From: Rudolf Polzer Date: Mon, 19 Dec 2022 06:23:45 +0000 (+0100) Subject: Transifex autosync X-Git-Tag: xonotic-v0.8.6~254 X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=3a5ca47558391b7205fd8e920a936e7d3052e094;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index d43cc1d8c..e96b54a45 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sat Dec 17 07:23:26 CET 2022 +Mon Dec 19 07:23:27 CET 2022 diff --git a/common.zh_CN.po b/common.zh_CN.po index 6a996317d..085da2b53 100644 --- a/common.zh_CN.po +++ b/common.zh_CN.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n" -"Last-Translator: 韬 刘 , 2019\n" +"Last-Translator: NaitLee, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/" "xonotic/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80 #, c-format msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)" -msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)" +msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format @@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "死亡" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数" +msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126 msgid "SCO^destroyed" @@ -670,11 +670,11 @@ msgstr "失误" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "夺旗者击杀数" +msgstr "持旗者击杀数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133 msgid "SCO^fckills" -msgstr "杀死夺旗者" +msgstr "杀死持旗者" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134 msgid "FPS" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "击杀" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)" +msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^laps" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "圈数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "存活人数(笑到最后)" +msgstr "剩余的生命数(笑到最后)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "SCO^lives" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "钥匙丢失次数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "SCO^losses" -msgstr "失败" +msgstr "丢失" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "名字" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^nick" -msgstr "暱称" +msgstr "昵称" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "Number of objectives destroyed" @@ -782,11 +782,11 @@ msgstr "目标" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" -msgstr "旗帜(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(驱离)被捡起的频率" +msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^pickups" -msgstr "拾起" +msgstr "捡起" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Ping time" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "延迟" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Packet loss" -msgstr "丢包" +msgstr "网络通讯包丢失" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^pl" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "丢包" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "被推入虚空的玩家数量" +msgstr "推入虚空的玩家数量" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "SCO^pushes" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of rounds won" -msgstr "赢得场数" +msgstr "获胜的竞赛数" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^rounds won" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "总和" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "统治点占领数(统治模式)" +msgstr "统治点占领数(统治)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^takes" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "杀死队友" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "刻数量(统治模式)" +msgstr "占领刻数量(统治模式)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "SCO^ticks" @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" -" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次" +" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690 msgid "" @@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域" +msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" -msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)" +msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698 msgid "" @@ -950,9 +950,9 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" -"在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n" -"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一" -"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。" +"在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n" +"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使" +"用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704 msgid "" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515 #, c-format msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning" -msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生" +msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524 #, c-format @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "Point limit:" -msgstr "得分限制:" +msgstr "目标得分:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12 msgid "Clan Arena" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" -msgstr "此轮限制:" +msgstr "目标取胜数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 @@ -1441,11 +1441,11 @@ msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "Capture limit:" -msgstr "夺取限制:" +msgstr "目标夺旗数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30 msgid "The amount of captures needed before the match will end" -msgstr "此轮竞赛结束所需要的夺旗数" +msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "统治" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47 msgid "The amount of points needed before the match will end" -msgstr "此轮竞赛结束所需要的分数" +msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20 msgid "Lives:" -msgstr "生命:" +msgstr "生命数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" @@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" -msgstr "进球限制" +msgstr "目标进球数:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" -msgstr "此轮竞赛结束所需要的进球数" +msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9 msgid "Ball Stealer" @@ -1674,11 +1674,11 @@ msgstr "扔乱音大号" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107 msgid "Frag limit:" -msgstr "击杀限制:" +msgstr "目标击杀数:" #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89 msgid "The amount of frags needed before the match will end" -msgstr "此轮竞赛结束所需要的杀敌数" +msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379 msgid "It's your turn" @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored" -msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复" +msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round" @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451 #, c-format msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452 #, c-format @@ -3450,17 +3450,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464 #, c-format msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466 #, c-format @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮震飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471 #, c-format @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482 #, c-format msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483 #, c-format @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s" #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490 #, c-format @@ -3614,12 +3614,12 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497 #, c-format @@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." -msgstr "此轮竞赛需要 %s 位玩家。" +msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534 msgid "^BGBegin!" @@ -3880,11 +3880,11 @@ msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!" -msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!" +msgstr "^BG停滞!敌人现在能在雷达上看到你!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!" +msgstr "^BG停滞!敌人现在能在雷达上看到持旗者!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581 #, c-format @@ -3913,12 +3913,12 @@ msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^K3%sYou burned ^BG%s" -msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG" +msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592 #, c-format msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s" -msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG" +msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599 #, c-format @@ -3987,7 +3987,7 @@ msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624 #, c-format msgid "^K1You were %s" -msgstr "^K1你" +msgstr "^K1你%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625 msgid "^K1You couldn't catch your breath!" @@ -4088,7 +4088,7 @@ msgstr "^K1你陷入了沼泽里!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641 #, c-format msgid "^BGYou are now on: %s" -msgstr "^BG你当前在:" +msgstr "^BG你换到了%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642 msgid "^K1You died in an accident!" @@ -4221,12 +4221,12 @@ msgstr "^K3你复活了自己" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670 #, c-format msgid "^K3You were revived by ^BG%s" -msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了" +msgstr "^BG%s^K3 复活了你" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" -msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活" +msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673 msgid "^BGThe generator is under attack!" @@ -4242,7 +4242,7 @@ msgstr "^K1你把自己冻结了" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen" -msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成" +msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682 #, c-format @@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT" -msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始" +msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 msgid "^BGScanning frequency range..." @@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "粉" #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126 #, c-format msgid "%s under attack!" -msgstr "%s 正在被攻击!" +msgstr "%s正遭受攻击!" #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11 msgid "Turret" @@ -5380,72 +5380,72 @@ msgstr "返回键" #: qcsrc/common/util.qc:1555 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "左操纵杆按下" #: qcsrc/common/util.qc:1556 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "右操纵杆按下" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "手柄左前按钮" #: qcsrc/common/util.qc:1558 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "手柄右前按钮" #: qcsrc/common/util.qc:1559 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "手柄左扳机键" #: qcsrc/common/util.qc:1560 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "手柄右扳机键" #: qcsrc/common/util.qc:1561 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "左操纵杆向上" #: qcsrc/common/util.qc:1562 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "左操纵杆向下" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "左操纵杆向左" #: qcsrc/common/util.qc:1564 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "左操纵杆向右" #: qcsrc/common/util.qc:1565 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "右操纵杆向上" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "右操纵杆向下" #: qcsrc/common/util.qc:1567 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "右操纵杆向左" #: qcsrc/common/util.qc:1568 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "右操纵杆向右" #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581 @@ -6036,11 +6036,11 @@ msgstr "强制保存到了 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89 msgid "will not be saved" -msgstr "将不会被保存" +msgstr "将不会保存" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84 msgid "will be saved to config.cfg" -msgstr "将被保存到 config.cfg" +msgstr "将保存到 config.cfg" #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93 msgid "private" @@ -6096,7 +6096,7 @@ msgstr "文字语言:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?" -msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的暱称吗?" +msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89 msgid "Undecided" @@ -6942,7 +6942,7 @@ msgstr "跟随" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27 msgid "Wander" -msgstr "浮游" +msgstr "游荡" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28 msgid "Spawnpoint" @@ -7010,7 +7010,7 @@ msgstr "时间限制:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" -msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束竞赛" +msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #, c-format @@ -7700,7 +7700,7 @@ msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131 msgid "Allow player statistics to use your nickname" -msgstr "允许玩家统计使用你的暱称" +msgstr "允许玩家统计使用你的昵称" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" @@ -8349,7 +8349,7 @@ msgstr "距离:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制" +msgstr "将不绘制比此距离远的涂鸦" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgstr "时间:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失" +msgstr "涂鸦在淡出消失前保留的时间(秒)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" @@ -8539,7 +8539,7 @@ msgstr "对准星进行击中测试" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" -msgstr "在被障碍物阻挡时模糊" +msgstr "当有障碍物阻挡时模糊" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" @@ -8867,7 +8867,7 @@ msgstr "使所有玩家颜色与我相同" msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" -msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样" +msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色会和敌人的一样" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" @@ -8963,7 +8963,7 @@ msgstr "视野:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "以度计的视场角度" +msgstr "视场角度(度)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -9779,7 +9779,7 @@ msgstr "不接受(退出游戏)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" -msgstr "允许玩家统计使用你的暱称吗?" +msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\"" @@ -9895,11 +9895,11 @@ msgstr "显示对话历史" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "vote YES" -msgstr "投票 赞成" +msgstr "投赞成票" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "vote NO" -msgstr "投票 反对" +msgstr "投反对票" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102 msgid "Client" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 6d2e9748c..138a271a1 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -23,7 +23,7 @@ bg "Bulgarian" "Български" 66% ru "Russian" "Русский" 100% sr "Serbian" "Српски" 59% uk "Ukrainian" "Українська" 50% -zh_CN "Chinese (China)" "中文" 99% +zh_CN "Chinese (China)" "中文" 100% zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 58% ja_JP "Japanese" "日本語" 99% ko "Korean" "한국의" 35%