From: Rudolf Polzer Date: Thu, 3 May 2018 05:24:05 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~2154 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=94cd0ba949e957e82f977834b2b190e38d3cddf6;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index c4e582b2c..746b1aa0f 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Wed May 2 07:24:03 CEST 2018 +Thu May 3 07:23:52 CEST 2018 diff --git a/common.pt.po b/common.pt.po index 58e9c96b9..b2b27a40d 100644 --- a/common.pt.po +++ b/common.pt.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-02 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-02 10:54+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/pt/)\n" @@ -5905,8 +5905,8 @@ msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" -"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou " -"altere as configurações de jogador." +"Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a " +"demonstrações ou altera as configurações de jogador." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 @@ -5968,11 +5968,11 @@ msgstr "Voltas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "Goals:" -msgstr "Gols:" +msgstr "Golos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida" +msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97 msgid "Gametype" @@ -6007,19 +6007,19 @@ msgstr "Infinito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "Teams:" -msgstr "Equipes:" +msgstr "Equipas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "2 teams" -msgstr "2 equipes" +msgstr "2 equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "3 teams" -msgstr "3 equipes" +msgstr "3 equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "4 teams" -msgstr "4 equipes" +msgstr "4 equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140 msgid "Player slots:" @@ -6030,24 +6030,24 @@ msgid "" "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server " "at once" msgstr "" -"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu " +"O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu " "servidor simultaneamente." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144 msgid "Number of bots:" -msgstr "Número de bots:" +msgstr "Número de robôs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "Quantidade de bots no seu servidor" +msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148 msgid "Bot skill:" -msgstr "Habilidade dos bots:" +msgstr "Habilidade dos robôs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151 msgid "Specify how experienced the bots will be" -msgstr "Especifique a experiência dos bots" +msgstr "Especifica a perícia dos robôs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152 msgid "Botlike" @@ -6059,15 +6059,15 @@ msgstr "Iniciante" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154 msgid "You will win" -msgstr "Você vai ganhar" +msgstr "Vais ganhar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155 msgid "You can win" -msgstr "Você pode ganhar" +msgstr "Podes ganhar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156 msgid "You might win" -msgstr "Você talvez ganhe" +msgstr "Talvez ganhes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157 msgid "Advanced" @@ -6110,24 +6110,25 @@ msgid "" "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-" "Delete to clear; Enter when done." msgstr "" -"Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa " -"desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar." +"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a " +"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para " +"confirmar." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207 msgid "Add shown" -msgstr "Adicionar exibidos" +msgstr "Adicionar mostrados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection" -msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção" +msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211 msgid "Remove shown" -msgstr "Remover exibidos" +msgstr "Remover mostrados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection" -msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção" +msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217 msgid "Add all" @@ -6135,7 +6136,7 @@ msgstr "Adicionar todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218 msgid "Add every available map to your selection" -msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção" +msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221 msgid "Remove all" @@ -6143,11 +6144,11 @@ msgstr "Remover todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222 msgid "Remove all the maps from your selection" -msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção" +msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "Iniciar Multijogador!" +msgstr "Iniciar Multi-jogador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58 msgid "Title:" @@ -6180,7 +6181,7 @@ msgstr "Arena com Todas as Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30 msgid "Most Weapons Arena" -msgstr "Arena com Maior Parte das Armas" +msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49 #, c-format @@ -6210,7 +6211,7 @@ msgstr "NIX" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "Rocket Flying" -msgstr "Voar com Foguetes" +msgstr "Voar com Mísseis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 @@ -6249,7 +6250,7 @@ msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 msgid "Weapons stay" -msgstr "Armas permanescentes " +msgstr "Armas permanescentes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184 @@ -6264,7 +6265,7 @@ msgstr "Mochila a Jato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Buffs" -msgstr "Bônus (buffs)" +msgstr "Bónus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "Overkill" @@ -6293,7 +6294,7 @@ msgstr "Modificadores de jogabilidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160 msgid "Enable dodging" -msgstr "Habilitar esquiva" +msgstr "Ativar esquivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167 msgid "All players are almost invisible" @@ -6302,17 +6303,17 @@ msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne" msgstr "" -"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar" +"Só é possível causar dano aos teus inimigos enquanto eles estiverem no ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" -msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde" +msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss" msgstr "" -"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido " +"Quantidade de vida abaixo da qual o teu jogador permanecerá atordoado devido " "à perda de sangue" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 @@ -6331,20 +6332,20 @@ msgstr "Gancho de escalada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205 msgid "Players spawn with the grappling hook" -msgstr "Jogadores surgem com o gancho" +msgstr "Os jogadores surgem com o gancho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Players spawn with the jetpack" -msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato" +msgstr "Os jogadores surgem com a mochila a jato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" msgstr "" -"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham" +"Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230 msgid "Weapons stay after they are picked up" -msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas" +msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235 msgid "Regular (no arena)" @@ -6362,8 +6363,8 @@ msgid "" "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups." msgstr "" "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma " -"selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas " -"ficarão indisponíveis no mapa." +"selecionada ao surgirem, bem como as munições ilimitadas. Todas as outras " +"armas ficarão indisponíveis no mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255 msgid "Most weapons" @@ -6385,8 +6386,8 @@ msgid "" "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente " -"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos " -"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de " +"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos " +"para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de " "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques " "de movimento." @@ -6396,9 +6397,9 @@ msgid "" "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will " "switch to another weapon." msgstr "" -"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo " -"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá " -"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma." +"Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos " +"jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, " +"e depois disso todos irão trocar para uma outra arma." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277 msgid "with blaster" @@ -6406,7 +6407,7 @@ msgstr "com blaster" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix" -msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix" +msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9 msgid "Mutators" @@ -6430,7 +6431,7 @@ msgstr "Cheio" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47 msgid "Show full servers that have no slots available" -msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis" +msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51 msgid "Pause" @@ -6441,7 +6442,7 @@ msgid "" "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\"" msgstr "" "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores " -"fiquem saindo do lugar" +"estejam sempre a \"saltar\" do lugar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Reload the server list" @@ -6458,7 +6459,7 @@ msgstr "Informações..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79 msgid "Show more information about the currently highlighted server" -msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado" +msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303 @@ -6482,7 +6483,7 @@ msgstr "Oficial" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)" msgstr "" -"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)" +"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171 msgid "N/A (auth library missing)" @@ -6490,7 +6491,7 @@ msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177 msgid "Not supported (can't connect)" -msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)" +msgstr "Não suportado (não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179 msgid "Not supported (won't encrypt)" @@ -6514,7 +6515,7 @@ msgstr "Solicitado (não encriptará)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195 msgid "Required (can't connect)" -msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)" +msgstr "Necessário (não é possível conectar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197 msgid "Required (will encrypt)" @@ -6551,7 +6552,7 @@ msgstr "Jogadores:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263 msgid "Bots:" -msgstr "Bots:" +msgstr "Robôs:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268 msgid "Free slots:" @@ -6579,7 +6580,7 @@ msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "Screenshots" +msgstr "Capturas de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" @@ -6591,13 +6592,13 @@ msgstr "Gravar demos automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "Executar benchmark" +msgstr "Executar teste de desempenho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" -"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode " -"rodar a demo destacada" +"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode " +"executar a demo destacada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -6605,12 +6606,12 @@ msgstr "Reproduzir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual." +msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 msgid "Do you really wish to disconnect now?" -msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?" +msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6 @@ -6619,7 +6620,8 @@ msgstr "Desconectar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual." +msgstr "" +"Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37 msgid "MUSICPL^Add" @@ -6651,11 +6653,11 @@ msgstr "Parar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63 msgid "MUSICPL^Play" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproduzir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66 msgid "MUSICPL^Pause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Pausa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69 msgid "MUSICPL^Prev" @@ -6675,7 +6677,7 @@ msgstr "Remover todas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar" +msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63 msgid "Open in the viewer" @@ -6683,7 +6685,7 @@ msgstr "Abrir no visualizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139 msgid "Reset" -msgstr "Redefinir" +msgstr "Repor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144 msgid "Previous" @@ -6728,19 +6730,19 @@ msgstr "Estatísticas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145 msgid "Country" -msgstr "Idioma" +msgstr "País" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159 msgid "Gender:" -msgstr "Gênero:" +msgstr "Género:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174 @@ -6759,11 +6761,11 @@ msgstr "Masculino" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166 msgid "Gender" -msgstr "Gênero" +msgstr "Género" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" +msgstr "Tens certeza de que queres sair?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15 msgid "Back to work..." @@ -6803,7 +6805,7 @@ msgstr "Definir * como criança" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32 msgid "Attach to *" -msgstr "Anexar à *" +msgstr "Anexar a *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34 msgid "Detach from *" @@ -6811,7 +6813,7 @@ msgstr "Separar de *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37 msgid "Visual object properties for *:" -msgstr "Propriedades de objeto visual para *:" +msgstr "Propriedades do objeto visual para *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41 msgid "Set alpha:" @@ -6831,7 +6833,7 @@ msgstr "Definir frame:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54 msgid "Physical object properties for *:" -msgstr "Propriedades de objeto físico para *:" +msgstr "Propriedades do objeto físico para *:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56 msgid "Set material:" @@ -6859,7 +6861,7 @@ msgstr "Estática" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67 msgid "Movable" -msgstr "Movível" +msgstr "Deslocável" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68 msgid "Physical" @@ -6879,23 +6881,23 @@ msgstr "Resgatar *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78 msgid "* object info" -msgstr "Informações de objeto *" +msgstr "Informações do objeto *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79 msgid "* mesh info" -msgstr "Informações de malha *" +msgstr "Informações da malha *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80 msgid "* attachment info" -msgstr "Informações de extras *" +msgstr "Informações dos extras *" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81 msgid "Show help" -msgstr "Exibir ajuda" +msgstr "Mostrar ajuda" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82 msgid "* is the object you are facing" -msgstr "* é o objeto para o qual você está virado" +msgstr "* é o objeto para o qual estás virado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6 msgid "Sandbox Tools" @@ -6923,7 +6925,7 @@ msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24 msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgstr "Utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105 @@ -6936,7 +6938,7 @@ msgstr "Configurações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7 msgid "Change the game settings" -msgstr "Altere as configurações do jogo" +msgstr "Altera as configurações do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29 msgid "Master:" @@ -6984,7 +6986,7 @@ msgstr "Novo estilo de atenuação de som" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano" +msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105 msgid "Frequency:" @@ -7076,27 +7078,27 @@ msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138 msgid "Headphone friendly mode" -msgstr "Modo de fones de ouvido" +msgstr "Modo de auscultadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" msgstr "" -"Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para " -"diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)" +"Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para " +"diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143 msgid "Hit indication sound" -msgstr "Som indicador de disparo acertado" +msgstr "Som indicador de tiro certeiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo" +msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" -msgstr "Som de mensagem do bate-papo" +msgstr "Som de mensagem da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "Menu sounds" @@ -7104,7 +7106,7 @@ msgstr "Sons do menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150 msgid "Play sounds when clicking menu items" -msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu" +msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151 msgid "Focus sounds" @@ -7112,7 +7114,7 @@ msgstr "Sons de foco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too" -msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também" +msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156 msgid "Time announcer:" @@ -7120,7 +7122,7 @@ msgstr "Aviso de tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158 msgid "WRN^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160 msgid "5 minutes" @@ -7284,36 +7286,36 @@ msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131 msgid "Show surfaces" -msgstr "Exibir superfícies" +msgstr "Mostrar superfícies" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)" msgstr "" -"Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso " -"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: " -"desabilitado)" +"Desativa completamente as texturas para computadores de baixo desempenho. " +"Isto melhora o desempenho, mas deixa o aspeto do jogo um bocado feio. " +"(padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" -msgstr "Usar lightmaps" +msgstr "Usar mapas de luzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory (default: enabled)" msgstr "" -"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar " -"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)" +"Usa mapas de luzes de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão " +"usar um pouco mais de memória (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" -msgstr "Mapeamento deluxe" +msgstr "Mapeamento de luxo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)" -msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)" +msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141 msgid "Gloss" @@ -7323,21 +7325,21 @@ msgstr "Lustro" msgid "" "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)" msgstr "" -"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: " -"habilitado)" +"Ativa a utilização de mapas de lustro em texturas que suportam esse recurso " +"(padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145 msgid "Offset mapping" -msgstr "Mapeamento por paralaxe" +msgstr "Mapeamento por deslocação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)" msgstr "" -"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps " -"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: " -"desabilitado)" +"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará com que as texturas com mapa de " +"relevo (bumpmaps) pareçam que estão a \"sair\" da superfície plana em 2D " +"(padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148 msgid "Relief mapping" @@ -7348,8 +7350,8 @@ msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance " "(default: disabled)" msgstr "" -"Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande " -"impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" +"Mapeamento por relevo de maior qualidade, o qual também causa um grande " +"impacto no desempenho (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152 msgid "Reflections:" @@ -7361,7 +7363,7 @@ msgid "" "with reflecting surfaces (default: disabled)" msgstr "" "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em " -"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)" +"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)" @@ -7385,7 +7387,7 @@ msgstr "Decalques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)" -msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)" +msgstr "Ativa os decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Decals on models" @@ -7398,7 +7400,8 @@ msgstr "Distância:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)" -msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)" +msgstr "" +"Os decalques mais distantes que este valor não serão mostrados (padrão: 300)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176 msgid "Time:" @@ -7406,7 +7409,7 @@ msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)" -msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)" +msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem (padrão: 2)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183 msgid "Damage effects:" @@ -7414,7 +7417,7 @@ msgstr "Efeitos de dano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "Skeletal" @@ -7426,23 +7429,23 @@ msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191 msgid "No dynamic lighting" -msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica" +msgstr "Desativar iluminação dinâmica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)" -msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)" +msgstr "Ativa luzes de coroa ao redor de certas luzes (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194 msgid "Fake corona lighting" -msgstr "Iluminação de coronas falsa" +msgstr "Iluminação de coroas falsa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 msgid "" "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead " "of real dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas " -"brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)" +"Ativa luzes dinâmicas mais rápidas mas também mais feias renderizando as " +"coroas brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198 msgid "Realtime dynamic lighting" @@ -7453,8 +7456,8 @@ msgid "" "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights " "(default: enabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de " -"foguetes (padrão: habilitada)" +"Ativa a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes " +"(padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207 @@ -7464,8 +7467,8 @@ msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: " -"desabilitado)" +"Ativa a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205 msgid "Realtime world lighting" @@ -7476,16 +7479,16 @@ msgid "" "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. " "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a " -"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: " -"desabilitado)" +"Ativa a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a " +"suportam. Nota que isto pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208 msgid "" "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: " -"desabilitado)" +"Ativa a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Use normal maps" @@ -7493,7 +7496,7 @@ msgstr "Usar normal maps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)" -msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)" +msgstr "Ativa o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215 msgid "Soft shadows" @@ -7501,23 +7504,24 @@ msgstr "Sombras suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219 msgid "Fade corona according to visibility" -msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade" +msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)" -msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)" +msgstr "Enfraquece coroas de acordo com a visibilidade (padrão: ativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Bloom" -msgstr "Bloom" +msgstr "Incandescência" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225 msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito " -"brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" +"Ativa o efeito de incandescência, o qual ilumina os pixeis próximos de " +"pixeis muito brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: " +"desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -7528,16 +7532,16 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, " -"estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)" +"Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo " +"d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado" +msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur:" -msgstr "Desfoque de movimento:" +msgstr "Desfocagem de movimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles" @@ -7563,11 +7567,11 @@ msgid "" "gives for better performance (default: 1.0)" msgstr "" "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " -"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)" +"partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1.0)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)" -msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)" +msgstr "Partículas mais distantes que isto não irão aparecer (padrão: 1000)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7583,8 +7587,8 @@ msgid "" "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon " "models" msgstr "" -"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você " -"jogue sem os modelos das armas na tela" +"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues " +"sem aparecerem as armas no ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81 @@ -7594,15 +7598,15 @@ msgstr "Tamanho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "Por saúde" +msgstr "Por vida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" -msgstr "Usar anéis para indicar status da arma" +msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93 msgid "Enable center crosshair dot" -msgstr "Habilitar ponto no centro da mira" +msgstr "Ativar ponto no centro da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111 msgid "Use normal crosshair color" @@ -7623,12 +7627,12 @@ msgid "" "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira " -"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " -"ampliada quando você acertaria um inimigo" +"quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " +"ampliada quando acertarias num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "HTTST^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130 msgid "HTTST^TrueAim" @@ -7640,19 +7644,19 @@ msgstr "Inimigos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed" -msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído" +msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy" -msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo" +msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" -msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo" +msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146 msgid "Animate crosshair when picking up an item" -msgstr "Animar mira ao pegar um item" +msgstr "Animar mira ao apanhar um item" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7 msgid "Crosshair" @@ -7664,15 +7668,15 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51 msgid "Enable rows / columns highlighting" -msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas" +msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show decimals in respawn countdown" -msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento" +msgstr "Mostrar decimais na contagem de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57 msgid "Show accuracy underneath scoreboard" -msgstr "Exibir precisão embaixo do placar" +msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61 msgid "Waypoints" @@ -7697,11 +7701,11 @@ msgstr "Tamanho da fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80 msgid "Edge offset:" -msgstr "Extremidade:" +msgstr "Deslocamento da extremidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89 msgid "Fade when near the crosshair" -msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira" +msgstr "Suavizar quando perto da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94 msgid "Damage" @@ -7725,7 +7729,7 @@ msgstr "Nomes de Jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114 msgid "Show names above players" -msgstr "Exibir nomes sobre jogadores" +msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130 msgid "Max distance:" @@ -7733,20 +7737,20 @@ msgstr "Distância máxima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Decolorize:" -msgstr "Descolorização:" +msgstr "Descoloração:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 msgid "Teamplay" -msgstr "Equipe" +msgstr "Equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148 msgid "Only when near crosshair" -msgstr "Apenas quando próximo à mira" +msgstr "Apenas quando próximo da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152 msgid "Display health and armor" -msgstr "Exibir saúde e armadura" +msgstr "Mostrar vida e armadura" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157 msgid "Damage overlay:" @@ -7754,32 +7758,33 @@ msgstr "Sobreposição do dano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "HUD dinâmico" +msgstr "Interface dinâmica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador" +msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido" +msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Entrar no editor do HUD" +msgstr "Entrar no editor da interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgstr "Interface" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa." +msgstr "" +"Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?" +msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" @@ -7787,19 +7792,19 @@ msgstr "Informações de Execuções" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes" +msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" -msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas" +msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34 msgid "Show spree information in centerprints" -msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais" +msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38 msgid "Show spree information in death messages" -msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte" +msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43 msgid "Sprees in info messages:" @@ -7807,7 +7812,7 @@ msgstr "Sequências em mensagens de informação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46 msgid "SPREES^Disabled" -msgstr "Desabilitadas" +msgstr "Desativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47 msgid "Target" @@ -7842,11 +7847,11 @@ msgstr "Configurações do Modo de Jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67 msgid "Display capture times in Capture The Flag" -msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira" +msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag" -msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira" +msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91 @@ -7856,15 +7861,15 @@ msgstr "Outros" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78 msgid "Display console messages in the top left corner" -msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo" +msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80 msgid "Display all info messages in the chatbox" -msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo" +msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82 msgid "Display player statuses in the chatbox" -msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo" +msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86 msgid "Powerup notifications" @@ -7945,11 +7950,11 @@ msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53 msgid "Force player colors to mine" -msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas" +msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56 msgid "In non teamplay modes only" -msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes" +msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "Body fading:" @@ -7961,7 +7966,7 @@ msgstr "Tripas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "GIBS^None" -msgstr "Desabilitadas" +msgstr "Desativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66 msgid "GIBS^Few" @@ -7981,19 +7986,19 @@ msgstr "Modelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8 msgid "Customize how players and items are displayed in game" -msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo" +msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26 msgid "1st person perspective" -msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa" +msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30 msgid "Slide to third person upon death" -msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer" +msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34 msgid "Smooth the view when landing from a jump" -msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto" +msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38 msgid "Smooth the view while crouching" @@ -8009,7 +8014,7 @@ msgstr "Oscilação de visão ao andar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51 msgid "3rd person perspective" -msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa" +msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55 msgid "Back distance" @@ -8021,7 +8026,7 @@ msgstr "Distância para cima" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67 msgid "Allow passing through walls while spectating" -msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador" +msgstr "Atravessar paredes quando for espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70 msgid "Field of view:" @@ -8046,7 +8051,7 @@ msgstr "Velocidade do zoom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly" -msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo" +msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92 msgid "ZOOM^Instant" @@ -8061,8 +8066,8 @@ msgid "" "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no " "sensitivity change)" msgstr "" -"Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais " -"baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)" +"Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais " +"baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" @@ -8070,7 +8075,7 @@ msgstr "Zoom baseado na velocidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102 msgid "Forward movement only" -msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente" +msgstr "Apenas no movimento para a frente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106 msgid "VZOOM^Factor" @@ -8078,15 +8083,15 @@ msgstr "Fator" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" -msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom" +msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge" +msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma" +msgstr "Largar o zoom quando troco de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76 @@ -8112,50 +8117,49 @@ msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" -"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse" +msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53 msgid "Cycle through only usable weapon selections" -msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis" +msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57 msgid "Auto switch weapons on pickup" -msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente" +msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58 msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" msgstr "" -"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a " -"que você está carregando" +"Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que " +"estiveres a carregar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma" +msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa" +msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela" +msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se" +msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80 msgid "Gun model swaying" -msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse" +msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "Oscilar modelo de arma" +msgstr "Oscilar modelo da arma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43 @@ -8180,11 +8184,11 @@ msgstr "Limpar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52 msgid "Reset all" -msgstr "Redefinir tudo" +msgstr "Repor tudo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57 msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" +msgstr "Rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59 msgid "Sensitivity:" @@ -8192,50 +8196,50 @@ msgstr "Sensibilidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61 msgid "Mouse speed multiplier" -msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse" +msgstr "Multiplicador da velocidade do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63 msgid "Smooth aiming" -msgstr "Suavizar mouse" +msgstr "Suavizar rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" msgstr "" -"Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva" +"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66 msgid "Invert aiming" -msgstr "Inverter mouse" +msgstr "Inverter rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse" +msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema" +msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida" +msgstr "Ativar aceleração de rato embebida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO" +msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse" +msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha" +msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o" +msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" @@ -8247,11 +8251,11 @@ msgstr "Mochila a jato ao saltar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "Air only" -msgstr "Somente no ar" +msgstr "Apenas no ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "JPJUMP^All" @@ -8277,7 +8281,7 @@ msgstr "Cancelar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7 msgid "User defined key bind" -msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário" +msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11 #, c-format @@ -8306,7 +8310,7 @@ msgstr "Porta UDP do cliente:" msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja " -"definido como 0 " +"definido como 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" @@ -8314,7 +8318,7 @@ msgstr "Largura de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Specify your network speed" -msgstr "Especifique a velocidade da sua rede" +msgstr "Especifica a velocidade da tua rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "56k" @@ -8350,15 +8354,15 @@ msgstr "Consultas ao servidor/s:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52 msgid "Downloads:" -msgstr "Downloads:" +msgstr "Descarregamentos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads" -msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP" +msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56 msgid "Download speed:" -msgstr "Velocidade de download:" +msgstr "Velocidade de descarregamento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69 msgid "Local latency:" @@ -8366,11 +8370,11 @@ msgstr "Latência local:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73 msgid "Show netgraph" -msgstr "Exibir gráfico de rede" +msgstr "Mostrar gráfico de rede" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74 msgid "Show a graph of packet sizes and other information" -msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações" +msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76 msgid "Client-side movement prediction" @@ -8402,11 +8406,11 @@ msgstr "Alvo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104 msgid "TRGT^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116 msgid "Idle limit:" -msgstr "Em segundo plano:" +msgstr "Limite em segundo plano:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122 msgid "IDLFPS^Unlimited" @@ -8414,15 +8418,15 @@ msgstr "Ilimitado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126 msgid "Save processing time for other apps" -msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações" +msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129 msgid "Show frames per second" -msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo" +msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo" +msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135 msgid "Menu tooltips:" @@ -8433,12 +8437,12 @@ msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" -"Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou " -"comando de console ligado ao item de menu)" +"Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou " +"comando da consola ligado ao item do menu)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138 msgid "TLTIP^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139 msgid "TLTIP^Standard" @@ -8450,15 +8454,15 @@ msgstr "Avançado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143 msgid "Show current date and time" -msgstr "Exibir data e hora atual" +msgstr "Mostrar data e hora atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots" +msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" -msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor" +msgstr "Ativar modo de programador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151 msgid "Advanced settings..." @@ -8466,13 +8470,12 @@ msgstr "Configurações avançadas..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game" -msgstr "" -"Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo" +msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6 msgid "Factory reset" -msgstr "Configurações padrões" +msgstr "Configurações de fábrica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" @@ -8480,7 +8483,7 @@ msgstr "Filtro de cvar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "Somente cvars modificadas" +msgstr "Apenas cvars alteradas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -8505,13 +8508,14 @@ msgstr "Configurações avançadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all settings?" msgstr "" -"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?" +"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as " +"originais?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13 msgid "This will create a backup config in your data directory" msgstr "" -"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users" -"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data" +"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users" +"\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25 msgid "Menu Skins" @@ -8527,7 +8531,7 @@ msgstr "Definir idioma" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74 msgid "Disable gore effects and harsh language" -msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada" +msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75 msgid "" @@ -8535,18 +8539,19 @@ msgid "" "(default: disabled)" msgstr "" "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento " -"(padrão: desabilitado)" +"(padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," msgstr "" -"Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no " -"menu." +"Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas " +"no menu." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" msgstr "" -"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida" +"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima " +"partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" @@ -8622,7 +8627,7 @@ msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Ecrã inteiro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" @@ -8633,13 +8638,13 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá " -"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização " -"do monitor (padrão: desabilitado)" +"Ativa a sincronização vertical para evitar cortes no ecrã. Isto irá limitar " +"a quantidade de frames por segundo em relação à taxa de atualização do " +"monitor (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" -msgstr "Girar a visão horizontalmente" +msgstr "Inverter a visão na horizontal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)" @@ -8655,7 +8660,7 @@ msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86 @@ -8684,12 +8689,12 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. " -"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)" +"Ativa o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Nota " +"que isto pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "AA^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "High-quality frame buffer" @@ -8704,12 +8709,12 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts (default: disabled)" msgstr "" -"Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena " -"antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)" +"Elimina o sobre desenho renderizando uma versão de profundidade única da " +"cena antes que a renderização normal comece (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgstr "Desativado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101 msgid "DF^World" @@ -8797,19 +8802,19 @@ msgid "" "requires GLSL color control (default: 1)" msgstr "" "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), " -"requer controle de cor GLSL (padrão: 1)" +"requer controlo da cor GLSL (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" -msgstr "Iluminação ambiental:" +msgstr "Iluminação do ambiente:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat (default: 4)" msgstr "" -"Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as " -"luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)" +"Iluminação do ambiente, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que " +"as luzes dos mapas fiquem achatadas e sem piada (padrão: 4)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -8821,16 +8826,16 @@ msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" -msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro" +msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156 msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines (default: disabled)" msgstr "" -"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. " -"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de " -"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)" +"Faz com que o processador espere pela placa de gráfica termine de renderizar " +"cada frame. Pode ajudar em alguns casos de atrasos nos dispositivos de " +"entrada ou atrasos de vídeo em algumas máquinas (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8838,27 +8843,27 @@ msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162 msgid "Use GLSL to handle color control" -msgstr "Usar GLSL para o controle de cores" +msgstr "Usar GLSL para o controlo das cores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163 msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode " -"diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)" +"Ativa o uso de GLSL para aplicar a correção de gama. Nota que isto pode " +"diminuir bastante o desempenho (padrão: desativado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)" +msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)" +msgstr "Vértices viagem (easter egg)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110 msgid "Instant action! (random map with bots)" -msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)" +msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117 msgid "???" @@ -8891,8 +8896,8 @@ msgstr "Um Jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" msgstr "" -"Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea " -"contra bots" +"Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea " +"contra robôs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7 msgid "Winner" @@ -8900,11 +8905,11 @@ msgstr "Vencedor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32 msgid "join 'best' team (auto-select)" -msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)" +msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33 msgid "Autoselect team (recommended)" -msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)" +msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37 msgid "red" @@ -8928,21 +8933,21 @@ msgstr "assistir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 msgid "Team Selection" -msgstr "Seleção de Equipe" +msgstr "Seleção de Equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?" +msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" msgstr "" -"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, " -"\"Jogador anônimo\")" +"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, " +"\"Jogador anónimo\")" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86 msgid "teamplay" -msgstr "jogo em equipe" +msgstr "jogo em equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "free for all" @@ -8954,19 +8959,19 @@ msgstr "Movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30 msgid "forward" -msgstr "Mover-se para frente" +msgstr "mover para frente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31 msgid "backpedal" -msgstr "Mover-se para trás" +msgstr "mover para trás" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32 msgid "strafe left" -msgstr "Mover-se para a esquerda" +msgstr "mover para a esquerda" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33 msgid "strafe right" -msgstr "Mover-se para a direita" +msgstr "mover para a direita" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34 msgid "jump / swim" @@ -9010,7 +9015,7 @@ msgstr "recarregar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "largar arma / arremessar granada" +msgstr "largar arma / atirar granada" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77 msgid "hold zoom" @@ -9022,11 +9027,11 @@ msgstr "ativar/desativar zoom" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79 msgid "show scores" -msgstr "exibir pontuações" +msgstr "mostrar pontuações" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" -msgstr "tirar screenshot" +msgstr "tirar captura de ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" @@ -9034,11 +9039,11 @@ msgstr "maximizar radar" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82 msgid "3rd person view" -msgstr "visão em 3ª pessoa" +msgstr "visão na 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" -msgstr "entrar no modo de expectador" +msgstr "entrar no modo de espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "Communicate" @@ -9046,15 +9051,15 @@ msgstr "Comunicação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "public chat" -msgstr "Bate-papo público" +msgstr "Conversação pública" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100 msgid "team chat" -msgstr "Bate-papo de equipe" +msgstr "Conversação da equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "show chat history" -msgstr "exibir histórico do bate-papo" +msgstr "mostrar histórico da conversação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "vote YES" @@ -9070,7 +9075,7 @@ msgstr "Cliente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95 msgid "enter console" -msgstr "abrir o console" +msgstr "abrir a consola" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "disconnect" @@ -9082,7 +9087,7 @@ msgstr "sair" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101 msgid "auto-join team" -msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente" +msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103 msgid "drop key / drop flag" @@ -9102,17 +9107,17 @@ msgstr "arrastar objeto" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110 msgid "User defined" -msgstr "Definido pelo usuário" +msgstr "Definido pelo utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67 msgid "Do not press this button again!" -msgstr "Não aperte este botão novamente!" +msgstr "Não pressiones este botão outra vez!" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n" msgstr "" -"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra " +"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isto não ocorra " "novamente.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299 @@ -9125,12 +9130,12 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again.\n" msgstr "" -"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso " +"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isto " "não ocorra novamente.\n" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator" -msgstr "espectador" +msgstr "espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170 msgid "" @@ -9138,7 +9143,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273 msgid "Favorite" -msgstr "Favoritar" +msgstr "Adicionar aos favoritos" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274 msgid "" @@ -9185,7 +9190,7 @@ msgstr "modificação: %s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "configurações modificadas" +msgstr "configurações alteradas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063 #, c-format @@ -9194,11 +9199,11 @@ msgstr "configurações oficiais" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065 msgid "stats disabled" -msgstr "estatísticas desabilitadas" +msgstr "estatísticas desativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065 msgid "stats enabled" -msgstr "estatísticas habilitadas" +msgstr "estatísticas ativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151 msgid "SLCAT^Favorites" @@ -9222,7 +9227,7 @@ msgstr "Modo Competitivo" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "Servidores Modificados" +msgstr "Servidores Alterados" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -9263,7 +9268,7 @@ msgid "" "gives for better performance (default: 1)" msgstr "" "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " -"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)" +"partículas, o que resulta num melhor desempenho (padrão: 1)" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" @@ -9306,7 +9311,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115 msgid "Screen resolution" -msgstr "Resolução da tela" +msgstr "Resolução do ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "PART^Slow" @@ -9420,12 +9425,12 @@ msgid "" "Update can be downloaded at:\n" "%s\n" msgstr "" -"A atualização pode ser baixada em:\n" +"A atualização pode ser descarregada em:\n" "%s\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." -msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..." +msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557 #, c-format @@ -9435,15 +9440,15 @@ msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "Atualize para %s agora!" +msgstr "Atualizar para %s agora!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems.\n" msgstr "" -"^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n" -"^1Espere problemas visuais.\n" +"^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n" +"^1Conta com prováveis problemas visuais.\n" "\n" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780 @@ -9452,11 +9457,11 @@ msgstr "Usar padrão" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800 msgid "Team Color:" -msgstr "Cor de Equipe:" +msgstr "Cor da Equipa:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44 msgid "Enable panel" -msgstr "Habilitar painel" +msgstr "Ativar painel" #~ msgid "QMCMD^Chat" #~ msgstr "Conversação" diff --git a/common.pt_BR.po b/common.pt_BR.po index 787c04143..1b2de61a3 100644 --- a/common.pt_BR.po +++ b/common.pt_BR.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-01 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-02 10:52+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/pt_BR/)\n" @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "Piñata" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229 msgid "Weapons stay" -msgstr "Armas permanescentes " +msgstr "Armas permanescentes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184 @@ -6578,7 +6578,7 @@ msgstr "Demos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26 msgid "Screenshots" -msgstr "Screenshots" +msgstr "Capturas de tela" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27 msgid "Music Player" @@ -6674,7 +6674,7 @@ msgstr "Remover todas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar" +msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63 msgid "Open in the viewer" @@ -7091,7 +7091,7 @@ msgstr "Som indicador de disparo acertado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo" +msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147 msgid "Chat message sound" @@ -7515,7 +7515,7 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)" msgstr "" -"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito " +"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixeis próximos de pixeis muito " "brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226 @@ -7622,7 +7622,7 @@ msgid "" "enlarge the crosshair when you would hit an enemy" msgstr "" "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira " -"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " +"quando há um obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é " "ampliada quando você acertaria um inimigo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 @@ -7732,7 +7732,7 @@ msgstr "Distância máxima:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136 msgid "Decolorize:" -msgstr "Descolorização:" +msgstr "Descoloração:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99 @@ -8061,7 +8061,7 @@ msgid "" "sensitivity change)" msgstr "" "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais " -"baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)" +"baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Velocity zoom" @@ -8305,7 +8305,7 @@ msgstr "Porta UDP do cliente:" msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0" msgstr "" "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja " -"definido como 0 " +"definido como 0" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34 msgid "Bandwidth:" @@ -8453,7 +8453,7 @@ msgstr "Exibir data e hora atual" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots" +msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para capturas de tela" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147 msgid "Enable developer mode" @@ -9025,7 +9025,7 @@ msgstr "exibir pontuações" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80 msgid "screen shot" -msgstr "tirar screenshot" +msgstr "tirar captura de tela" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81 msgid "maximize radar" @@ -9037,7 +9037,7 @@ msgstr "visão em 3ª pessoa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 msgid "enter spectator mode" -msgstr "entrar no modo de expectador" +msgstr "entrar no modo de espectador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "Communicate"