From: Rudolf Polzer Date: Sat, 15 Dec 2018 06:24:46 +0000 (+0100) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~1691 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=77ac8e5006ca314ca60927a256c3ecd35fef7342;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 987d595f0..ba199d6fd 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Fri Dec 14 07:24:03 CET 2018 +Sat Dec 15 07:24:32 CET 2018 diff --git a/common.fr.po b/common.fr.po index c5aa70410..5e3211cbe 100644 --- a/common.fr.po +++ b/common.fr.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n" "Last-Translator: Yannick Le Guen \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/fr/)\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s" +msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Tchat" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un message public à" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "Envoyer en anglais" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 @@ -697,10 +697,12 @@ msgstr "marques" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande " +"^2scoreboard_columns_set." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Usage :" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." @@ -779,11 +781,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "Les dommages totaux infligés" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "Les dommages totaux subis" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "kills - deaths" @@ -852,11 +854,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339 msgid "Number of ticks (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de marques (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340 msgid "Number of domination points taken (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341 msgid "Number of ball carrier kills" @@ -1132,7 +1134,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Demande d'aperçu..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" @@ -1157,6 +1159,8 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" +"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec " +"cl_cmd et sv_cmd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1777,7 +1781,7 @@ msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Munitions du Vaporizer" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 @@ -3928,7 +3932,7 @@ msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" @@ -4263,6 +4267,8 @@ msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" +"La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et " +"sv_cmd." #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406 #, c-format @@ -4488,7 +4494,7 @@ msgstr ", perdant sa série de %d points" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " avec %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" @@ -4564,7 +4570,7 @@ msgstr "Rose" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format @@ -4711,7 +4717,7 @@ msgstr "Spiderbot" #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd." #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18 msgid "Arc" @@ -5035,11 +5041,13 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81 msgid "Available options:" -msgstr "" +msgstr "Options disponibles :" #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help." msgstr "" +"Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer " +"menu_cmd help." #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413 #, c-format @@ -5497,11 +5505,11 @@ msgstr "Désactiver" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Activer les spectateurs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Activer même en mode échauffement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -5562,11 +5570,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Activer même en mode observateur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -5668,11 +5676,11 @@ msgstr "Chronomètre de Course" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Activer dans les jeux en équipe" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Toujours activer" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6398,7 +6406,7 @@ msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -6457,7 +6465,7 @@ msgstr "Arènes d'arme :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Armes personnalisées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268 msgid "Most weapons" @@ -6560,7 +6568,7 @@ msgstr "Se déconnecter" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86 msgid "Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Se déconnecter du serveur" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264 @@ -7293,7 +7301,7 @@ msgstr "Détails géométriques :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -7390,6 +7398,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. " +"Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135 msgid "Use lightmaps" @@ -7400,6 +7410,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la " +"mémoire mais rend les lightmaps plus nettes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138 msgid "Deluxe mapping" @@ -7595,6 +7607,8 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou " +"sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -7632,6 +7646,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256 msgid "Particles further away than this will not be drawn" msgstr "" +"Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -7769,7 +7784,7 @@ msgstr "Atténuer à proximité du réticule" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98 msgid "Damage" @@ -8099,7 +8114,7 @@ msgstr "Champ de vue :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Champ de vision en degrés" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -8700,6 +8715,8 @@ msgid "" "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the " "screen refresh rate" msgstr "" +"Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, " +"limite le nombre maximum d'images par seconde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -8707,7 +8724,7 @@ msgstr "Retourner la vue horizontalement" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Mode mirroir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71 msgid "Anisotropy:" @@ -8715,7 +8732,7 @@ msgstr "Anisotropie :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Qualité du filtrage anisotrope" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74 msgid "ANISO^Disabled" @@ -8839,7 +8856,7 @@ msgstr "Boost du contraste :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139 msgid "Saturation:" @@ -8850,6 +8867,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = " +"sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146 msgid "LIT^Ambient:" @@ -8860,6 +8879,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus " +"terne et monotone" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Intensity:" @@ -8867,7 +8888,7 @@ msgstr "Intensité :" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Luminosité du rendu global" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -8878,6 +8899,8 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet " +"d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -8892,6 +8915,8 @@ msgid "" "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease " "performance by a lot" msgstr "" +"Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela " +"risque d'avoir un impact important sur les performances" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168 msgid "Psycho coloring (easter egg)" diff --git a/common.pt_BR.po b/common.pt_BR.po index f531114d2..20888121a 100644 --- a/common.pt_BR.po +++ b/common.pt_BR.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n" +"Last-Translator: Jean Trindade Pereira \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "" +msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "" +msgstr "^1Não foi possível escrever para %s" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Continuar..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Bate-papo" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem pública para" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "Enviar em inglês" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808 @@ -351,11 +351,11 @@ msgstr "Atacando, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)" -msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)" +msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon" -msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone" +msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805 #, c-format @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "vítimas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "vítimas de equipe" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100 msgid "SCO^laps" @@ -692,178 +692,190 @@ msgstr "ticks" msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Uso:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar " +"scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre " +"que um mapa é iniciado" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o " +"expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" +"Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não " +"diferem):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310 msgid "Name of a player" -msgstr "" +msgstr "Nome de um jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Perda de pacotes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "ELO do jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "Player FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS do jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Número de vítimas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316 msgid "Number of deaths" -msgstr "" +msgstr "Número de mortes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Número de suicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318 msgid "kills - suicides" -msgstr "" +msgstr "vítimas - suicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Número de vítimas de equipe" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "A taxa de vítimas/mortes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321 msgid "The total damage done" -msgstr "" +msgstr "O dano total causado" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322 msgid "The total damage taken" -msgstr "" +msgstr "O dano total recebido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323 msgid "kills - deaths" -msgstr "" +msgstr "vítimas - mortes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" +"Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" +"Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola " +"(Keepaway) foi coletada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326 msgid "Time of fastest cap (CTF)" -msgstr "" +msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Número de retornos da bandeira" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Número de vidas (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "Classificação do jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de vítimas de portador de chave" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336 msgid "Number of laps finished (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337 msgid "Total time raced (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338 msgid "Time of fastest lap (race/cts)" -msgstr "" +msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339 msgid "Number of ticks (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Número de tiques (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340 msgid "Number of domination points taken (DOM)" -msgstr "" +msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de vítimas de portador de bola" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Pontuação total" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346 msgid "" @@ -872,28 +884,40 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma " +"lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n" +"e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses " +"modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n" +"Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n" +"campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n" +"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n" +"à direita da barra vertical alinhada à direita." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n" +"os outros modos de jogo, exceto MM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629 @@ -1011,11 +1035,12 @@ msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67 msgid "WARMUP" -msgstr "" +msgstr "AQUECIMENTO" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" msgstr "" +"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -1118,15 +1143,15 @@ msgstr "Faltam %d segundos" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "Solicitando prévia..." #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!" @@ -1147,11 +1172,12 @@ msgstr "Progresso de renascimento" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "erro ao criar curl handle" #: qcsrc/common/command/generic.qc:403 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" +"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd." #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7 msgid "Ball Stealer" @@ -1159,31 +1185,31 @@ msgstr "Ladrão de Bolas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66 msgid "bullets" -msgstr "" +msgstr "balas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96 msgid "cells" -msgstr "" +msgstr "células" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126 msgid "plasma" -msgstr "" +msgstr "plasma" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "rockets" -msgstr "" +msgstr "foguetes" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190 msgid "shells" -msgstr "" +msgstr "cartuchos" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura pequena" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura média" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121 msgid "Big armor" @@ -1195,11 +1221,11 @@ msgstr "Mega armadura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Saúde pequena" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Saúde média" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121 msgid "Big health" @@ -1213,15 +1239,15 @@ msgstr "Mega saúde" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213 msgid "Jetpack" -msgstr "" +msgstr "Mochila a jato" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" -msgstr "" +msgstr "combustível" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Regenerador de combustível" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1421,11 +1447,11 @@ msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duelo" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383 msgid "It's your turn" @@ -1769,7 +1795,7 @@ msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Munição de Vaporizer" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 @@ -1890,7 +1916,7 @@ msgstr "Empurrar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21 msgid "Flag carrier" -msgstr "Portador de bandeiras" +msgstr "Portador de bandeira" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22 msgid "Enemy carrier" @@ -2881,7 +2907,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425 #, c-format @@ -3060,7 +3086,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format @@ -3908,7 +3934,7 @@ msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "" @@ -4242,6 +4268,7 @@ msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd." msgstr "" +"O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd." #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406 #, c-format @@ -4467,7 +4494,7 @@ msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " com %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" @@ -4543,7 +4570,7 @@ msgstr "Rosa" #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd." -msgstr "" +msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd." #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125 #, c-format diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index e58d0d5dc..9289ecaab 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n" -"Last-Translator: Nick S \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-14 06:48+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "ЭЛО игрока" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314 msgid "Player FPS" -msgstr "ФПС игрока" +msgstr "FPS игрока" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315 msgid "Number of kills" @@ -1840,23 +1840,23 @@ msgstr "Граната" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Оверкилл Пулемёт" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "Оверкилл Некс" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Оверкилл Дробовик" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -3214,24 +3214,25 @@ msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format @@ -3239,29 +3240,31 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw" "%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501 #, c-format @@ -6338,7 +6341,7 @@ msgstr "Усилители" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95 msgid "Overkill" -msgstr "Overkill" +msgstr "Оверкилл" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97 msgid "No powerups" @@ -7028,7 +7031,7 @@ msgstr "Фоновые звуки:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50 msgid "Info:" -msgstr "Инфо:" +msgstr "Информация:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57 msgid "Items:" @@ -9263,7 +9266,7 @@ msgstr "Модифицированные:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" -msgstr "SLCAT^Overkill" +msgstr "SLCAT^Оверкилл" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159 msgid "SLCAT^InstaGib" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index d6b80584c..e8e650af2 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -4,20 +4,20 @@ de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 92% en "English" "English" 100% en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 81% es "Spanish" "Español" 92% -fr "French" "Français" 94% +fr "French" "Français" 96% ga "Irish" "Irish" 34% it "Italian" "Italiano" 100% hu "Hungarian" "Magyar" 51% nl "Dutch" "Nederlands" 66% pl "Polish" "Polski" 76% pt "Portuguese" "Português" 91% -pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 92% +pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 95% ro "Romanian" "Romana" 78% fi "Finnish" "Suomi" 32% el "Greek" "Ελληνική" 42% be "Belarusian" "Беларуская" 58% bg "Bulgarian" "Български" 64% -ru "Russian" "Русский" 99% +ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 66% uk "Ukrainian" "Українська" 53% zh_CN "Chinese (China)" "中文" 60%