From: Rudolf Polzer Date: Fri, 23 Jul 2021 05:23:52 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.5~372 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=44d7232000a895ac58c32fe4a97f00cf483b79a8;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 26b89722f..6c11be3ce 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Tue Jul 20 07:23:32 CEST 2021 +Fri Jul 23 07:23:31 CEST 2021 diff --git a/common.ja_JP.po b/common.ja_JP.po index 5e36173f8..2f69f44e3 100644 --- a/common.ja_JP.po +++ b/common.ja_JP.po @@ -7,13 +7,15 @@ # LegendGuard, 2020 # LegendGuard, 2020-2021 # Lento , 2015 +# 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xonotic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n" -"Last-Translator: divVerent \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:06+0000\n" +"Last-Translator: 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 " +"\n" "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/ja_JP/)\n" "Language: ja_JP\n" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されまし #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "^1%sへ書かなかった" +msgstr "^1%sへ書けませんでした" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173 #, c-format @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47 msgid "primary fire" -msgstr "一次射撃" +msgstr "メイン射撃" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107 #, c-format @@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "武器を落とす" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48 msgid "secondary fire" -msgstr "二次射撃" +msgstr "サブ射撃" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116 #, c-format @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "キル数 - 自殺数 = " #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^frags" -msgstr "削除数" +msgstr "FRAG数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "Number of goals scored" @@ -1553,11 +1555,11 @@ msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163 msgid "Better luck next time!" -msgstr "次回は頑張って!" +msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!" +msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" @@ -1811,7 +1813,7 @@ msgstr "障害" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "無効" #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94 msgid "Vengeance" @@ -1969,7 +1971,7 @@ msgstr "燃焼" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" -msgstr "" +msgstr "スポーンシールド" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" @@ -6202,19 +6204,19 @@ msgstr "ズームモード:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46 msgid "Zoomed in" -msgstr "ズームした内" +msgstr "ズームイン" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47 msgid "Zoomed out" -msgstr "ズームした外" +msgstr "ズームアウト" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48 msgid "Always zoomed" -msgstr "常にズームした" +msgstr "常にズーム" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49 msgid "Never zoomed" -msgstr "決してズームした" +msgstr "ズームしない" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6 msgid "Radar Panel" @@ -6549,7 +6551,7 @@ msgstr "モンスター:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20 msgid "Spawn" -msgstr "現れる" +msgstr "スポーン" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23 msgid "Remove" @@ -6586,7 +6588,7 @@ msgstr "スキンを設定する:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6 msgid "Monster Tools" -msgstr "モンスター用具" +msgstr "モンスターツール" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 msgid "Servers" @@ -6610,14 +6612,14 @@ msgstr "プロフィール" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6 msgid "Multiplayer" -msgstr "マルチプレイヤー" +msgstr "マルチプレイ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7 msgid "" "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player " "settings" msgstr "" -"オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する" +"オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111 @@ -6710,15 +6712,15 @@ msgstr "ボット" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130 msgid "Beginner" -msgstr "初心者" +msgstr "ビギナー" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131 msgid "You will win" -msgstr "勝つ" +msgstr "必ず勝つ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132 msgid "You can win" -msgstr "勝てる" +msgstr "勝てるかも" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133 msgid "You might win" @@ -6726,11 +6728,11 @@ msgstr "勝つかもしれない" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134 msgid "Advanced" -msgstr "高度" +msgstr "アドバンス" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135 msgid "Expert" -msgstr "専門家" +msgstr "エキスパート" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136 msgid "Pro" @@ -6738,7 +6740,7 @@ msgstr "プロ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137 msgid "Assassin" -msgstr "暗殺者" +msgstr "アサシン" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138 msgid "Unhuman" @@ -6802,7 +6804,7 @@ msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206 msgid "Start Multiplayer!" -msgstr "マルチプレイヤーを開始!" +msgstr "マルチプレイをスタート!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50 msgid "Title:" @@ -6997,23 +6999,25 @@ msgstr "武器とアイテムのミューテーター:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" -msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して" +msgstr "" +"プレイヤーはグラップリングフックで現れます。「フック」キーを押して使用してく" +"ださい" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" -"選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す" -"るために「ジェットパック」キーを押して" +"プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする" +"か、「ジェットパック」キーを押して使用してください" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" msgstr "" -"弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること" -"はできる" +"弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる" +"ことができます" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225 msgid "" @@ -7081,7 +7085,7 @@ msgid "" msgstr "" "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果" "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死" -"にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。" +"にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289 msgid "" @@ -7220,7 +7224,7 @@ msgstr "必須 (暗号化します)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する" +msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178 msgid "Hostname:" @@ -7289,7 +7293,7 @@ msgstr "音楽プレーヤー" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48 msgid "Auto record demos" -msgstr "自動録音デモ" +msgstr "自動録画デモ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57 msgid "Timedemo" @@ -7298,7 +7302,8 @@ msgstr "最高速度でデモを再生する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo" msgstr "" -"お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする" +"お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま" +"す" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62 msgid "DEMO^Play" @@ -7306,7 +7311,7 @@ msgstr "再生する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match." -msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。" +msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15 @@ -7435,7 +7440,7 @@ msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるよう #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "言語を選択する..." +msgstr "言語選択..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11 msgid "Are you sure you want to quit?" @@ -7660,7 +7665,7 @@ msgstr "新しいスタイルの音響減衰" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103 msgid "Mute sounds when not active" -msgstr "活発でないときに音を消す" +msgstr "アクティブでないときに音を消す" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106 msgid "Frequency:" @@ -7828,7 +7833,7 @@ msgstr "両" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176 msgid "Automatic taunts:" -msgstr "自動からかう:" +msgstr "自動挑発:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them" @@ -8015,8 +8020,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" -"高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを" -"使い果たします。" +"高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ" +"を使い果たします。" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" @@ -8227,7 +8232,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" -msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす" +msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234 msgid "Motion blur:" @@ -8286,7 +8291,7 @@ msgstr "サイズ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64 msgid "By health" -msgstr "健康で" +msgstr "ヘルスで" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76 msgid "Use rings to indicate weapon status" @@ -8436,7 +8441,7 @@ msgstr "十字線に近い場合のみ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158 msgid "Display health and armor" -msgstr "健康と鎧を表示する" +msgstr "ヘルスとアーマーを表示する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163 msgid "Damage overlay:" @@ -8448,11 +8453,11 @@ msgstr "ダイナミックHUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る" +msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "傷ついたときにHUDを振る" +msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 @@ -8473,11 +8478,11 @@ msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" -msgstr "削除情報" +msgstr "FRAG情報" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "殺害に関する情報を表示する" +msgstr "連続キルに関する情報を表示する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" @@ -8656,7 +8661,7 @@ msgstr "体フェージング:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65 msgid "Gibs:" -msgstr "内臓:" +msgstr "バラバラ死体:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67 msgid "GIBS^None" @@ -8779,7 +8784,7 @@ msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115 msgid "Release zoom when you die or respawn" -msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する" +msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119 msgid "Release zoom when you switch weapons" @@ -8928,7 +8933,7 @@ msgstr "DGAマウス入力を利用する" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it" -msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる" +msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console" @@ -9238,7 +9243,7 @@ msgstr "解像度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37 msgid "Font/UI size:" -msgstr "フォント / UIサイズ:" +msgstr "フォント/UIサイズ:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39 msgid "SZ^Unreadable" @@ -9246,7 +9251,7 @@ msgstr "読めない" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40 msgid "SZ^Tiny" -msgstr "小っぽけ" +msgstr "ちっこい" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41 msgid "SZ^Little" @@ -9294,7 +9299,7 @@ msgstr "32bit" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59 msgid "Full screen" -msgstr "フルスケ" +msgstr "全画面" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61 msgid "Vertical Synchronization" @@ -9306,7 +9311,7 @@ msgid "" "screen refresh rate" msgstr "" "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限" -"する" +"します" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67 msgid "Flip view horizontally" @@ -9376,7 +9381,7 @@ msgid "" "normal rendering starts" msgstr "" "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング" -"することにより、オーバードローを排除する" +"することにより、オーバードローを排除します" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100 msgid "DF^Disabled" @@ -9410,7 +9415,7 @@ msgid "" "for faster rendering" msgstr "" "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ" -"ンダリングを高速化する" +"ンダリングを高速化します" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Vertices" @@ -9464,7 +9469,7 @@ msgid "" "requires GLSL color control" msgstr "" "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが" -"必要する" +"必要です" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149 msgid "LIT^Ambient:" @@ -9504,7 +9509,7 @@ msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169 msgid "Psycho coloring (easter egg)" -msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)" +msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172 msgid "Trippy vertices (easter egg)" @@ -9520,7 +9525,7 @@ msgstr "???" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165 msgid "Campaign Difficulty:" -msgstr "キャンペーンの難しさ:" +msgstr "キャンペーンの難易度:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166 msgid "CSKL^Easy" @@ -9536,11 +9541,11 @@ msgstr "難い" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170 msgid "Start Singleplayer!" -msgstr "シングルプレイヤーを開始!" +msgstr "シングルプレイをスタート!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" -msgstr "シングルプレイヤー" +msgstr "シングルプレイ" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots" @@ -9599,11 +9604,11 @@ msgstr "チームのトーナメント" #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90 msgid "free for all" -msgstr "やりたい放題" +msgstr "フリー・フォー・オール" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35 msgid "Moving" -msgstr "動き中" +msgstr "移動" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36 msgid "forward" @@ -9615,11 +9620,11 @@ msgstr "後方" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38 msgid "strafe left" -msgstr "左" +msgstr "左へ水平移動" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "strafe right" -msgstr "右" +msgstr "右へ水平移動" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "jump / swim" @@ -9743,7 +9748,7 @@ msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121 msgid "suicide / respawn" -msgstr "自殺する / 再び現れる" +msgstr "自殺/リスポーン" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "quick menu" @@ -9777,21 +9782,21 @@ msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" -"あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン" -"グします。" +"おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再" +"フィルタリングします。" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296 #, c-format msgid "%s's Xonotic Server" -msgstr "%s XONOTICサーバー" +msgstr "%sのXONOTICサーバー" #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301 msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" -"あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ" -"ルタリングします。" +"おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ" +"うに再フィルタリングします。" #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112 msgid "spectator" @@ -9874,7 +9879,7 @@ msgstr "有効な状態" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156 msgid "SLCAT^Favorites" -msgstr "好き" +msgstr "お気に入り" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157 msgid "SLCAT^Recommended" @@ -9902,11 +9907,11 @@ msgstr "オーバーキル" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163 msgid "SLCAT^InstaGib" -msgstr "インスタギブ" +msgstr "一触即発" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164 msgid "SLCAT^Defrag Mode" -msgstr "デフラグモード" +msgstr "DEFRAGモード" #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70 msgid ""