" +msgstr "自由戰役" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" @@ -9712,11 +9800,11 @@ msgstr "移動" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "move forwards" -msgstr "" +msgstr "前進" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "move backwards" -msgstr "" +msgstr "後退" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" @@ -9736,7 +9824,7 @@ msgstr "蹲下/潛水" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 msgid "jetpack" -msgstr "" +msgstr "噴氣揹包" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46 msgid "Attacking" @@ -9744,19 +9832,19 @@ msgstr "攻擊" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52 msgid "WEAPON^previous" -msgstr "" +msgstr "前一個" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53 msgid "WEAPON^next" -msgstr "" +msgstr "後一個" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "" +msgstr "上次使用的" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" -msgstr "" +msgstr "最佳" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56 msgid "reload" @@ -9788,31 +9876,31 @@ msgstr "第三人稱視角" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90 msgid "enter spectator mode" -msgstr "進入觀眾模式" +msgstr "進入旁觀者模式" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "交流" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" -msgstr "公開對話" +msgstr "公開聊天" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "team chat" -msgstr "團隊對話" +msgstr "團隊聊天" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "show chat history" -msgstr "顯示對話歷史" +msgstr "顯示聊天歷史" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" -msgstr "投票 是" +msgstr "投贊成票" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "vote NO" -msgstr "投票 不" +msgstr "投反對票" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "Client" @@ -9820,7 +9908,7 @@ msgstr "客戶端" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108 msgid "enter console" -msgstr "進入控制台" +msgstr "進入控制檯" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 msgid "quit" @@ -9832,113 +9920,113 @@ msgstr "自動加入團隊" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "自殺 / 復活" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "quick menu" -msgstr "" +msgstr "快速選單" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "User defined" -msgstr "用戶自定義" +msgstr "用家自定義" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "開發" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "sandbox menu" -msgstr "沙盒菜單" +msgstr "沙盒選單" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "拖動物件(沙盒)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "路徑點編輯選單" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" -msgstr "" +msgstr "離開當前競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Stop demo" -msgstr "" +msgstr "停止演示" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave campaign" -msgstr "" +msgstr "離開任務" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave singleplayer" -msgstr "" +msgstr "離開單人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" -msgstr "" +msgstr "離開多人遊戲" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" -msgstr "" +msgstr "離開當前任務關卡" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30 msgid "Leave current singleplayer match" -msgstr "" +msgstr "離開當前單人競賽" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "不要在按這個按鈕!" +msgstr "不要再按這個按鈕 !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." -msgstr "" +msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" -msgstr "%s's Xonotic服務器" +msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." -msgstr "" +msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲型別)。正在重新過濾,使這不再發生。" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" -msgstr "觀眾" +msgstr "觀察者" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "<no model found>" -msgstr "<未發現模型>" +msgstr "<找不到模型>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "取消收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" -msgstr "" +msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753 msgid "Ping" @@ -9946,7 +10034,7 @@ msgstr "延遲" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "主機名" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755 msgid "Map" @@ -9954,71 +10042,71 @@ msgstr "地圖" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756 msgid "Type" -msgstr "類型" +msgstr "型別" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 #, c-format msgid "AES level %d" -msgstr "" +msgstr "AES 等級 %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "ENC^none" -msgstr "ENC^無" +msgstr "無" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "encryption:" -msgstr "加密:" +msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "模組: %s" +msgstr "修改:%s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "已更動設定" +msgstr "有改動的配置" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "official settings" -msgstr "官方設定" +msgstr "官方配置" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "SLCAT^偏好" +msgstr "收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" -msgstr "SLCAT^推薦" +msgstr "推薦" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154 msgid "SLCAT^Normal Servers" -msgstr "SLCAT^一般服務器" +msgstr "一般伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155 msgid "SLCAT^Servers" -msgstr "SLCAT^服務器" +msgstr "伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Competitive Mode" -msgstr "SLCAT^競爭模式" +msgstr "競爭增強模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "SLCAT^已修改服務器" +msgstr "有修改的伺服器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "" +msgstr "絕滅模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "" +msgstr "InstaGib(瞬殺)" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "" +msgstr "Defrag/無殺戮模式" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "<TITLE>" @@ -10030,70 +10118,71 @@ msgstr "<作者>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" -msgstr "VOL^最大" +msgstr "最大" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74 msgid "VOL^OFF" -msgstr "VOL^關" +msgstr "關" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82 #, c-format msgid "%s dB" -msgstr "%s dB" +msgstr "%s 分貝" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "PART^OMG" +msgstr "我的天" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" -msgstr "" +msgstr "低" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" -msgstr "" +msgstr "高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" -msgstr "" +msgstr "很高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "極高" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" -msgstr "屏幕分辨率" +msgstr "螢幕解析度" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" -msgstr "" +msgstr "慢" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" -msgstr "" +msgstr "快" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" -msgstr "" +msgstr "瞬間" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" @@ -10146,90 +10235,92 @@ msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y 年 %m %d日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" -msgstr "加入:" +msgstr "加入:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "最後的競賽:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "遊戲時間:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "最喜歡的地圖:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "競賽局數:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "勝利/失敗:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "勝利百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "擊殺/死亡:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "擊殺比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "實力評分:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format msgid "%d (unranked)" -msgstr "%d (為排名)" +msgstr "%d(無排名)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "可從這裡下載更新:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "" +msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "現在更新到 %s !" +msgstr "現在更新到 %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n" +"^1將會有視覺問題。" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 msgid "Use default" -msgstr "使用默認" +msgstr "使用預設值" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779 msgid "Team Color:" -msgstr "團隊顏色:" +msgstr "隊伍顏色:" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 138a271a1..d1c9fb2f5 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -16,6 +16,7 @@ ro "Romanian" "Romana" 68% fi "Finnish" "Suomi" 99% sv "Swedish" "Svenska" 99% tr "Turkish" "Türkçe" 51% +zh_HK "zh_HK" "zh_HK" 100% cs "Czech" "Čeština" 31% el "Greek" "Ελληνική" 44% be "Belarusian" "Беларуская" 50% @@ -24,6 +25,6 @@ ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 59% uk "Ukrainian" "Українська" 50% zh_CN "Chinese (China)" "中文" 100% -zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 58% +zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 100% ja_JP "Japanese" "日本語" 99% ko "Korean" "한국의" 35%