From: Rudolf Polzer Date: Fri, 5 Aug 2022 05:23:26 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.6~396 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=773f00897baabaacd7c16129a2d3d87fa7311e3a;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 1313621f9..f8413ee43 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Thu Aug 4 07:23:09 CEST 2022 +Fri Aug 5 07:23:10 CEST 2022 diff --git a/common.ko.po b/common.ko.po index c49a8301b..6d782bbf6 100644 --- a/common.ko.po +++ b/common.ko.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Iso Lee, 2016-2017 # Iso Lee, 2016 # Seokho Son, 2022 +# Seokho Son, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" diff --git a/common.ru.po b/common.ru.po index be054cc4f..0accdcbaf 100644 --- a/common.ru.po +++ b/common.ru.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: Simple88, 2016\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -3876,7 +3876,8 @@ msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть в #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" msgstr "" -"^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, на радаре!" +"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, " +"на радаре!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format @@ -6994,7 +6995,7 @@ msgstr "Стандартно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78 msgid "Unlimited" -msgstr "Неограниченно" +msgstr "Бесконечно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76 msgid "Gametype" @@ -7060,7 +7061,7 @@ msgstr "Число ботов:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126 msgid "Amount of bots on your server" -msgstr "Количество ботов на сервере" +msgstr "Количество ботов на вашем сервере" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129 msgid "Bot skill:" @@ -9352,7 +9353,7 @@ msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85 msgid "Show your rendered frames per second" -msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду" +msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87 msgid "Maximum:" @@ -9360,7 +9361,7 @@ msgstr "Предельная:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96 msgid "MAXFPS^Unlimited" -msgstr "Неограниченно" +msgstr "Бесконечно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99 msgid "Target:" @@ -9376,7 +9377,7 @@ msgstr "При бездействии:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118 msgid "IDLFPS^Unlimited" -msgstr "Неограниченно" +msgstr "Бесконечно" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124 msgid "Menu tooltips:" diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index 8f45e87f0..8a8541735 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -569,11 +569,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "持球的总时间" +msgstr "在远离模式中持球的总时间" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" -msgstr "夺取旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率" +msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123 msgid "SCO^caps" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "死亡次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125 msgid "SCO^deaths" -msgstr "SCO^死亡数" +msgstr "SCO^死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" -msgstr "SCO^已破坏" +msgstr "SCO^销毁" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127 msgid "SCO^damage" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "造成的总伤害" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "SCO^dmgtaken" -msgstr "SCO^受到的傷害" +msgstr "SCO^受伤" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128 msgid "The total damage taken" @@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "SCO^最快" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)" +msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132 msgid "Number of faults committed" @@ -653,11 +653,11 @@ msgstr "SCO^故障" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "带旗人击杀数" +msgstr "夺旗者击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" -msgstr "" +msgstr "杀死夺旗者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "除自杀外击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135 msgid "SCO^frags" -msgstr "SCO^碎片" +msgstr "SCO^杀敌" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "Number of goals scored" @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "进球数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136 msgid "SCO^goals" -msgstr "SCO^进球数" +msgstr "SCO^进球" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "Number of keys carrier kills" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "钥匙携带者击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137 msgid "SCO^kckills" -msgstr "" +msgstr "杀死携钥者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138 msgid "SCO^k/d" @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "SCO^击杀/死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "死亡人数比例" +msgstr "击杀数与死亡数的比例" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139 msgid "SCO^kdr" @@ -715,23 +715,23 @@ msgstr "击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^kills" -msgstr "SCO^击杀数" +msgstr "SCO^击杀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "完成圈数(Race / CTS)" +msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" -msgstr "SCO^圈數" +msgstr "SCO^圈数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "存活人数(LMS)" +msgstr "存活人数(最后的生存者)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" -msgstr "SCO^生命数" +msgstr "SCO^生命" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of times a key was lost" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "SCO^目标" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" -msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率" +msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "丢包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" -msgstr "" +msgstr "SCO^丢包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "被推入虚空的玩家数量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" -msgstr "SCO^推下人数" +msgstr "SCO^推下" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Player rank" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "归还旗帜数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "SCO^returns" -msgstr "SCO^带回数" +msgstr "SCO^归还" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of revivals" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "复活次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^revivals" -msgstr "SCO^重生数" +msgstr "SCO^重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "赢得场数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" -msgstr "SCO^赢局数" +msgstr "SCO^赢局" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^score" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "自杀次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^suicides" -msgstr "SCO^自杀数" +msgstr "SCO^自杀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of kills minus deaths" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "统治点占领数(统治模式)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" -msgstr "" +msgstr "占领" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "Number of teamkills" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "精准度 (平均 %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789 msgid "Item stats" -msgstr "项目统计数据" +msgstr "物品统计" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900 msgid "Map stats:" @@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "怪物击杀:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937 msgid "Secrets found:" -msgstr "秘密已发现:" +msgstr "发现秘密:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147 #, c-format msgid "Spectators" -msgstr "观众" +msgstr "旁观者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7 @@ -1054,17 +1054,17 @@ msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532 #, c-format msgid "^1Respawning in ^3%s^1..." -msgstr "^1在^3%s^1后重生..." +msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生" +msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551 #, c-format msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn" -msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生" +msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879 msgid "qu" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" -msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中" +msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119 msgid "A vote has been called for:" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "欢迎来到 %s" #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" -msgstr "" +msgstr "关卡 %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1415 #, c-format @@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr "%s (未绑定)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70 msgid " (1 vote)" -msgstr "(1票)" +msgstr "(1 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr "(%d票)" +msgstr "(%d 票)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292 msgid "Don't care" @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "投票选择地图" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400 #, c-format msgid "%d seconds left" -msgstr "剩余%d秒" +msgstr "剩余 %d 秒" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "组队竞技" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Kill all enemy teammates to win the round" -msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利" +msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 @@ -1375,17 +1375,17 @@ msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" -msgstr "占领时间排名" +msgstr "夺取时间排名" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "Capture the Flag" -msgstr "夺取旗帜" +msgstr "夺旗战" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12 msgid "" "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base " "from the other team" -msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地" +msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" @@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "统治" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "此轮比赛结束所需要的占领点数" +msgstr "此轮比赛结束所需要的分数" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "收集所有钥匙来取得胜利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "钥匙搜索" +msgstr "钥匙猎取" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" @@ -1482,15 +1482,15 @@ msgstr "最后的生存者" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left" -msgstr "生存并杀光敌人的生命" +msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" -msgstr "活动:" +msgstr "生命:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" -msgstr "Nexball" +msgstr "Nex 球赛" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "偷球者" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator" -msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器" +msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8 msgid "Onslaught" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "服务器最佳" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race" -msgstr "赛跑" +msgstr "竞速" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11 msgid "Race against other players to the finish line" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38 msgid "Laps:" -msgstr "范围:" +msgstr "圈数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Team Deathmatch" -msgstr "团队式死亡竞赛" +msgstr "团队死亡竞赛" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52 msgid "bullets" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "超级血包" #: qcsrc/common/util.qc:263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173 msgid "Jetpack" -msgstr "火箭包" +msgstr "火箭背包" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "fuel" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "小游戏信息" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "推土机" +msgstr "推石头" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "魔法师" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29 msgid "Mage spike" -msgstr "突刺魔法师" +msgstr "魔法突刺" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16 @@ -1920,11 +1920,11 @@ msgstr "弹药" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30 msgid "Resistance" -msgstr "阻力" +msgstr "抗性" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41 msgid "Medic" -msgstr "医生" +msgstr "治愈" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53 msgid "Bash" @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "重击" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142 msgid "Vampire" -msgstr "吸血鬼" +msgstr "吸血" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75 msgid "Disability" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "失能" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89 msgid "Disabled" -msgstr "已禁用" +msgstr "残疾" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100 msgid "Vengeance" @@ -1949,11 +1949,11 @@ msgstr "复仇" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111 msgid "Jump" -msgstr "跳" +msgstr "跳跃" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122 msgid "Inferno" -msgstr "地狱" +msgstr "狱火" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133 msgid "Swapper" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "飞行" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12 msgid "Buff" -msgstr "缓冲" +msgstr "增益" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8 msgid "Damage text" @@ -1985,11 +1985,11 @@ msgstr "绘制伤害数字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20 msgid "Font size minimum:" -msgstr "最小字体大小:" +msgstr "最小字号:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25 msgid "Font size maximum:" -msgstr "最大字体大小:" +msgstr "最大字号:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55 @@ -2002,13 +2002,13 @@ msgstr "色彩:" #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36 msgid "Draw damage numbers for friendly fire" -msgstr "绘制队友的伤害数字" +msgstr "绘制来自队友的伤害数字" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42 msgid "off-hand hook" -msgstr "抓钩" +msgstr "非手持抓钩" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format @@ -2059,12 +2059,12 @@ msgstr "隐身手榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57 msgid "drop weapon / throw nade" -msgstr "" +msgstr "丢下武器 / 扔榴弹" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "" +msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99 msgid "Grenade" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "燃烧" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" -msgstr "" +msgstr "重生甲" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "路径点" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4 msgid "Help me!" -msgstr "需要支援" +msgstr "需要支援!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5 msgid "Here" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "这里" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6 msgid "DANGER" -msgstr "危险" +msgstr "【危险】" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10 msgid "Frozen!" @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "持旗者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25 msgid "Enemy carrier" -msgstr "敌军持旗者" +msgstr "敌方持旗者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26 msgid "Dropped flag" @@ -2200,23 +2200,23 @@ msgstr "掉落的旗" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27 msgid "White base" -msgstr "白军基地" +msgstr "白队基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28 msgid "Red base" -msgstr "红军基地" +msgstr "红队基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29 msgid "Blue base" -msgstr "蓝军基地" +msgstr "蓝队基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30 msgid "Yellow base" -msgstr "黄军基地" +msgstr "黄队基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31 msgid "Pink base" -msgstr "粉红军基地" +msgstr "粉队基地" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32 msgid "Return flag here" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "带球者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "领队者" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54 msgid "Goal" @@ -2294,20 +2294,20 @@ msgstr "标记" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692 #, c-format msgid "%s needing help!" -msgstr "%s 需要帮助" +msgstr "%s 需要帮助!" #: qcsrc/common/net_notice.qc:90 msgid "^1Server notices:" -msgstr "^1服务器提示:" +msgstr "^1服务器提示:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" -msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家" +msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG队旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229 #, c-format @@ -2315,8 +2315,8 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG" "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG 的 ^F2%s^BG " -"秒的记录" +"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒" +"的记录" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230 #, c-format @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds" -msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒" +msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232 #, c-format @@ -2334,12 +2334,12 @@ msgid "" "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break " "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds" msgstr "" -"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG 的 " -"^F1%s^BG 秒的记录" +"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG " +"秒的记录" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner" -msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被它的所有者带回基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^BGThe flag was returned by its owner" @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base" -msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被摧毁并回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回" msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to " "base" -msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base" @@ -2376,17 +2376,17 @@ msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地" msgid "" "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned " "itself" -msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242 #, c-format msgid "" "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself" -msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地" +msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base" -msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地" +msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244 msgid "^BGThe flag has returned to the base" @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "^BG旗帜已回到基地" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜" +msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG队旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246 #, c-format @@ -2405,32 +2405,32 @@ msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG队旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248 #, c-format msgid "^BG%s^BG got the flag" -msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250 #, c-format msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag" -msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜" +msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG队旗帜" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540 #, c-format msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!" -msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!" +msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack" -msgstr "" +msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" -msgstr "" +msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" @@ -2443,316 +2443,316 @@ msgstr "^F2你将在下一轮旁观" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益赚取分数 ^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束爆炸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298 #, c-format msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301 #, c-format msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303 #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308 #, c-format msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s" -msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s" -msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s" +msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312 #, c-format msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?" -msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲" +msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315 #, c-format @@ -2762,72 +2762,72 @@ msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316 #, c-format msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317 #, c-format msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被 FLAC 炮塔的炮弹追逐%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format @@ -3031,7 +3031,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377 #, c-format msgid "^BG%s^F3 connected" -msgstr "BG%s^F3 已连接" +msgstr "^BG%s^F3 已连接" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378 #, c-format @@ -3047,43 +3047,43 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694 #, c-format msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!" -msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球" +msgstr "^BG%s^BG 掉落了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695 #, c-format msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!" -msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了球" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team" -msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 " +msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385 #, c-format msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 " +msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT队钥匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386 #, c-format msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 " +msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 " #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387 #, c-format msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队钥匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388 #, c-format msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389 #, c-format msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key" -msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙" +msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391 #, c-format @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "^BG怪物已经关闭" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG队持球时间过长" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #, c-format @@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559 #, c-format msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!" -msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!" +msgstr "^BG你拿到了敌人%s队^BG的旗帜,带回它!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560 #, c-format @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 #, c-format msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587 @@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579 #, c-format msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589 @@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669 msgid "^BGThe generator is under attack!" -msgstr "^BG发电器正在被攻击!" +msgstr "^BG发电机正在被攻击!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 msgid "^TC^TT^BG team loses the round" @@ -6029,11 +6029,11 @@ msgstr "加入!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 msgid "Restart level" -msgstr "" +msgstr "重新开始关卡" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "主菜单" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 @@ -6043,7 +6043,7 @@ msgstr "服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19 msgid "Profile" -msgstr "配置文件" +msgstr "用户档案" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6 @@ -6057,12 +6057,12 @@ msgstr "输入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56 msgid "Quick menu" -msgstr "" +msgstr "快捷菜单" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115 msgid "Spectate" -msgstr "" +msgstr "旁观" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8 msgid "Game menu" @@ -6724,7 +6724,7 @@ msgstr "HUD 皮肤" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33 msgid "Filter:" -msgstr "筛选器:" +msgstr "筛选:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 @@ -7200,7 +7200,7 @@ msgstr "武器竞技:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "自定义武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" @@ -7212,7 +7212,7 @@ msgstr "全部武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238 msgid "Special arenas:" -msgstr "" +msgstr "特殊竞技场:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242 msgid "" @@ -7247,7 +7247,7 @@ msgstr "插件" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32 msgid "SRVS^Categories" -msgstr "SRVS^类别" +msgstr "SRVS^分类" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42 msgid "SRVS^Empty" @@ -7267,11 +7267,11 @@ msgstr "显示没有多余空位的满员服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "" +msgstr "SRVS^卡顿" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" -msgstr "" +msgstr "显示高延迟服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" @@ -7462,11 +7462,11 @@ msgstr "自动记录演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" -msgstr "演示时间" +msgstr "全速演示" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" -msgstr "" +msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -7544,11 +7544,11 @@ msgstr "MUSICPL^全部移除" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41 msgid "Auto screenshot scoreboard" -msgstr "" +msgstr "自动截取记分板" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62 msgid "Open in the viewer" -msgstr "" +msgstr "在查看器中打开" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137 msgid "Reset" @@ -7564,7 +7564,7 @@ msgstr "下一页" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150 msgid "Slide show" -msgstr "" +msgstr "播放幻灯片" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22 @@ -7585,35 +7585,35 @@ msgstr "模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98 msgid "Glowing color" -msgstr "" +msgstr "光芒颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108 msgid "Detail color" -msgstr "色彩细节" +msgstr "细节颜色" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "统计" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127 msgid "Allow player statistics to track your client" -msgstr "" +msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "" +msgstr "允许玩家统计使用你的昵称" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" -msgstr "" +msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "选择语言……" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "你确定你要离开?" +msgstr "确定要离开吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7 msgid "Quit the game" @@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "设置主要颜色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46 msgid "Set color glow:" -msgstr "设置颜色光芒:" +msgstr "设置光芒颜色:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50 msgid "Set frame:" @@ -7906,7 +7906,7 @@ msgstr "交换立体声道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136 msgid "Swap left/right channels" -msgstr "" +msgstr "交换左右声道" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139 msgid "Headphone friendly mode" @@ -7916,7 +7916,7 @@ msgstr "耳机友好模式" msgid "" "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease " "stereo separation a bit for headphones)" -msgstr "" +msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144 msgid "Hit indication sound" @@ -7924,11 +7924,11 @@ msgstr "击中提示声音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy" -msgstr "" +msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" -msgstr "" +msgstr "SND^固定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" @@ -7936,7 +7936,7 @@ msgstr "伤害越高,音调越低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "降低" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" @@ -7944,7 +7944,7 @@ msgstr "伤害越高,音调越高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" -msgstr "" +msgstr "升高" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" @@ -7980,7 +7980,7 @@ msgstr "5 分钟" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173 msgid "WRN^Both" -msgstr "WRN^两个" +msgstr "WRN^都有" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" @@ -8010,11 +8010,11 @@ msgstr "调试信息声音" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "重置键位绑定" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" @@ -8022,7 +8022,7 @@ msgstr "质量预设:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45 msgid "PRE^OMG!" -msgstr "PRE^OMG!" +msgstr "PRE^我的天!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48 msgid "PRE^Low" @@ -8054,7 +8054,7 @@ msgstr "几何细节:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "更改地图中的曲线圆滑度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -8110,7 +8110,7 @@ msgstr "纹理分辨率:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91 msgid "RES^Leet" -msgstr "RES^Leet" +msgstr "RES^单像素" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92 msgid "RES^Lowest" @@ -8144,11 +8144,11 @@ msgstr "避免有损的纹理压缩" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" -msgstr "" +msgstr "禁用天空以提高性能和可见度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "显示天空" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" @@ -8158,7 +8158,7 @@ msgstr "显示曲面" msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." -msgstr "" +msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" @@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr "高级映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "使用按像素的光照效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" @@ -8184,7 +8184,7 @@ msgstr "光泽" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "在支持的材质上使用光泽映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" @@ -8194,7 +8194,7 @@ msgstr "偏移映射" msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" -msgstr "" +msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr "浮雕映射" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150 msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" -msgstr "" +msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" @@ -8213,11 +8213,11 @@ msgstr "反射效果:" msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" -msgstr "" +msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "反射/折射分辨率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" @@ -8225,7 +8225,7 @@ msgstr "模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159 msgid "REFL^Good" -msgstr "REFL^好的" +msgstr "REFL^好" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160 msgid "Sharp" @@ -8237,7 +8237,7 @@ msgstr "涂鸦效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" @@ -8250,7 +8250,7 @@ msgstr "距离:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" @@ -8266,7 +8266,7 @@ msgstr "伤害效果:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186 msgid "DMGFX^Disabled" -msgstr "" +msgstr "DMGFX^禁用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187 msgid "Skeletal" @@ -8324,19 +8324,19 @@ msgstr "软阴影" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Corona brightness:" -msgstr "点光亮度:" +msgstr "光冠亮度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Flare effects around certain lights" -msgstr "" +msgstr "在一些光照周围的火焰效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "依可见性淡出点光" +msgstr "依可见性淡出光冠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218 msgid "Corona fading using occlusion queries" -msgstr "使用重合检测淡出点光" +msgstr "使用重合检测淡出光冠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222 msgid "Bloom" @@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "闪光" msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." -msgstr "" +msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -8376,7 +8376,7 @@ msgstr "重生点效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns" -msgstr "" +msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244 msgid "Quality:" @@ -8896,15 +8896,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100 msgid "Velocity zoom" -msgstr "" +msgstr "动量缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101 msgid "Forward movement only" -msgstr "" +msgstr "仅向前移动" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105 msgid "VZOOM^Factor" -msgstr "" +msgstr "指数" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming" @@ -8912,11 +8912,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "" +msgstr "在你死亡或重生时释放缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "在你切换武器时释放缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83 @@ -8925,7 +8925,7 @@ msgstr "查看" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)" -msgstr "" +msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39 msgid "Up" @@ -8942,7 +8942,7 @@ msgstr "按优先级列表轮换武器" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50 msgid "" "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52 msgid "Cycle through only usable weapon selections" @@ -8956,37 +8956,37 @@ msgstr "拾起武器时自动切换" msgid "" "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what " "you are carrying" -msgstr "" +msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60 msgid "Release attack buttons when you switch weapons" -msgstr "" +msgstr "在切换武器时释放攻击键" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63 msgid "Draw 1st person weapon model" -msgstr "" +msgstr "绘制第一人称武器模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64 msgid "Draw the weapon model" -msgstr "" +msgstr "绘制武器模型" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect" -msgstr "" +msgstr "武器模型的位置;需要重新连接" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" -msgstr "" +msgstr "武器模型透明度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" -msgstr "" +msgstr "武器模型挥动" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96 msgid "Gun model bobbing" -msgstr "" +msgstr "武器模型浮动" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51 @@ -9031,7 +9031,7 @@ msgstr "圆滑瞄准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive" -msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠" +msgstr "使鼠标运动圆滑,但会使瞄准变得不太可靠" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67 msgid "Invert aiming" @@ -9039,53 +9039,53 @@ msgstr "反方向瞄准" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis" -msgstr "" +msgstr "反转鼠标 Y 轴" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70 msgid "Use system mouse positioning" -msgstr "" +msgstr "使用系统鼠标定位" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75 msgid "Enable built in mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "启用内置鼠标加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86 msgid "Disable system mouse acceleration" -msgstr "" +msgstr "禁用内置鼠标加速" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80 msgid "Make use of DGA mouse input" -msgstr "" +msgstr "使用 DGA 鼠标输入" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "" +msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" -msgstr "" +msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump" -msgstr "" +msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100 msgid "Jetpack on jump:" -msgstr "" +msgstr "起跳时使用喷气背包:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102 msgid "JPJUMP^Disabled" -msgstr "" +msgstr "JPJUMP^不使用" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103 msgid "Air only" -msgstr "" +msgstr "仅在空中时" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104 msgid "JPJUMP^All" -msgstr "" +msgstr "任何时候" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115 @@ -9117,12 +9117,12 @@ msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" -msgstr "" +msgstr "%d KiB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" -msgstr "" +msgstr "%d MiB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" @@ -9138,15 +9138,15 @@ msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" -msgstr "" +msgstr "丢包补偿" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" -msgstr "" +msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Movement prediction error compensation" -msgstr "" +msgstr "移动预测错误补偿" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" @@ -9155,7 +9155,7 @@ msgstr "当可用时使用加密(AES)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 msgid "Bandwidth limit:" -msgstr "" +msgstr "带宽限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" @@ -9179,15 +9179,15 @@ msgstr "本地延迟:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "HTTP 下载" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "" +msgstr "最大同时请求:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" @@ -9234,6 +9234,7 @@ msgid "" "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console " "command bound to the menu item)" msgstr "" +"菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127 msgid "TLTIP^Disabled" @@ -9253,11 +9254,11 @@ msgstr "显示当前日期和时间" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots" -msgstr "" +msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136 msgid "Enable developer mode" -msgstr "使用开发人员模式运行" +msgstr "启用开发人员模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141 msgid "Advanced settings..." @@ -9274,11 +9275,11 @@ msgstr "还原默认设置" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31 msgid "Cvar filter:" -msgstr "Cvar 筛选器:" +msgstr "Cvar 筛选:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38 msgid "Modified cvars only" -msgstr "" +msgstr "仅已修改的 cvar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45 msgid "Setting:" @@ -9326,7 +9327,7 @@ msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" -msgstr "" +msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -9358,7 +9359,7 @@ msgstr "字体/界面大小:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" -msgstr "SZ^无法读取" +msgstr "SZ^看不见" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" @@ -9420,7 +9421,7 @@ msgstr "垂直同步" msgid "" "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the " "screen refresh rate" -msgstr "" +msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" @@ -9434,7 +9435,7 @@ msgstr "抗锯齿:" msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" -msgstr "" +msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 msgid "AA^Disabled" @@ -9452,13 +9453,13 @@ msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "Resolution scaling:" -msgstr "" +msgstr "分辨率缩放:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "" "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may " "help slow GPUs" -msgstr "" +msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Anisotropy:" @@ -9466,7 +9467,7 @@ msgstr "各向异性:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "各向异性过滤质量" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" @@ -9488,7 +9489,7 @@ msgstr "深度优先:" msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" -msgstr "" +msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "DF^Disabled" @@ -9508,7 +9509,7 @@ msgstr "亮度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "黑色亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Contrast:" @@ -9516,7 +9517,7 @@ msgstr "对比度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "白色亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Gamma:" @@ -9526,7 +9527,7 @@ msgstr "伽玛值:" msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" -msgstr "" +msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" @@ -9534,7 +9535,7 @@ msgstr "对比度增强:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "增倍在暗黑区域的对比度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135 msgid "Saturation:" @@ -9544,7 +9545,7 @@ msgstr "饱和度:" msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" -msgstr "" +msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "LIT^Ambient:" @@ -9554,7 +9555,7 @@ msgstr "LIT^环境:" msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" -msgstr "" +msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "Intensity:" @@ -9562,7 +9563,7 @@ msgstr "明暗度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "全局渲染亮度" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -9584,15 +9585,15 @@ msgstr "翻转横向视图" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "某种意义上的左利手模式" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "" +msgstr "错乱的颜色(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171 msgid "Trippy vertices (easter egg)" -msgstr "" +msgstr "摇晃的物件(彩蛋)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149 msgid "Instant action! (random map with bots)" @@ -9661,7 +9662,7 @@ msgstr "观战" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" -msgstr "" +msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" @@ -9669,7 +9670,7 @@ msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "接受" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" @@ -9677,11 +9678,11 @@ msgstr "不接受(退出游戏)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?" +msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" -msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现" +msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88 msgid "teamplay" @@ -9697,11 +9698,11 @@ msgstr "移动" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "move forwards" -msgstr "" +msgstr "前进" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37 msgid "move backwards" -msgstr "" +msgstr "后退" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" @@ -9737,7 +9738,7 @@ msgstr "WEAPON^后一个" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54 msgid "WEAPON^previously used" -msgstr "WEAPON^曾用过" +msgstr "WEAPON^上次使用的" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55 msgid "WEAPON^best" @@ -9749,11 +9750,11 @@ msgstr "载弹" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 msgid "hold zoom" -msgstr "" +msgstr "按住缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85 msgid "toggle zoom" -msgstr "" +msgstr "切换缩放" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86 msgid "show scores" @@ -9765,7 +9766,7 @@ msgstr "截图" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88 msgid "maximize radar" -msgstr "" +msgstr "最大化雷达" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89 msgid "3rd person view" @@ -9777,7 +9778,7 @@ msgstr "进入旁观模式" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "交流" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94 msgid "public chat" @@ -9817,11 +9818,11 @@ msgstr "自动加入团队" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "自杀 / 重生" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "quick menu" @@ -9833,7 +9834,7 @@ msgstr "用户自定义" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "开发" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132 msgid "sandbox menu" @@ -9841,11 +9842,11 @@ msgstr "沙盒菜单" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "拖动物件(沙盒)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "路径点编辑菜单" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" @@ -9853,7 +9854,7 @@ msgstr "离开当前比赛" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Stop demo" -msgstr "" +msgstr "停止演示" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave campaign" @@ -9861,11 +9862,11 @@ msgstr "离开任务" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave singleplayer" -msgstr "" +msgstr "离开单人游戏" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" -msgstr "" +msgstr "离开多人游戏" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" @@ -9886,7 +9887,7 @@ msgstr "不要再按这个按钮 !" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289 msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." -msgstr "" +msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297 #, c-format @@ -9905,25 +9906,25 @@ msgstr "观察者" #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<未找到模型>" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "SERVER^移除收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "从书签中移除所选择的服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "SERVER^收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the " "future" -msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找" +msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753 msgid "Ping" @@ -9944,25 +9945,25 @@ msgstr "类型" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 #, c-format msgid "AES level %d" -msgstr "" +msgstr "AES 等级 %d" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "ENC^none" -msgstr "" +msgstr "ENC^无" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050 msgid "encryption:" -msgstr "加密:" +msgstr "加密:" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051 #, c-format msgid "mod: %s" -msgstr "模组: %s" +msgstr "模组:%s" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format msgid "modified settings" -msgstr "已更改设定" +msgstr "有改动的设定" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053 #, c-format @@ -9971,7 +9972,7 @@ msgstr "官方设定" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "SLCAT^偏好" +msgstr "SLCAT^收藏" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153 msgid "SLCAT^Recommended" @@ -9991,7 +9992,7 @@ msgstr "SLCAT^竞争模式" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Modified Servers" -msgstr "SLCAT^Mod服务器" +msgstr "SLCAT^模组服务器" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158 msgid "SLCAT^Overkill" @@ -10007,11 +10008,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid "" -msgstr "<TITLE>" +msgstr "<标题>" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71 msgid "<AUTHOR>" -msgstr "<AUTHOR>" +msgstr "<作者>" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72 msgid "VOL^MAX" @@ -10028,7 +10029,7 @@ msgstr "%s dB" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14 msgid "PART^OMG" -msgstr "PART^OMG" +msgstr "PART^我的天" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" @@ -10059,6 +10060,7 @@ msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" @@ -10131,7 +10133,7 @@ msgstr "十二月" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "DATE^%Y 年 %m %d日" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10147,7 +10149,7 @@ msgstr "游戏时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "最喜欢的地图:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 @@ -10158,12 +10160,12 @@ msgstr "比赛局数:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "胜利/失败:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "胜利百分比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format @@ -10173,7 +10175,7 @@ msgstr "击杀/死亡:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "击杀比:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" @@ -10181,7 +10183,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "排名:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" @@ -10203,13 +10205,15 @@ msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息......" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544 #, c-format msgid "Update to %s now!" -msgstr "现在更新到 %s !" +msgstr "现在更新到 %s!" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629 msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n" +"^1将会有视觉问题。" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759 msgid "Use default" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 37c003239..6e8721c69 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -23,7 +23,7 @@ bg "Bulgarian" "Български" 59% ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 59% uk "Ukrainian" "Українська" 47% -zh_CN "Chinese (China)" "中文" 65% +zh_CN "Chinese (China)" "中文" 73% zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 57% ja_JP "Japanese" "日本語" 100% ko "Korean" "한국의" 36%