From: Rudolf Polzer Date: Mon, 10 Jun 2024 05:23:17 +0000 (+0200) Subject: Transifex autosync X-Git-Url: https://git.rm.cloudns.org/?a=commitdiff_plain;h=1a73f5d4c610b055b80fc0f34d03c0ae74ea06de;p=xonotic%2Fxonotic-data.pk3dir.git Transifex autosync --- diff --git a/.tx/merge-base b/.tx/merge-base index 0cb126dc2..d17fc9c1a 100644 --- a/.tx/merge-base +++ b/.tx/merge-base @@ -1 +1 @@ -Sun Jun 9 07:23:01 AM CEST 2024 +Mon Jun 10 07:23:00 AM CEST 2024 diff --git a/common.pt.po b/common.pt.po index 5c067882a..3ed0b5cb1 100644 --- a/common.pt.po +++ b/common.pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Ivan Paulos Tomé , 2016 # Jean Trindade Pereira , 2015-2018 # lecalam, 2024 -# lecalam, 2021 +# lecalam, 2021,2024 # lecalam, 2021 # Mirio , 2017 # NotThatPrivate Yes , 2015 @@ -36,17 +36,18 @@ msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi guardado em data/data/)" #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84 #, c-format msgid "^1Couldn't write to %s" -msgstr "^1Não foi possível gravar para %s" +msgstr "^1Não foi possível gravar em %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197 #, c-format msgid "Title at %s" -msgstr "" +msgstr "Título em %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202 #, c-format msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT" msgstr "" +"^3Mensagem de contagem decrescente na hora %s, segundos restantes: ^COUNT" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204 #, c-format @@ -54,11 +55,13 @@ msgid "" "^1Multiline message at time %s that\n" "^BOLDlasts longer than normal" msgstr "" +"^1Mensagem de várias linhas na hora %s que\n" +"^BOLDdura mais tempo do que o normal" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206 #, c-format msgid "Message at time %s" -msgstr "" +msgstr "Mensagem na hora %s" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211 msgid "Generic message" @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "Mensagem genérica" #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303 msgid "vs" -msgstr "" +msgstr "vs" #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165 msgid "^3Player^7: This is the chat area." @@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "disparo secundário" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115 #, c-format msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode" -msgstr "" +msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para alterar o modo de câmara" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118 #, c-format @@ -152,7 +155,7 @@ msgstr "informações do servidor" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133 #, c-format msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team" -msgstr "" +msgstr "^2Estás em fila de espera para te juntares à equipa %s%s^2" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 #, c-format @@ -175,12 +178,12 @@ msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "É necessário mais ^31^2 jogador para que a partida comece." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171 #, c-format msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start." -msgstr "" +msgstr "São necessários mais ^3%d^2 jogadores para que a partida comece." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179 #, c-format @@ -216,7 +219,7 @@ msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117 msgid "team selection" -msgstr "" +msgstr "seleção de equipas" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219 msgid "^1Spectating this player:" @@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "^1A observar-te:" #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options." -msgstr "^7Pressiona ^3ESC ^7para mostrar as opções da interface." +msgstr "^7Pressiona ^3ESC ^7para mostrar as opções do HUD." #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options." @@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Jogador %d" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204 msgid "Standard quick menu" -msgstr "" +msgstr "Menu rápido padrão" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638 @@ -271,11 +274,11 @@ msgstr "Continuar..." #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Conversação" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821 msgid "QMCMD^Send public message to" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem pública para" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822 msgid "QMCMD^:-) / nice one" @@ -299,7 +302,7 @@ msgstr "olá / boa sorte e diverte-te" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826 msgid "QMCMD^Send in English" -msgstr "" +msgstr "Enviar em inglês" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847 @@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Conversação da equipa" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832 msgid "QMCMD^strength soon" -msgstr "" +msgstr "força em breve" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)" @@ -427,7 +430,7 @@ msgstr "Configurações" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860 msgid "QMCMD^View/HUD settings" -msgstr "Configurações de visualização / interface" +msgstr "Configurações de visualização / HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854 msgid "QMCMD^3rd person view" @@ -468,7 +471,7 @@ msgstr "Som da conversação" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869 msgid "QMCMD^Change spectator camera" -msgstr "" +msgstr "Alterar a câmara do espetador" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878 @@ -485,7 +488,7 @@ msgstr "Diminuir velocidade" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877 msgid "QMCMD^Wall collision" -msgstr "" +msgstr "Colisão de paredes" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881 msgid "QMCMD^Fullscreen" @@ -518,23 +521,23 @@ msgstr "Baralhar as equipas" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898 msgid "Server quick menu" -msgstr "" +msgstr "Menu rápido do servidor" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900 msgid "Waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "Menu do editor de pontos de passagem" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903 msgid "Waypoint editor menu as default" -msgstr "" +msgstr "Menu do editor de pontos de passagem como padrão" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905 msgid "Server quick menu as default" -msgstr "" +msgstr "Menu rápido do servidor como padrão" #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911 msgid "QMCMD^Spectate a player" -msgstr "" +msgstr "Observar um jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57 #, c-format @@ -566,27 +569,27 @@ msgstr "Intermediário %d" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284 #, c-format msgid "PENALTY: %.1f (%s)" -msgstr "" +msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)" #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283 msgid "missing a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "falta um ponto de controlo" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339 msgid "Click to select teleport destination" -msgstr "" +msgstr "Clica para selecionar o destino do teletransporte" #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343 msgid "Click to select spawn location" -msgstr "" +msgstr "Clica para selecionar o local de surgir" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "Number of ball carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios de portadores da bola" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140 msgid "SCO^bckills" -msgstr "vítimas.pbl" +msgstr "homicídios.pbl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "SCO^bctime" @@ -594,11 +597,13 @@ msgstr "tempo.pbl" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Tempo total de posse da bola no modo de jogo Manter-a-bola" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured" msgstr "" +"Com que frequência uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça às chaves) foi " +"capturada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142 msgid "SCO^caps" @@ -610,7 +615,7 @@ msgstr "tempo de captura" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143 msgid "Time of fastest capture (CTF)" -msgstr "" +msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144 msgid "Number of deaths" @@ -622,23 +627,23 @@ msgstr "mortes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void" -msgstr "" +msgstr "Número de chaves destruídas ao serem empurradas para o vazio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145 msgid "SCO^destructions" -msgstr "" +msgstr "destruições" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "SCO^damage dealt" -msgstr "" +msgstr "danos causados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146 msgid "The total damage dealt" -msgstr "" +msgstr "Total de danos causados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "SCO^damage taken" -msgstr "" +msgstr "danos sofridos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147 msgid "The total damage taken" @@ -646,7 +651,7 @@ msgstr "O dano total recebido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "Number of flag drops" -msgstr "" +msgstr "Número de bandeiras largadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148 msgid "SCO^drops" @@ -654,19 +659,19 @@ msgstr "quedas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "Player ELO" -msgstr "" +msgstr "Jogador ELO" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149 msgid "SCO^elo" -msgstr "" +msgstr "elo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "SCO^fastest" -msgstr "" +msgstr "mais rápido" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151 msgid "Number of faults committed" @@ -678,11 +683,11 @@ msgstr "faltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "Number of flag carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios de portadores da bandeira" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152 msgid "SCO^fckills" -msgstr "vítimas.pbnd" +msgstr "homicídios.pbnd" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153 msgid "FPS" @@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "fps" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "Number of kills minus suicides" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios menos suicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154 msgid "SCO^frags" @@ -702,15 +707,15 @@ msgstr "execuções" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "Number of generators destroyed" -msgstr "" +msgstr "Número de geradores destruídos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155 msgid "SCO^generators" -msgstr "" +msgstr "geradores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "Number of goals scored" -msgstr "" +msgstr "Número de golos marcados" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156 msgid "SCO^goals" @@ -718,19 +723,19 @@ msgstr "golos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "Number of hunts (Survival)" -msgstr "" +msgstr "Número de caçadas (Sobrevivência)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157 msgid "SCO^hunts" -msgstr "" +msgstr "caçadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "Number of keys carrier kills" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios de portadores de chaves" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158 msgid "SCO^kckills" -msgstr "vítimas.pc" +msgstr "homicídios.pc" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159 msgid "SCO^k/d" @@ -740,7 +745,7 @@ msgstr "v/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161 msgid "The kill-death ratio" -msgstr "" +msgstr "O rácio matar-morrer" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160 msgid "SCO^kdr" @@ -752,15 +757,15 @@ msgstr "taxa de v/m" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "Number of kills" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162 msgid "SCO^kills" -msgstr "vítimas" +msgstr "homicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Número de voltas completadas (Corrida/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163 msgid "SCO^laps" @@ -768,7 +773,7 @@ msgstr "voltas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164 msgid "Number of lives (LMS)" -msgstr "" +msgstr "Número de vidas (LMS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164 msgid "SCO^lives" @@ -776,7 +781,7 @@ msgstr "vidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165 msgid "Number of times a key was lost" -msgstr "" +msgstr "Número de vezes que uma chave foi perdida" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165 msgid "SCO^losses" @@ -807,6 +812,8 @@ msgstr "objetivos" msgid "" "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up" msgstr "" +"Com que frequência uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça às chaves) ou uma " +"bola (Manter-a-bola) foi apanhada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169 msgid "SCO^pickups" @@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "coletas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170 msgid "Ping time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170 msgid "SCO^ping" @@ -822,7 +829,7 @@ msgstr "ping" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171 msgid "Packet loss" -msgstr "" +msgstr "Perda de pacotes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171 msgid "SCO^pl" @@ -830,7 +837,7 @@ msgstr "pp" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172 msgid "Number of players pushed into void" -msgstr "" +msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172 msgid "SCO^pushes" @@ -838,7 +845,7 @@ msgstr "empurrões" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173 msgid "Player rank" -msgstr "" +msgstr "Classificação do jogador" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173 msgid "SCO^rank" @@ -846,7 +853,7 @@ msgstr "classificação" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174 msgid "Number of flag returns" -msgstr "" +msgstr "Número de retornos de bandeiras" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174 msgid "SCO^returns" @@ -854,7 +861,7 @@ msgstr "retornos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175 msgid "Number of revivals" -msgstr "" +msgstr "Número de ressurreições" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175 msgid "SCO^revivals" @@ -862,7 +869,7 @@ msgstr "ressurreições" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176 msgid "Number of rounds won" -msgstr "" +msgstr "Número de rodadas ganhas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176 msgid "SCO^rounds won" @@ -870,11 +877,11 @@ msgstr "rodadas vencidas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177 msgid "Number of rounds played" -msgstr "" +msgstr "Número de rodadas jogadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177 msgid "SCO^rounds played" -msgstr "" +msgstr "rodadas jogadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178 msgid "SCO^score" @@ -882,11 +889,11 @@ msgstr "pontuação" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178 msgid "Total score" -msgstr "" +msgstr "Pontuação total" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179 msgid "Number of suicides" -msgstr "" +msgstr "Número de suicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179 msgid "SCO^suicides" @@ -894,7 +901,7 @@ msgstr "suicídios" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180 msgid "Number of kills minus deaths" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios menos mortes" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180 msgid "SCO^sum" @@ -902,15 +909,15 @@ msgstr "soma" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181 msgid "Number of survivals" -msgstr "" +msgstr "Número de sobrevivências" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181 msgid "SCO^survivals" -msgstr "" +msgstr "sobrevivências" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182 msgid "Number of domination points taken (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Número de pontos de dominação obtidos (Dominação)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182 msgid "SCO^takes" @@ -918,15 +925,15 @@ msgstr "tomadas" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183 msgid "Number of teamkills" -msgstr "" +msgstr "Número de homicídios da equipa por fogo amigo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183 msgid "SCO^teamkills" -msgstr "" +msgstr "homicídios da equipa por fogo amigo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184 msgid "Number of ticks (Domination)" -msgstr "" +msgstr "Número de ticks (Dominação)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184 msgid "SCO^ticks" @@ -934,50 +941,60 @@ msgstr "ticks" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185 msgid "SCO^time" -msgstr "" +msgstr "tempo" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185 msgid "Total time raced (Race/CTS)" -msgstr "" +msgstr "Tempo total de corrida (Corrida/CTS)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714 msgid "" "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command." msgstr "" +"Podes alterar a tabela de pontuação utilizando o comando " +"^2scoreboard_columns_set" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Utilização:" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." -msgstr "" +msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the " "cvar scoreboard_columns" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos - lê os argumentos do cvar " +"scoreboard_columns" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719 msgid "" " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every " "map start" msgstr "" +" ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos - é executado em cada " +"início de mapa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720 msgid "" "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands " "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it" msgstr "" +"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e " +"expande-o para a cvar scoreboard_columns para que o possa editar" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields." -msgstr "" +msgstr "Pode utilizar ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):" msgstr "" +"São reconhecidos os seguintes nomes de campo (não diferenciam maiúsculas de " +"minúsculas):" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728 msgid "" @@ -986,28 +1003,41 @@ msgid "" "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n" "field to show all fields available for the current game mode." msgstr "" +"Antes de um campo pode colocar um sinal + ou -, depois uma lista separada " +"por vírgulas\n" +"de tipos de jogos, depois uma barra, para que o campo apareça apenas nestes\n" +"ou em todos os tipos de jogo exceto estes. Também podes especificar 'todos' " +"como um campo\n" +"para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734 msgid "" "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n" "include/exclude ALL teams/noteams game modes." msgstr "" +"Os nomes especiais de tipo de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados " +"para\n" +"incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipas / sem equipas." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739 msgid "" "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n" "right of the vertical bar aligned to the right." msgstr "" +"apresentará o nome, ping e pl alinhados à esquerda, e os campos\n" +"à direita da barra vertical alinhados à direita." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741 msgid "" "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n" "other gamemodes except DM." msgstr "" +"'field3' só será mostrado em CTF, e 'field4' será mostrado em todos os\n" +"outros modos de jogo, exceto DM." #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054 @@ -1028,7 +1058,7 @@ msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931 msgid "Item stats" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas do item" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042 msgid "Map stats:" @@ -1050,12 +1080,12 @@ msgstr "Espetadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311 #, c-format msgid "^2+%s %s" -msgstr "" +msgstr "^2+%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311 #, c-format msgid "^5%s %s" -msgstr "" +msgstr "^5%s %s" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312 msgid "SCO^points" @@ -1069,27 +1099,29 @@ msgstr "Seleção de equipa" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team" -msgstr "" +msgstr "^7Pressiona ^3%s^7 para te juntares à equipa selecionada" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441 #, c-format msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join" msgstr "" +"^7Pressiona ^3%s^7 para selecionar automaticamente uma equipa e juntares-te " +"a ela" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445 #, c-format msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team" -msgstr "" +msgstr "^7Pressiona ^3%s ^7para selecionar uma equipa específica" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456 #, c-format msgid "^3%1.0f minutes" -msgstr "" +msgstr "^3%1.0f minutos" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483 #, c-format msgid "^5%d^7/^5%d ^7players" -msgstr "" +msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores" #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43 @@ -1123,43 +1155,43 @@ msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgires" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313 msgid "qu" -msgstr "" +msgstr "qu" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316 msgid "mi" -msgstr "" +msgstr "mi" #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317 msgid "nmi" -msgstr "" +msgstr "nmi" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126 msgid "Warmup" -msgstr "" +msgstr "Aquecimento" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131 msgid "Warmup: too few players" -msgstr "" +msgstr "Aquecimento: poucos jogadores" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133 msgid "Warmup: no time limit" -msgstr "" +msgstr "Aquecimento: sem limite de tempo" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempos mortos" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139 msgid "Sudden Death" -msgstr "" +msgstr "Morte súbita" #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141 msgid "Overtime" @@ -1172,7 +1204,7 @@ msgstr "Tempo extra #%d" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode" -msgstr "" +msgstr "^1Tem de responder antes de entrar no modo de configuração do HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats" @@ -1188,7 +1220,7 @@ msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 msgid "^1Configure the HUD" -msgstr "^1Configurar a interface" +msgstr "^1Configurar o HUD" #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18 @@ -1250,17 +1282,17 @@ msgstr "nós" #: qcsrc/client/main.qc:1206 msgid "Checkpoint times:" -msgstr "" +msgstr "Tempos dos pontos de controlo:" #: qcsrc/client/main.qc:1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26 msgid "All Weapons Arena" -msgstr "Arena com Todas as Armas" +msgstr "Arena com todas as armas" #: qcsrc/client/main.qc:1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27 msgid "All Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Arena de todas as armas disponíveis" #: qcsrc/client/main.qc:1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28 @@ -1270,58 +1302,58 @@ msgstr "Arena com a maioria das armas" #: qcsrc/client/main.qc:1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29 msgid "Most Available Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Arena com a maioria das armas disponíveis" #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50 msgid "No Weapons Arena" -msgstr "" +msgstr "Arena sem armas" #: qcsrc/client/main.qc:1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48 #, c-format msgid "%s Arena" -msgstr "%s Arena" +msgstr "Arena %s" #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434 #, c-format msgid "This is %s" -msgstr "" +msgstr "Isto é %s" #: qcsrc/client/main.qc:1430 msgid "Your client version is outdated." -msgstr "" +msgstr "A versão do seu cliente está desatualizada." #: qcsrc/client/main.qc:1431 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###" -msgstr "" +msgstr "### NÃO PODERÁS JOGAR NESTE SERVIDOR ###" #: qcsrc/client/main.qc:1432 msgid "Please update!" -msgstr "" +msgstr "Por favor, atualiza!" #: qcsrc/client/main.qc:1435 msgid "This server is using an outdated Xonotic version." -msgstr "" +msgstr "Este servidor está a utilizar uma versão Xonotic desatualizada." #: qcsrc/client/main.qc:1436 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###" -msgstr "" +msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL E, POR ISSO, NÃO PODE ADERIR ###" #: qcsrc/client/main.qc:1438 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao %s" #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244 #, c-format msgid "Level %d:" -msgstr "" +msgstr "Nível %d:" #: qcsrc/client/main.qc:1456 #, c-format msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game" -msgstr "" +msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrares no jogo" #: qcsrc/client/main.qc:1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38 @@ -1330,43 +1362,43 @@ msgstr "Modo de jogo:" #: qcsrc/client/main.qc:1483 msgid "by:" -msgstr "" +msgstr "por:" #: qcsrc/client/main.qc:1487 msgid "This match supports" -msgstr "" +msgstr "Esta partida suporta" #: qcsrc/client/main.qc:1489 #, c-format msgid "%d players" -msgstr "" +msgstr "%d jogadores" #: qcsrc/client/main.qc:1491 #, c-format msgid "%d to %d players" -msgstr "" +msgstr "%d a %d jogadores" #: qcsrc/client/main.qc:1493 #, c-format msgid "%d players maximum" -msgstr "" +msgstr "%d jogadores no máximo" #: qcsrc/client/main.qc:1495 #, c-format msgid "%d players minimum" -msgstr "" +msgstr "%d jogadores no mínimo" #: qcsrc/client/main.qc:1500 msgid "Active modifications:" -msgstr "" +msgstr "Modificações ativas:" #: qcsrc/client/main.qc:1503 msgid "Special gameplay tips:" -msgstr "" +msgstr "Dicas especiais de jogo:" #: qcsrc/client/main.qc:1510 msgid "Server's message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do servidor" #: qcsrc/client/main.qc:1604 #, c-format @@ -1375,12 +1407,12 @@ msgstr "%s (sem atalho)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72 msgid " (1 vote)" -msgstr "(1 voto)" +msgstr " (1 voto)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74 #, c-format msgid " (%d votes)" -msgstr "(%d votos)" +msgstr " (%d votos)" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303 msgid "Don't care" @@ -1401,19 +1433,19 @@ msgstr "Faltam %d segundos" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!" -msgstr "" +msgstr "mv_mapdownload: ^3Não é suposto utilizar este comando sozinho!" #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index." -msgstr "" +msgstr "^1Erro:^7 não foi possível encontrar o índice pak." #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578 msgid "Requesting preview..." -msgstr "" +msgstr "A pedir a pré-visualização..." #: qcsrc/client/view.qc:903 msgid "Nade timer" -msgstr "Temporizador de granada" +msgstr "Cronómetro de granada" #: qcsrc/client/view.qc:908 msgid "Capture progress" @@ -1421,11 +1453,11 @@ msgstr "Progresso da captura" #: qcsrc/client/view.qc:913 msgid "Revival progress" -msgstr "Progresso de renascimento" +msgstr "Progresso do ressuscitar" #: qcsrc/common/command/generic.qc:156 msgid "error creating curl handle" -msgstr "" +msgstr "erro ao criar um identificador curl" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8 msgid "Assault" @@ -1462,12 +1494,12 @@ msgstr "Mata toda a equipa inimiga para ganhares a rodada" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "Round limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite da rodada:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "O número de rodadas ganhas necessárias para que a partida termine" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202 msgid "Capture time rankings" @@ -1530,11 +1562,11 @@ msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Duel" -msgstr "" +msgstr "Duelo" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner" -msgstr "" +msgstr "Luta numa batalha de arena um contra um para decidir o vencedor" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15 msgid "Freeze Tag" @@ -1558,11 +1590,11 @@ msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Hold the ball to get points for kills" -msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado" +msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por homicídios" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11 msgid "Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Manter-a-bola" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Gather all the keys to win the round" @@ -1570,7 +1602,7 @@ msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11 msgid "Key Hunt" -msgstr "Caça as chaves" +msgstr "Caça às chaves" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18 msgid "^1You have no more lives left" @@ -1591,15 +1623,16 @@ msgstr "Vidas:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!" msgstr "" +"Compete pelo maior número de danos causados e execuções neste caos caótico!" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10 msgid "Mayhem" -msgstr "" +msgstr "Caos" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46 msgid "How much score is needed before the match will end" -msgstr "" +msgstr "Quantos pontos são necessários para que a partida termine" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11 msgid "Nexball" @@ -1611,7 +1644,7 @@ msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "Goal limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite dos objetivo:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25 msgid "The amount of goals needed before the match will end" @@ -1652,19 +1685,21 @@ msgstr "Voltas:" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63 msgid "Hunter" -msgstr "" +msgstr "Caçador" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69 msgid "Survivor" -msgstr "" +msgstr "Sobrevivente" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone" msgstr "" +"Identifica e elimina todos os caçadores antes que todos os teus aliados " +"desapareçam" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12 msgid "Survival" -msgstr "" +msgstr "Sobrevivência" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team" @@ -1678,36 +1713,39 @@ msgstr "Mata-mata por equipa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills" msgstr "" +"Mantém a bola na posse da tua equipa para ganhares pontos por homicídios" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13 msgid "Team Keepaway" -msgstr "" +msgstr "Manter-a-bola como uma equipa" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10 msgid "" "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic " "mayhem!" msgstr "" +"Compete com a tua equipa pelo maior número de danos e execuções neste caos " +"caótico!" #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10 msgid "Team Mayhem" -msgstr "" +msgstr "Caos em equipa" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 msgid "Shells" -msgstr "" +msgstr "Cartuchos" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Balas" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 msgid "Rockets" -msgstr "" +msgstr "Mísseis" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 msgid "Cells" -msgstr "" +msgstr "Células" #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7 @@ -1716,11 +1754,11 @@ msgstr "Plasma" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40 msgid "Small armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura pequena" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84 msgid "Medium armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura média" #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135 msgid "Big armor" @@ -1732,11 +1770,11 @@ msgstr "Mega armadura" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40 msgid "Small health" -msgstr "" +msgstr "Vida pequena" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85 msgid "Medium health" -msgstr "" +msgstr "Vida média" #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132 msgid "Big health" @@ -1754,11 +1792,11 @@ msgstr "Mochila a jato" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71 msgid "Fuel" -msgstr "" +msgstr "Combustível" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96 msgid "Fuel regenerator" -msgstr "" +msgstr "Regenerador de combustível" #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99 msgid "Fuel regen" @@ -1780,7 +1818,7 @@ msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287 msgid "Spectators:" -msgstr "" +msgstr "Observadores:" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424 msgid "It's your turn" @@ -1819,11 +1857,11 @@ msgstr "Mini-jogos" #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581 msgid "Minigame message" -msgstr "" +msgstr "Mensagem do mini-jogo" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2 msgid "Bulldozer" -msgstr "" +msgstr "Buldôzer" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425 @@ -1833,7 +1871,7 @@ msgstr "Fim do jogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue" -msgstr "" +msgstr "Muito bem! Clica em 'Nível seguinte' para continuar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383 @@ -1843,7 +1881,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331 msgid "You are spectating" -msgstr "" +msgstr "Estás a observar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186 msgid "Better luck next time!" @@ -1851,16 +1889,16 @@ msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo mapa\" para continuar!" +msgstr "Tubular! Pressiona em \"Próximo mapa\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!" -msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo mapa\" para continuar!" +msgstr "Enfeitiçado! Pressiona em \"Próximo mapa\" para continuar!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile" msgstr "" -"Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa " +"Pressiona a tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa " "atualmente selecionada" #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200 @@ -1886,7 +1924,7 @@ msgstr "Guardar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2 msgid "Connect Four" -msgstr "" +msgstr "Ligar quatro" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322 @@ -1896,7 +1934,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374 #, c-format msgid "%s^7 won the game!" -msgstr "" +msgstr "%s^7 ganhou o jogo!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452 @@ -1934,7 +1972,7 @@ msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3 msgid "Nine Men's Morris" -msgstr "" +msgstr "Morris de nove homens" #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621 msgid "" @@ -1954,7 +1992,7 @@ msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2 msgid "Pong" -msgstr "" +msgstr "Pong" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311 @@ -1980,12 +2018,12 @@ msgstr "Remover robô" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2 msgid "Push-Pull" -msgstr "" +msgstr "Empurrar-puxar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!" -msgstr "" +msgstr "Selecionar \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma desforra!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465 @@ -2007,15 +2045,15 @@ msgstr "Próxima partida" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2 msgid "Peg Solitaire" -msgstr "" +msgstr "Solitário Peg" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418 msgid "All pieces cleared!" -msgstr "" +msgstr "Todas as peças estão limpas!" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420 msgid "Remaining pieces:" -msgstr "" +msgstr "Peças restantes:" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490 #, c-format @@ -2036,7 +2074,7 @@ msgstr "Salta uma peça sobre outra para a capturar" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2 msgid "Tic Tac Toe" -msgstr "" +msgstr "Jogo do galo" #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701 msgid "Single Player" @@ -2045,7 +2083,7 @@ msgstr "Um jogador" #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17 msgid "Golem" -msgstr "" +msgstr "Golem" #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18 @@ -2067,16 +2105,16 @@ msgstr "Ataque da Aranha" #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39 msgid "Webbed" -msgstr "" +msgstr "Webbed" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19 msgid "Wyvern" -msgstr "" +msgstr "Wyvern" #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28 msgid "Wyvern attack" -msgstr "" +msgstr "Ataque Wyvern" #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15 @@ -2174,11 +2212,11 @@ msgstr "gancho imediato" #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12 #, c-format msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "" +msgstr "^3gancho^8 está ativado, pressiona ^3%s^8 para o usar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33 msgid "Vaporizer ammo" -msgstr "" +msgstr "Munições vaporizador" #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62 @@ -2215,15 +2253,15 @@ msgstr "Granada de armadilha" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88 msgid "Veil grenade" -msgstr "" +msgstr "Granada Veil" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99 msgid "Ammo grenade" -msgstr "" +msgstr "Granada de munições" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109 msgid "Darkness grenade" -msgstr "" +msgstr "Granada das trevas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60 @@ -2233,7 +2271,7 @@ msgstr "largar arma / atirar granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139 #, c-format msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them" -msgstr "" +msgstr "^3nades^8 estão ativadas, pressiona ^3%s^8 para as usar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123 msgid "Grenade" @@ -2242,27 +2280,27 @@ msgstr "Granada" #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11 #, c-format msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it" -msgstr "" +msgstr "^3blaster de mão^8 está ativada, pressiona ^3%s^8 para a usar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22 msgid "Overkill Heavy Machine Gun" -msgstr "" +msgstr "Metralhadora Pesada Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20 msgid "Overkill MachineGun" -msgstr "" +msgstr "Metralhadora Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19 msgid "Overkill Nex" -msgstr "" +msgstr "Nex Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw" -msgstr "" +msgstr "Motosserra com Foguete Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18 msgid "Overkill Shotgun" -msgstr "" +msgstr "Caçadeira Overkill" #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49 @@ -2290,19 +2328,19 @@ msgstr "Força" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16 msgid "Burning" -msgstr "" +msgstr "Queimar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10 msgid "Spawn Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de ressurgir" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16 msgid "Stunned" -msgstr "" +msgstr "Atordoado" #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7 msgid "Superweapons" -msgstr "" +msgstr "Superarmas" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3 msgid "Waypoint" @@ -2326,7 +2364,7 @@ msgstr "Congelado!" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11 msgid "Reviving" -msgstr "" +msgstr "Ressuscitar" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13 msgid "Item" @@ -2437,7 +2475,7 @@ msgstr "Portador da bola" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55 msgid "Leader" -msgstr "" +msgstr "Líder" #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58 msgid "Goal" @@ -2483,7 +2521,7 @@ msgstr "^1Avisos do servidor:" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server" -msgstr "" +msgstr "^F4NOTE: ^BGA conversação está atualmente desativada neste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match" @@ -2494,14 +2532,18 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server" msgstr "" +"^F4NOTE: ^BGA conversação privada está atualmente desativada neste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server" msgstr "" +"^F4NOTE: ^BGA conversação com os espetadores está atualmente desativada " +"neste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server" msgstr "" +"^F4NOTE: ^BGA conversação em equipa está atualmente desativada neste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240 #, c-format @@ -2646,12 +2688,12 @@ msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273 msgid "^F2Match is restarting..." -msgstr "" +msgstr "^F2A partida está a recomeçar..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 msgid "^F4Countdown stopped!" -msgstr "" +msgstr "^F4A contagem decrescente parou!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276 #, c-format @@ -2739,7 +2781,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi enganado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290 #, c-format @@ -2770,7 +2812,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 viu as luzes bonitas da arma Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295 #, c-format @@ -2780,7 +2822,8 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s" -msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s" +msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi bombardeado por fragmentação pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297 #, c-format @@ -2904,16 +2947,17 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s" #, c-format msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s" msgstr "" +"As vísceras de ^BG%s^K1 foram projetadas para o exterior por um Golem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi zapeado por um Golem%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321 #, c-format @@ -2923,7 +2967,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi atingido por uma bola de fogo de um Wyvern%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323 #, c-format @@ -2967,7 +3011,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329 #, c-format msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s" -msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s" +msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não o curou grande coisa%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330 #, c-format @@ -2997,12 +3041,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi enganado%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334 #, c-format msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 não aguentou mais%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335 #, c-format msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 está agora preservado para os séculos vindouros%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336 #, c-format @@ -3022,22 +3066,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pelo fogo da sentinela FLAC%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342 #, c-format msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu esconder-se da sentinela do Caçador%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343 #, c-format @@ -3068,22 +3112,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s" -msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s" +msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado na explosão de um Bumblebee%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352 #, c-format @@ -3093,12 +3137,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353 #, c-format msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado por uma bomba de fragmentação do Raptor de%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354 #, c-format msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado na explosão de um Raptor%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355 #, c-format @@ -3153,7 +3197,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369 #, c-format msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado após %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370 #, c-format @@ -3267,12 +3311,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 quer jogar na equipa ^TC^TT" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396 #, c-format msgid "^BG%s^F3 wants to play" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 quer jogar" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728 @@ -3337,7 +3381,7 @@ msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415 #, c-format msgid "^BG%s^BG captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controlo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416 #, c-format @@ -3347,7 +3391,7 @@ msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417 #, c-format msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG ponto de controlo da equipa foi destruído por %s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed" @@ -3356,8 +3400,8 @@ msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!" msgstr "" -"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido ao " -"tempo extra!" +"O gerador ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido ao tempo " +"extra!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421 #, c-format @@ -3387,22 +3431,27 @@ msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 foi expulso depois de ter estado inativo durante %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds" msgstr "" +"^BG%s^F3 foi transferido para^BG espetadores^F3 após depois de ter estado " +"inativo durante %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds" msgstr "" +"^BG%s^F3 saiu da fila de espera depois de ter estado inativo durante %s " +"segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons" msgstr "" +"^BG%s^F3 foi transferido para os ^BG espetadores^F3 por motivos de equilíbrio" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431 msgid "" @@ -3415,22 +3464,24 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a própria equipa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433 #, c-format msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling" msgstr "" +"^BG%s^F3 foi forçado a passar para os espetadores por matar excessivamente a " +"própria equipa" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434 #, c-format msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 é agora^BG espetador" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435 #, c-format msgid "^BG%s^F3 has left the queue" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^F3 saiu da fila de espera" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437 #, c-format @@ -3517,12 +3568,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Superarma" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799 msgid "^K1Hunters^BG win the round" -msgstr "" +msgstr "^K1Os caçadores^BG ganharem a rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801 msgid "^F1Survivors^BG win the round" -msgstr "" +msgstr "^F1Os sobreviventes^BG ganharam a rodada" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458 msgid "^BGYou cannot change to a larger team" @@ -3555,6 +3606,8 @@ msgid "" "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get " "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!" msgstr "" +"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG está disponível e ainda tens o ^F2Xonotic %s^BG - " +"obtém a atualização de ^F3https://xonotic.org^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465 #, c-format @@ -3582,7 +3635,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469 #, c-format msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s^K1 brincou com parafusos Arc%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470 #, c-format @@ -3612,7 +3665,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado do míssil de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476 #, c-format @@ -3763,23 +3816,25 @@ msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Morteiro%s%s" #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi abatido pela Metralhadora Pesada Overkill de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada Overkill de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi esburacado pela Metralhadora Overkill de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Nex Overkill de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507 #, c-format @@ -3787,29 +3842,37 @@ msgid "" "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled " "Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 foi cortado ao meio pela Motosserra com Foguete Overkill de " +"^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508 #, c-format msgid "" "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s%s^K1 quase se esquivou da Motosserra com propulsor de foguete Overkill " +"de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 foi cortado ao meio pela sua própria motosserra Motosserra com " +"Foguete Overkill%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510 #, c-format msgid "" "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s" msgstr "" +"^BG%s^K1 explodiu-se a si próprio com a sua Motosserra com Foguete " +"Overkill%s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512 #, c-format msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s" -msgstr "" +msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto a tiro pela Caçadeira Overkill de ^BG%s^K1 %s%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513 #, c-format @@ -3915,20 +3978,20 @@ msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553 #, c-format msgid "%s players are needed for this match." -msgstr "" +msgstr "São necessários %s jogadores para esta partida." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554 msgid "^BGBegin!" -msgstr "" +msgstr "^BGComeçar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555 msgid "^BGGame starts in" -msgstr "" +msgstr "^BGO jogo começa em" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556 #, c-format msgid "^BGRound %s starts in" -msgstr "" +msgstr "^BGA rodada %s começa em" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557 msgid "^F4Round cannot start" @@ -4068,12 +4131,12 @@ msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590 #, c-format msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591 #, c-format msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!" -msgstr "" +msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupera-a!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594 #, c-format @@ -4202,7 +4265,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!" -msgstr "" +msgstr "^K1Foste castigado por teres atacado os teus colegas de equipa!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646 msgid "^K1Die camper!" @@ -4239,7 +4302,7 @@ msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You fragged yourself!" -msgstr "" +msgstr "^K1Foste executado por ti mesmo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652 msgid "^K1You need to be more careful!" @@ -4389,22 +4452,22 @@ msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Traidor! Traíste o teu colega de equipa ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680 #, c-format msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Traidor! Mataste o teu colega de equipa ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Foste traído pelo teu colega de equipa ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681 #, c-format msgid "^K1You were team killed by ^BG%s" -msgstr "" +msgstr "^K1Foste morto pelo teu colega de equipa ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683 msgid "" @@ -4419,6 +4482,8 @@ msgid "" "^K1Stop idling!\n" "^BGMoving to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1Deixa de estar inativo!\n" +"^BGA mover para os espetadores em ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685 #, c-format @@ -4426,6 +4491,8 @@ msgid "" "^K1Teams unbalanced!\n" "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..." msgstr "" +"^K1As equipas estão desequilibradas!\n" +"^BGA mover %s^BG para os espetadores em ^COUNT..." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687 #, c-format @@ -4444,7 +4511,7 @@ msgstr "^BGPorta destrancada!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691 #, c-format msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s" -msgstr "" +msgstr "^F2Vidas extra tiradas: ^K1%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693 #, c-format @@ -4463,7 +4530,7 @@ msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696 #, c-format msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds" -msgstr "" +msgstr "^BGFoste automaticamente ressuscitado após %s segundos" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698 msgid "^BGThe generator is under attack!" @@ -4484,7 +4551,7 @@ msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707 #, c-format msgid "^K1A %s has arrived!" -msgstr "^K1%s chegou!" +msgstr "^K1A %s chegou!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator" @@ -4504,7 +4571,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server" -msgstr "" +msgstr "^K1Não podes jogar porque estás banido deste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722 #, c-format @@ -4512,6 +4579,8 @@ msgid "" "^K1You may not join the game at this time.\n" "This match is limited to ^F2%s^BG players." msgstr "" +"^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n" +"Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723 msgid "^K1Cannot join given minigame session!" @@ -4519,16 +4588,16 @@ msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724 msgid "^BGYou are now queued to join the game." -msgstr "" +msgstr "^BGEstá agora em fila de espera para entrar no jogo." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team." -msgstr "" +msgstr "^BGEstá agora em fila de espera para entrar na equipa ^TC^TT^BG." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726 #, c-format msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first." -msgstr "" +msgstr "^K2Escolhe uma equipa diferente! %s^K2 escolheu primeiro ^TC^TT^K2." #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730 msgid "^BGYou picked up the ball" @@ -4536,7 +4605,7 @@ msgstr "^BGApanhaste a bola" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!" -msgstr "" +msgstr "^BGApanha a bola para marcares pontos e obteres fragmentos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733 msgid "" @@ -4580,7 +4649,7 @@ msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!" -msgstr "" +msgstr "^BGOs líderes podem agora ser vistos pelos inimigos no radar!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744 #, c-format @@ -4638,7 +4707,7 @@ msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756 msgid "^BGYou captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^BGCapturaste um ponto de controlo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757 #, c-format @@ -4647,7 +4716,7 @@ msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point" -msgstr "" +msgstr "^TC^TT^BG (equipa) capturou um ponto de controlo" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured" @@ -4771,6 +4840,8 @@ msgid "" "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are " "banned in this server" msgstr "" +"^K1És obrigado a assistir e não podes jogar porque estás banido deste " +"servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788 msgid "^F2The race is over, finish your lap!" @@ -4806,10 +4877,11 @@ msgid "" "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising " "suspicion!" msgstr "" +"^BGés um ^K1caçador^BG! Elimina o(s) sobrevivente(s) sem levantar suspeitas!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!" -msgstr "" +msgstr "^BGÉs um ^F1sobrevivente^BG! Identifica e elimina o(s) caçador(es)!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT" @@ -4865,11 +4937,11 @@ msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817 msgid "" "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server" -msgstr "" +msgstr "^K1Não podes fazer uma votação porque estás banido deste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server" -msgstr "" +msgstr "^K1Não podes votar porque estás banido deste servidor" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422 #, c-format @@ -4968,7 +5040,7 @@ msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472 msgid "BERSERKER! " -msgstr "FURIOSO!" +msgstr "FURIOSO! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 #, c-format @@ -4982,7 +5054,7 @@ msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473 msgid "CARNAGE! " -msgstr "CARNIFICINA!" +msgstr "CARNIFICINA! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 #, c-format @@ -4996,7 +5068,7 @@ msgstr "%s^K1 desencadeou o FIM DO MUNDO! %s^BG" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474 msgid "ARMAGEDDON! " -msgstr "FIM DO MUNDO!" +msgstr "FIM DO MUNDO! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481 #, c-format @@ -5029,12 +5101,12 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526 #, c-format msgid "%d score spree! " -msgstr "%d pontuações consecutivas!" +msgstr "%d pontuações consecutivas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525 #, c-format msgid "%d frag spree! " -msgstr "%d execuções seguidas!" +msgstr "%d execuções consecutivas! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538 msgid "First blood! " @@ -5042,15 +5114,15 @@ msgstr "Primeira morte! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538 msgid "First score! " -msgstr "Primeira pontuação!" +msgstr "Primeira pontuação! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542 msgid "First casualty! " -msgstr "Primeiro acidente!" +msgstr "Primeiro acidente! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542 msgid "First victim! " -msgstr "Primeira vítima!" +msgstr "Primeira vítima! " #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583 #, c-format @@ -5095,7 +5167,7 @@ msgstr ", a perder a sua sequência de %d pontuações" #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661 #, c-format msgid " with %d %s" -msgstr "" +msgstr " com %d %s" #: qcsrc/common/teams.qh:31 msgid "TEAM^Red" @@ -5208,11 +5280,11 @@ msgstr "Hellion" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15 msgid "Hunter-Killer Turret" -msgstr "Sentinela Hunter-Killer" +msgstr "Sentinela caçador-matador" #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7 msgid "Hunter-Killer" -msgstr "" +msgstr "Caçador-matador" #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13 msgid "Machinegun Turret" @@ -5236,7 +5308,7 @@ msgstr "Canhão Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7 msgid "Phaser" -msgstr "" +msgstr "Phaser" #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13 msgid "Plasma Cannon" @@ -5314,7 +5386,7 @@ msgstr "No ar" #: qcsrc/common/util.qc:258 msgid "Melee only Arena" -msgstr "" +msgstr "Arena apenas corpo a corpo" #: qcsrc/common/util.qc:260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192 @@ -5338,7 +5410,7 @@ msgstr "Bónus" #: qcsrc/common/util.qc:265 msgid "Overkill" -msgstr "Exagero" +msgstr "Overkill" #: qcsrc/common/util.qc:266 msgid "No powerups" @@ -5355,7 +5427,7 @@ msgstr "Toque explosivo" #: qcsrc/common/util.qc:269 msgid "Wall jumping" -msgstr "" +msgstr "Saltos nas paredes" #: qcsrc/common/util.qc:270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256 @@ -5364,11 +5436,11 @@ msgstr "Sem armas iniciais" #: qcsrc/common/util.qc:271 msgid "Nades" -msgstr "" +msgstr "Nadas" #: qcsrc/common/util.qc:272 msgid "Offhand blaster" -msgstr "" +msgstr "Blaster de mão" #: qcsrc/common/util.qc:1421 msgid "Male" @@ -5384,144 +5456,144 @@ msgstr "Não revelado" #: qcsrc/common/util.qc:1470 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1471 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1476 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548 #, c-format msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ENTER" #: qcsrc/common/util.qc:1478 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: qcsrc/common/util.qc:1479 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPAÇO" #: qcsrc/common/util.qc:1481 msgid "BACKSPACE" -msgstr "" +msgstr "RETROCEDER" #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539 #, c-format msgid "UPARROW" -msgstr "" +msgstr "SETAPARACIMA" #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534 #, c-format msgid "DOWNARROW" -msgstr "" +msgstr "SETAPARABAIXO" #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536 #, c-format msgid "LEFTARROW" -msgstr "" +msgstr "SETAPARAESQUERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537 #, c-format msgid "RIGHTARROW" -msgstr "" +msgstr "SETAPARADIREITA" #: qcsrc/common/util.qc:1487 msgid "ALT" -msgstr "" +msgstr "ALT" #: qcsrc/common/util.qc:1488 msgid "CTRL" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #: qcsrc/common/util.qc:1489 msgid "SHIFT" -msgstr "" +msgstr "SHIFT" #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532 #, c-format msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542 #, c-format msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535 #, c-format msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "PGDN" #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540 #, c-format msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "PGUP" #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538 #, c-format msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "HOME" #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533 #, c-format msgid "END" -msgstr "" +msgstr "END" #: qcsrc/common/util.qc:1498 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSE" #: qcsrc/common/util.qc:1500 msgid "NUMLOCK" -msgstr "" +msgstr "NUMLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1501 msgid "CAPSLOCK" -msgstr "" +msgstr "CAPSLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1502 msgid "SCROLLOCK" -msgstr "" +msgstr "SCROLLOCK" #: qcsrc/common/util.qc:1504 msgid "SEMICOLON" -msgstr "" +msgstr "PONTOEVÍRGULA" #: qcsrc/common/util.qc:1505 msgid "TILDE" -msgstr "" +msgstr "TIL" #: qcsrc/common/util.qc:1506 msgid "BACKQUOTE" -msgstr "" +msgstr "CONTRAASPA" #: qcsrc/common/util.qc:1507 msgid "QUOTE" -msgstr "" +msgstr "ASPA" #: qcsrc/common/util.qc:1508 msgid "APOSTROPHE" -msgstr "" +msgstr "APÓSTROFO" #: qcsrc/common/util.qc:1509 msgid "BACKSLASH" -msgstr "" +msgstr "BARRAINVERSA" #: qcsrc/common/util.qc:1517 #, c-format msgid "F%d" -msgstr "" +msgstr "E%d" #: qcsrc/common/util.qc:1527 #, c-format msgid "KP_%d" -msgstr "" +msgstr "PH_%d" #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535 @@ -5534,74 +5606,74 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "KP_%s" -msgstr "" +msgstr "PH_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1541 #, c-format msgid "PERIOD" -msgstr "" +msgstr "PONTO" #: qcsrc/common/util.qc:1543 #, c-format msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDIR" #: qcsrc/common/util.qc:1544 #, c-format msgid "SLASH" -msgstr "" +msgstr "BARRA" #: qcsrc/common/util.qc:1545 #, c-format msgid "MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "MULTIPLICAR" #: qcsrc/common/util.qc:1546 #, c-format msgid "MINUS" -msgstr "" +msgstr "SUBTRAIR" #: qcsrc/common/util.qc:1547 #, c-format msgid "PLUS" -msgstr "" +msgstr "SOMAR" #: qcsrc/common/util.qc:1549 #, c-format msgid "EQUALS" -msgstr "" +msgstr "IGUAL" #: qcsrc/common/util.qc:1554 msgid "PRINTSCREEN" -msgstr "" +msgstr "PRINTSCREEN" #: qcsrc/common/util.qc:1557 #, c-format msgid "MOUSE%d" -msgstr "" +msgstr "RATO%d" #: qcsrc/common/util.qc:1559 msgid "MWHEELUP" -msgstr "" +msgstr "RODA_RATO_CIMA" #: qcsrc/common/util.qc:1560 msgid "MWHEELDOWN" -msgstr "" +msgstr "RODA_RATO_BAIXO" #: qcsrc/common/util.qc:1563 #, c-format msgid "JOY%d" -msgstr "" +msgstr "JOY%d" #: qcsrc/common/util.qc:1566 #, c-format msgid "AUX%d" -msgstr "" +msgstr "AUX%d" #: qcsrc/common/util.qc:1573 #, c-format msgid "DPAD_UP" -msgstr "" +msgstr "DPAD_CIMA" #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576 @@ -5615,133 +5687,133 @@ msgstr "" #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592 #, c-format msgid "X360_%s" -msgstr "" +msgstr "X360_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1574 #, c-format msgid "DPAD_DOWN" -msgstr "" +msgstr "DPAD_BAIXO" #: qcsrc/common/util.qc:1575 #, c-format msgid "DPAD_LEFT" -msgstr "" +msgstr "DPAD_ESQUERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1576 #, c-format msgid "DPAD_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DPAD_DIREITA" #: qcsrc/common/util.qc:1577 #, c-format msgid "START" -msgstr "" +msgstr "COMEÇAR" #: qcsrc/common/util.qc:1578 #, c-format msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "VOLTAR" #: qcsrc/common/util.qc:1579 #, c-format msgid "LEFT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1580 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_DIREITO" #: qcsrc/common/util.qc:1581 #, c-format msgid "LEFT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "OMBRO_ESQUERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1582 #, c-format msgid "RIGHT_SHOULDER" -msgstr "" +msgstr "OMBRO_DIREITO" #: qcsrc/common/util.qc:1583 #, c-format msgid "LEFT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "GATILHO_ESQUERDO" #: qcsrc/common/util.qc:1584 #, c-format msgid "RIGHT_TRIGGER" -msgstr "" +msgstr "GATILHO_DIREITO" #: qcsrc/common/util.qc:1585 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_CIMA" #: qcsrc/common/util.qc:1586 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_BAIXO" #: qcsrc/common/util.qc:1587 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_ESQUERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1588 #, c-format msgid "LEFT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_DIREITA" #: qcsrc/common/util.qc:1589 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_UP" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_DIREITO_PARA_CIMA" #: qcsrc/common/util.qc:1590 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_DOWN" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_DIREITO_PARA_BAIXO" #: qcsrc/common/util.qc:1591 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_LEFT" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_ESQUERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1592 #, c-format msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "POLEGAR_ESQUERDO_PARA_DIREITA" #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605 #, c-format msgid "JOY_%s" -msgstr "" +msgstr "JOY_%s" #: qcsrc/common/util.qc:1602 #, c-format msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "CIMA" #: qcsrc/common/util.qc:1603 #, c-format msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "BAIXO" #: qcsrc/common/util.qc:1604 #, c-format msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "ESQUERDA" #: qcsrc/common/util.qc:1605 #, c-format msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DIREITA" #: qcsrc/common/util.qc:1611 #, c-format msgid "MIDINOTE%d" -msgstr "" +msgstr "NOTAMIDI%d" #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171 #, c-format @@ -5758,11 +5830,11 @@ msgstr "Sem artilheiro à esquerda!" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21 msgid "Bumblebee" -msgstr "" +msgstr "Bumblebee" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21 msgid "Racer" -msgstr "" +msgstr "Racer" #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9 msgid "Racer cannon" @@ -5883,7 +5955,7 @@ msgstr "%d anos" #: qcsrc/lib/counting.qh:13 #, c-format msgid "CI_FIR^%d year" -msgstr "^%d ano" +msgstr "%d ano" #: qcsrc/lib/counting.qh:14 #, c-format @@ -5898,157 +5970,157 @@ msgstr "%d anos" #: qcsrc/lib/counting.qh:16 #, c-format msgid "CI_MUL^%d years" -msgstr "^%d anos" +msgstr "%d anos" #: qcsrc/lib/counting.qh:18 #, c-format msgid "CI_DEC^%s weeks" -msgstr "^%s semanas" +msgstr "%s semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:21 #, c-format msgid "CI_ZER^%d weeks" -msgstr "^%d semanas" +msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:22 #, c-format msgid "CI_FIR^%d week" -msgstr "^%d semana" +msgstr "%d semana" #: qcsrc/lib/counting.qh:23 #, c-format msgid "CI_SEC^%d weeks" -msgstr "^%d semanas" +msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:24 #, c-format msgid "CI_THI^%d weeks" -msgstr "^%d semanas" +msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:25 #, c-format msgid "CI_MUL^%d weeks" -msgstr "^%d semanas" +msgstr "%d semanas" #: qcsrc/lib/counting.qh:27 #, c-format msgid "CI_DEC^%s days" -msgstr "^%s dias" +msgstr "%s dias" #: qcsrc/lib/counting.qh:30 #, c-format msgid "CI_ZER^%d days" -msgstr "^%d dias" +msgstr "%d dias" #: qcsrc/lib/counting.qh:31 #, c-format msgid "CI_FIR^%d day" -msgstr "^%d dia" +msgstr "%d dia" #: qcsrc/lib/counting.qh:32 #, c-format msgid "CI_SEC^%d days" -msgstr "^%d dias" +msgstr "%d dias" #: qcsrc/lib/counting.qh:33 #, c-format msgid "CI_THI^%d days" -msgstr "^%d dias" +msgstr "%d dias" #: qcsrc/lib/counting.qh:34 #, c-format msgid "CI_MUL^%d days" -msgstr "^%d dias" +msgstr "%d dias" #: qcsrc/lib/counting.qh:36 #, c-format msgid "CI_DEC^%s hours" -msgstr "^%s horas" +msgstr "%s horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:39 #, c-format msgid "CI_ZER^%d hours" -msgstr "^%d horas" +msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:40 #, c-format msgid "CI_FIR^%d hour" -msgstr "^%d hora" +msgstr "%d hora" #: qcsrc/lib/counting.qh:41 #, c-format msgid "CI_SEC^%d hours" -msgstr "^%d horas" +msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:42 #, c-format msgid "CI_THI^%d hours" -msgstr "^%d horas" +msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:43 #, c-format msgid "CI_MUL^%d hours" -msgstr "^%d horas" +msgstr "%d horas" #: qcsrc/lib/counting.qh:46 #, c-format msgid "CI_DEC^%s minutes" -msgstr "^%s minutos" +msgstr "%s minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:49 #, c-format msgid "CI_ZER^%d minutes" -msgstr "^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:50 #, c-format msgid "CI_FIR^%d minute" -msgstr "^%d minuto" +msgstr "%d minuto" #: qcsrc/lib/counting.qh:51 #, c-format msgid "CI_SEC^%d minutes" -msgstr "^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:52 #, c-format msgid "CI_THI^%d minutes" -msgstr "^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:53 #, c-format msgid "CI_MUL^%d minutes" -msgstr "^%d minutos" +msgstr "%d minutos" #: qcsrc/lib/counting.qh:55 #, c-format msgid "CI_DEC^%s seconds" -msgstr "^%s segundos" +msgstr "%s segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:58 #, c-format msgid "CI_ZER^%d seconds" -msgstr "^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:59 #, c-format msgid "CI_FIR^%d second" -msgstr "^%d segundo" +msgstr "%d segundo" #: qcsrc/lib/counting.qh:60 #, c-format msgid "CI_SEC^%d seconds" -msgstr "^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:61 #, c-format msgid "CI_THI^%d seconds" -msgstr "^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:62 #, c-format msgid "CI_MUL^%d seconds" -msgstr "^%d segundos" +msgstr "%d segundos" #: qcsrc/lib/counting.qh:79 #, c-format @@ -6122,7 +6194,7 @@ msgstr "Animação" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53 msgid "Campaign" -msgstr "" +msgstr "Campanha" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56 msgid "Level Design" @@ -6182,7 +6254,7 @@ msgstr "Chinês (China)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180 msgid "Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Chinês (Hong Kong)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193 msgid "Chinese (Taiwan)" @@ -6222,7 +6294,7 @@ msgstr "Húngaro" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonésio" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280 msgid "Irish" @@ -6234,7 +6306,7 @@ msgstr "Italiano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonês" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298 msgid "Kazakh" @@ -6246,7 +6318,7 @@ msgstr "Coreano" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307 msgid "Latin" -msgstr "" +msgstr "Latin" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310 msgid "Polish" @@ -6258,7 +6330,7 @@ msgstr "Português" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Português (Brasil)" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345 msgid "Romanian" @@ -6282,7 +6354,7 @@ msgstr "Sueco" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409 msgid "Ukrainian" @@ -6372,6 +6444,8 @@ msgid "" "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile " "menu" msgstr "" +"As estatísticas dos jogadores estão ativadas por padrão, mas podem ser " +"alteradas no menu Perfil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95 msgid "Save settings" @@ -6394,11 +6468,11 @@ msgstr "Conectar!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26 msgid "Restart level" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar o nível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Menu principal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14 @@ -6422,16 +6496,16 @@ msgstr "Entrada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56 msgid "Quick menu" -msgstr "" +msgstr "Menu rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133 msgid "Spectate" -msgstr "" +msgstr "Observar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8 msgid "Game menu" -msgstr "" +msgstr "Menu do jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18 msgid "Ammunition display:" @@ -6515,7 +6589,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41 msgid "Bold font scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala de caracteres a negrito:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6 msgid "Centerprint Panel" @@ -6625,11 +6699,11 @@ msgstr "Desativar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15 msgid "Enable spectating" -msgstr "" +msgstr "Permitir observadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18 msgid "Enable even playing in warmup" -msgstr "" +msgstr "Permitir jogar mesmo no aquecimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29 msgid "Reduced" @@ -6690,17 +6764,17 @@ msgstr "Painel de notificações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Ativar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31 msgid "Enable even observing" -msgstr "" +msgstr "Permitir até a observação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32 msgid "Enable only in Race/CTS" -msgstr "" +msgstr "Ativar apenas em Corrida / CTS" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24 msgid "Status bar" @@ -6738,7 +6812,7 @@ msgstr "Incluir velocidade vertical" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49 msgid "Show speed unit" -msgstr "" +msgstr "Mostrar unidade de velocidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52 msgid "Top speed" @@ -6758,11 +6832,11 @@ msgstr "Painel de física" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18 msgid "Pickup messages:" -msgstr "" +msgstr "Mensagens de apanhar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29 msgid "Show timer:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cronómetro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24 @@ -6781,15 +6855,15 @@ msgstr "Sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33 msgid "Spectating" -msgstr "" +msgstr "Observando" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37 msgid "Icon size scale:" -msgstr "" +msgstr "Escala de tamanho do ícone:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6 msgid "Pickup Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel de apanhadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6 msgid "Powerups Panel" @@ -6798,7 +6872,7 @@ msgstr "Painel de potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17 msgid "Always enable" -msgstr "" +msgstr "Ativar sempre" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23 msgid "Forced aspect:" @@ -6810,7 +6884,7 @@ msgstr "Painel de teclas pressionadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6 msgid "Quick Menu Panel" -msgstr "Painel de menu instantâneo" +msgstr "Painel de menu rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6 msgid "Race Timer Panel" @@ -6818,7 +6892,7 @@ msgstr "Painel do cronómetro da corrida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16 msgid "Enable in team games" -msgstr "" +msgstr "Ativar nos jogos de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23 msgid "Radar:" @@ -6916,78 +6990,78 @@ msgstr "Painel de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38 msgid "StrafeHUD mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de deslocação do HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41 msgid "View angle centered" -msgstr "" +msgstr "Ângulo de visão centrado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42 msgid "Velocity angle centered" -msgstr "" +msgstr "Ângulo de velocidade centrado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45 msgid "StrafeHUD style:" -msgstr "" +msgstr "Estilo de deslocação do HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48 msgid "no styling" -msgstr "" +msgstr "sem estilo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49 msgid "progress bar" -msgstr "" +msgstr "barra de progresso" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50 msgid "gradient" -msgstr "" +msgstr "gradiente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53 msgid "Range:" -msgstr "" +msgstr "Alcance:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56 msgid "Demo mode" -msgstr "" +msgstr "Modo demo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60 msgid "Reset colors" -msgstr "" +msgstr "Repor cores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64 msgid "Strafe bar:" -msgstr "" +msgstr "Barra de ataque:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68 msgid "Angle indicator:" -msgstr "" +msgstr "Indicador de ângulo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78 msgid "Neutral:" -msgstr "" +msgstr "Neutro:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80 msgid "Good:" -msgstr "" +msgstr "Bom:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82 msgid "Overturn:" -msgstr "" +msgstr "Excessivo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109 msgid "Switch indicator:" -msgstr "" +msgstr "Indicador de comutação:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113 msgid "Best angle indicator:" -msgstr "" +msgstr "Melhor indicador de ângulo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6 msgid "StrafeHUD Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel de deslocação do HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17 msgid "Timer:" @@ -6999,11 +7073,11 @@ msgstr "Mostrar tempo decorrido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23 msgid "Secondary timer:" -msgstr "" +msgstr "Cronómetro secundário:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27 msgid "Swapped" -msgstr "" +msgstr "Trocado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6 msgid "Timer Panel" @@ -7096,7 +7170,7 @@ msgstr "Painel das armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19 msgid "HUD skins" -msgstr "Visuais de interface" +msgstr "Visuais de HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179 @@ -7150,7 +7224,7 @@ msgstr "Preenchimento:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93 msgid "HUD Dock:" -msgstr "Camada da interface:" +msgstr "Doca HUD:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95 msgid "DOCK^Disabled" @@ -7190,7 +7264,7 @@ msgstr "Y:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144 msgid "Center line" -msgstr "" +msgstr "Linha central" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145 #, c-format @@ -7198,6 +7272,8 @@ msgid "" "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more " "vertical lines by editing %s in the console" msgstr "" +"Mostra uma linha central vertical para ajudar a alinhar os painéis. É " +"possível mostrar mais linhas verticais editando %s na consola" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148 msgid "Exit setup" @@ -7205,7 +7281,7 @@ msgstr "Sair da configuração" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6 msgid "Panel HUD Setup" -msgstr "Painel de configuração da interface" +msgstr "Painel de configuração do HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13 msgid "Monster:" @@ -7275,7 +7351,7 @@ msgid "" "settings" msgstr "" "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a " -"demonstrações ou altera as configurações de jogador." +"demonstrações ou altera as configurações de jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113 @@ -7301,7 +7377,7 @@ msgstr "Limite de tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match" msgstr "" -"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida." +"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84 #, c-format @@ -7347,7 +7423,7 @@ msgid "" "at once" msgstr "" "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu " -"servidor simultaneamente." +"servidor simultaneamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123 msgid "Number of bots:" @@ -7464,7 +7540,7 @@ msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213 msgid "Start multiplayer!" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o modo multijogador!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52 msgid "Title:" @@ -7504,10 +7580,12 @@ msgid "" "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a " "directional key to dodge" msgstr "" +"Ativar o esquivar (aceleração rápida numa determinada direção). Toque duas " +"vezes numa tecla direcional para se esquivar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126 msgid "An explosion occurs when two players collide" -msgstr "" +msgstr "Uma explosão ocorre quando dois jogadores colidem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130 msgid "All players are almost invisible" @@ -7518,10 +7596,12 @@ msgid "" "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps " "that support it" msgstr "" +"Permitir apanhar bónus (bónus aleatórios como Médico, Invisível, etc.) nos " +"mapas que o suportam" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne" -msgstr "" +msgstr "Só é possível infligir danos ao inimigo quando ele está no ar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health" @@ -7532,10 +7612,14 @@ msgid "" "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and " "they can't jump)" msgstr "" +"Quantidade de vida abaixo da qual os jogadores começam a esvair-se em sangue " +"(a vida deteriora-se e não podem saltar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)" msgstr "" +"Faz com que as coisas caiam no chão mais lentamente (percentagem da " +"gravidade normal)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166 msgid "Weapon & item mutators:" @@ -7544,24 +7628,32 @@ msgstr "Modificadores de armas e itens:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it" msgstr "" +"Os jogadores aparecem com o gancho. Pressiona a tecla de “gancho” para o " +"utilizar" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174 msgid "" "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key " "to use it" msgstr "" +"Os jogadores aparecem com a mochila a jato. Para a usar, faz duplo toque em " +"“saltar” ou pressiona a tecla de “mochila a jato”" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178 msgid "" "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs " "with the Electro primary fire" msgstr "" +"Os projéteis não podem ser destruídos. No entanto, ainda é possível explodir " +"orbes de Electro com o disparo primário de Electro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183 msgid "" "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser " "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker" msgstr "" +"Algumas armas serão substituídas aleatoriamente por novas armas: Canhão de " +"Assalto Laser Pesado, Porta-minas, Espingarda, T.A.G. Seeker" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188 msgid "" @@ -7569,6 +7661,10 @@ msgid "" "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while " "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast" msgstr "" +"Os foguetes Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso contrário, " +"há um pequeno atraso). Isto permite aos jogadores disparar e detonar um " +"míssil Devastador enquanto estão no ar para um forte impulso em pleno ar, " +"mesmo quando se deslocam rapidamente" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed" @@ -7588,6 +7684,8 @@ msgid "" "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, " "without weapon pickups" msgstr "" +"Os jogadores receberão um conjunto de armas no surgir, bem como munições " +"ilimitadas, sem recolha de armas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206 msgid "Weapon arenas:" @@ -7595,7 +7693,7 @@ msgstr "Arenas de armas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209 msgid "Custom weapons" -msgstr "" +msgstr "Armas personalizadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231 msgid "Most weapons" @@ -7616,6 +7714,10 @@ msgid "" "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary " "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps." msgstr "" +"Os jogadores recebem apenas uma arma, que pode matar instantaneamente o " +"adversário com um único tiro. Se o jogador ficar sem munições, terá 10 " +"segundos para as encontrar ou, se não o fizer, enfrentará a morte. O modo de " +"disparo secundário não causa danos, mas é bom para fazer saltos mortais." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247 msgid "" @@ -7661,11 +7763,11 @@ msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52 msgid "SRVS^Laggy" -msgstr "" +msgstr "Lento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53 msgid "Show high latency servers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar servidores com latência alta" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59 msgid "Reload the server list" @@ -7698,7 +7800,7 @@ msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105 msgid "No Terms of Service specified" -msgstr "" +msgstr "Não são especificados os Termos de Serviço" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055 @@ -7756,12 +7858,12 @@ msgstr "Necessário (irá encriptar)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences" -msgstr "" +msgstr "Utilize a cvar `crypto_aeslevel` para alterar as suas preferências" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059 msgid "custom stats server" -msgstr "" +msgstr "servidor de estatísticas personalizado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059 @@ -7775,17 +7877,17 @@ msgstr "estatísticas ativadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11 msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Termos do Serviço" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7 msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "Informações do servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24 msgid "Hostname:" @@ -7830,7 +7932,7 @@ msgstr "Chave:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96 msgid "Stats:" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6 msgid "Server Information" @@ -8001,10 +8103,12 @@ msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards" msgstr "" +"Permitir que as estatísticas dos jogadores o classifiquem nas tabelas de " +"classificação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156 msgid "Select language..." -msgstr "" +msgstr "Selecionar idioma..." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12 msgid "Are you sure you want to quit?" @@ -8325,23 +8429,23 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149 msgid "SND^Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fixo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decrease pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "Diminuir a inclinação com mais danos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152 msgid "Decreasing" -msgstr "" +msgstr "Diminuição" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increase pitch with more damage" -msgstr "" +msgstr "Aumentar a inclinação com mais danos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155 msgid "Increasing" -msgstr "" +msgstr "Aumento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159 msgid "Chat message sound" @@ -8401,11 +8505,11 @@ msgstr "Depurar informações sobre sons" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?" -msgstr "" +msgstr "Queres repor todos os atalhos de teclado ortiginais?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6 msgid "Reset key bindings" -msgstr "" +msgstr "Repor teclas de atalho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41 msgid "Quality preset:" @@ -8445,7 +8549,7 @@ msgstr "Detalhes da geometria:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67 msgid "Change the smoothness of the curves on the map" -msgstr "" +msgstr "Alterar a suavidade das curvas no mapa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68 msgid "DET^Lowest" @@ -8535,11 +8639,11 @@ msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Disable sky for performance and visibility" -msgstr "" +msgstr "Desativar o céu para desempenho e visibilidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129 msgid "Show sky" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o céu" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132 msgid "Show surfaces" @@ -8550,6 +8654,8 @@ msgid "" "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge " "performance boost, but looks very ugly." msgstr "" +"Desativar completamente as texturas para hardware muito lento. Isto dá um " +"enorme aumento de desempenho, mas tem um aspeto muito feio." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136 msgid "Use lightmaps" @@ -8560,6 +8666,8 @@ msgid "" "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra " "video memory" msgstr "" +"Utilizar mapas de luz de alta resolução, que terão um aspeto bonito, mas que " +"utilizam alguma memória de vídeo adicional" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139 msgid "Deluxe mapping" @@ -8567,7 +8675,7 @@ msgstr "Mapeamento de luxo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140 msgid "Use per-pixel lighting effects" -msgstr "" +msgstr "Utilizar efeitos de iluminação por pixel" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142 msgid "Gloss" @@ -8575,7 +8683,7 @@ msgstr "Lustro" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it" -msgstr "" +msgstr "Permitir a utilização de mapas de brilho em texturas que o suportem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146 msgid "Offset mapping" @@ -8586,6 +8694,8 @@ msgid "" "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they " "\"pop out\" of the flat 2D surface" msgstr "" +"Efeito do deslocamento de mapeamento que fará com que as texturas com " +"\"bumpmaps\" pareçam \"saltar\" da superfície plana 2D" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149 msgid "Relief mapping" @@ -8595,6 +8705,8 @@ msgstr "Mapeamento do relevo" msgid "" "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance" msgstr "" +"Deslocação do mapeamento de maior qualidade, que também tem um enorme " +"impacto no desempenho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153 msgid "Reflections:" @@ -8605,10 +8717,12 @@ msgid "" "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps " "with reflecting surfaces" msgstr "" +"A qualidade da reflexão e da refração tem um enorme impacto no desempenho em " +"mapas com superfícies refletoras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157 msgid "Resolution of reflections/refractions" -msgstr "" +msgstr "Resolução das reflexões / refrações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158 msgid "Blurred" @@ -8628,7 +8742,7 @@ msgstr "Decalques" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)" -msgstr "" +msgstr "Ativar decalques (buracos de bala e sangue)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166 msgid "Decals on models" @@ -8641,7 +8755,7 @@ msgstr "Distância:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173 msgid "Decals further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "Os decalques mais afastados do que isto não serão desenhados" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177 msgid "Time:" @@ -8649,7 +8763,7 @@ msgstr "Tempo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180 msgid "Time in seconds before decals fade away" -msgstr "" +msgstr "Tempo em segundos até os decalques desaparecerem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184 msgid "Damage effects:" @@ -8669,12 +8783,14 @@ msgstr "Todos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192 msgid "Realtime dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193 msgid "" "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups" msgstr "" +"Fontes de luz temporárias em tempo real, como explosões, foguetes e " +"potencializadores" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201 @@ -8683,21 +8799,23 @@ msgstr "Sombras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights" -msgstr "" +msgstr "Sombras projetadas por luzes dinâmicas em tempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199 msgid "Realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Luzes do mundo em tempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200 msgid "" "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on " "performance." msgstr "" +"Fontes de luz em tempo real incluídas em determinados mapas. Podem ter um " +"grande impacto no desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202 msgid "Shadows cast by realtime world lights" -msgstr "" +msgstr "Sombras projetadas por luzes do mundo em tempo real" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206 msgid "Use normal maps" @@ -8708,6 +8826,8 @@ msgid "" "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime " "light with a bumpy surface" msgstr "" +"Sombreamento direcional de certas texturas para simular a interação da luz " +"em tempo real com uma superfície irregular" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209 msgid "Soft shadows" @@ -8715,19 +8835,19 @@ msgstr "Sombras suaves" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212 msgid "Corona brightness:" -msgstr "" +msgstr "Brilho da coroa:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214 msgid "Flare effects around certain lights" -msgstr "" +msgstr "Efeitos de reflexo em torno de certas luzes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217 msgid "Fade coronas according to visibility" -msgstr "" +msgstr "Desvanecer as coroas de acordo com a visibilidade" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218 msgid "Corona fading using occlusion queries" -msgstr "" +msgstr "Desvanecimento da coroa utilizando consultas de oclusão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222 msgid "Bloom" @@ -8738,6 +8858,8 @@ msgid "" "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright " "pixels. Has a big impact on performance." msgstr "" +"Ativar o efeito de florescência, que ilumina os pixeis vizinhos de pixeis " +"muito brilhantes. Tem um grande impacto no desempenho." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224 msgid "Extra postprocessing effects" @@ -8748,6 +8870,8 @@ msgid "" "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or " "using a powerup" msgstr "" +"Ativa efeitos especiais de pós-processamento para quando estiveres " +"danificado ou debaixo de água ou a utilizar um potencializador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended" @@ -8781,10 +8905,12 @@ msgid "" "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn " "gives for better performance" msgstr "" +"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos " +"partículas, o que, por sua vez, permite um melhor desempenho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254 msgid "Particles further away than this will not be drawn" -msgstr "" +msgstr "As partículas mais afastadas do que isto não serão desenhadas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31 msgid "No crosshair" @@ -8831,19 +8957,19 @@ msgstr "Suavizar efeitos das miras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125 msgid "Perform hit tests for the crosshair" -msgstr "" +msgstr "Efetuar testes de atingir para a mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129 msgid "Blur if obstructed by an obstacle" -msgstr "" +msgstr "Desfocar em caso de obstrução por um obstáculo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133 msgid "Blur if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "Desfocar se for obstruído por um colega de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137 msgid "Shrink if obstructed by a teammate" -msgstr "" +msgstr "Encolher se for obstruído por um colega de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy" @@ -8875,13 +9001,16 @@ msgstr "Mostrar a pontaria por baixo da tabela de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55 msgid "Show team sizes:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o tamanho das equipas:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56 msgid "" "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard " "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard" msgstr "" +"Posição do tamanho da equipa: desativado=não mostrar; esquerda=no lado " +"esquerdo da tabela de pontuação e mover as pontuações da equipa para a " +"direita; direita=no lado direito da tabela de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64 msgid "Waypoints" @@ -8914,7 +9043,7 @@ msgstr "Suavizar quando perto da mira" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95 msgid "Display names instead of icons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nomes em vez de ícones" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100 msgid "Damage" @@ -8971,33 +9100,32 @@ msgstr "Efeitos dos danos:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175 msgid "Dynamic HUD" -msgstr "Interface dinâmica" +msgstr "HUD dinâmico" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176 msgid "HUD moves around following player's movement" -msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador" +msgstr "O HUD move-se de acordo com o movimento do jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178 msgid "Shake the HUD when hurt" -msgstr "Abanar a interface ao ser atingido" +msgstr "Abanar o HUD ao ser atingido" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6 msgid "Enter HUD editor" -msgstr "Entrar no editor da interface" +msgstr "Entrar no editor do HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7 msgid "HUD" -msgstr "Interface" +msgstr "HUD" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game." -msgstr "" -"Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa." +msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar a jogar num mapa." #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?" -msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?" +msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar o HUD?" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24 msgid "Frag Information" @@ -9005,7 +9133,7 @@ msgstr "Informações de execuções" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26 msgid "Display information about killing sprees" -msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes" +msgstr "Mostrar informação sobre homicídios consecutivos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29 msgid "Only display sprees if they are achievements" @@ -9105,7 +9233,7 @@ msgstr "Sons de contagem decrescente de ressurgimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101 msgid "Killstreak sounds" -msgstr "Sons de sequências de mortes" +msgstr "Sons de sequências de homicídios" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104 msgid "Achievement sounds" @@ -9169,22 +9297,24 @@ msgid "" "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the " "enemy team" msgstr "" +"Aviso: se ativado em jogos de equipa, a cor da tua equipa pode ser a mesma " +"que a da equipa inimiga" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57 msgid "Except in team games" -msgstr "" +msgstr "Exceto nos jogos de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58 msgid "Only in Duel" -msgstr "" +msgstr "Apenas nos jogos de duelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59 msgid "Only in team games" -msgstr "" +msgstr "Apenas nos jogos de equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60 msgid "In team games and Duel" -msgstr "" +msgstr "Em jogos de equipa e duelos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64 msgid "Body fading:" @@ -9264,7 +9394,7 @@ msgstr "Campo de visão:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71 msgid "Field of vision in degrees" -msgstr "" +msgstr "Campo de visão em graus" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75 msgid "ZOOM^Zoom factor:" @@ -9385,7 +9515,7 @@ msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77 msgid "Weapon model opacity:" -msgstr "" +msgstr "Opacidade do modelo da arma:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91 msgid "Gun model swaying" @@ -9525,12 +9655,12 @@ msgstr "%d fps" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13 #, c-format msgid "%d KiB/s" -msgstr "" +msgstr "%d KiB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14 #, c-format msgid "%d MiB/s" -msgstr "" +msgstr "%d MiB/s" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31 msgid "Network" @@ -9546,15 +9676,15 @@ msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36 msgid "Packet loss compensation" -msgstr "" +msgstr "Compensação de perda de pacotes" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37 msgid "Each packet includes a copy of the previous message" -msgstr "" +msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39 msgid "Movement prediction error compensation" -msgstr "" +msgstr "Compensação de erros de previsão de movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43 msgid "Use encryption (AES) when available" @@ -9563,7 +9693,7 @@ msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68 msgid "Bandwidth limit:" -msgstr "" +msgstr "Limite de largura de banda:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48 msgid "Specify your network speed" @@ -9587,15 +9717,15 @@ msgstr "Latência local:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62 msgid "HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "Descarregamentos HTTP" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64 msgid "Simultaneous:" -msgstr "" +msgstr "Simultâneo:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de descarregamentos HTTP simultâneos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82 msgid "Framerate" @@ -9740,6 +9870,8 @@ msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects" msgstr "" +"Substituir o sangue e as tripas por conteúdos que não tenham quaisquer " +"efeitos nocivos" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu," @@ -9749,7 +9881,7 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12 msgid "full language changes will take effect starting from the next game" -msgstr "As alterações de idioma entrarão em vigor a partir do próximo jogo" +msgstr "as alterações de idioma entrarão em vigor a partir do próximo jogo" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16 msgid "Disconnect now" @@ -9836,6 +9968,8 @@ msgid "" "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the " "screen refresh rate" msgstr "" +"O Vsync evita o efeito de “tearing”, mas aumenta a latência e limita os " +"fotogramas por segundo à taxa de atualização do ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64 msgid "High-quality frame buffer" @@ -9850,6 +9984,8 @@ msgid "" "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it " "might decrease performance by quite a lot" msgstr "" +"Ativar o antisserrilhamento, que suaviza as margens da geometria 3D. Tenha " +"em atenção que pode diminuir bastante o desempenho" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76 msgid "AA^Disabled" @@ -9867,13 +10003,15 @@ msgstr "4x" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85 msgid "Resolution scaling:" -msgstr "" +msgstr "Escala de resolução:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87 msgid "" "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may " "help slow GPUs" msgstr "" +"Multiplicador do tamanho do ecrã ou da janela, acima de 1x faz " +"antisserrilhamento, abaixo de 1x pode ajudar a abrandar as GPUs" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90 msgid "Anisotropy:" @@ -9881,7 +10019,7 @@ msgstr "Filtro anisotrópico:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92 msgid "Anisotropic filtering quality" -msgstr "" +msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93 msgid "ANISO^Disabled" @@ -9904,6 +10042,8 @@ msgid "" "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the " "normal rendering starts" msgstr "" +"Elimina o excesso de desenho através da renderização de uma versão apenas de " +"profundidade da cena antes do início da renderização normal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105 msgid "DF^Disabled" @@ -9923,7 +10063,7 @@ msgstr "Brilho:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113 msgid "Brightness of black" -msgstr "" +msgstr "Brilho do preto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115 msgid "Contrast:" @@ -9931,7 +10071,7 @@ msgstr "Contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117 msgid "Brightness of white" -msgstr "" +msgstr "Brilho do branco" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119 msgid "Gamma:" @@ -9942,6 +10082,8 @@ msgid "" "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect " "white or black" msgstr "" +"Valor de correção gama inverso, um efeito de brilho que não afeta o branco " +"ou o preto" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127 msgid "Contrast boost:" @@ -9949,7 +10091,7 @@ msgstr "Impulso do contraste:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas" -msgstr "" +msgstr "Em que medida multiplicar o contraste em áreas escuras" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135 msgid "Saturation:" @@ -9960,6 +10102,8 @@ msgid "" "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), " "requires GLSL color control" msgstr "" +"Ajuste da saturação (0 = escala de cinzentos, 1 = normal, 2 = saturada), " +"requer controlo de cor GLSL" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144 msgid "LIT^Ambient:" @@ -9970,6 +10114,8 @@ msgid "" "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull " "and flat" msgstr "" +"A iluminação ambiente, se for demasiado elevada, tende a fazer com que a luz " +"nos mapas pareça aborrecida e plana" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148 msgid "Intensity:" @@ -9977,7 +10123,7 @@ msgstr "Intensidade:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150 msgid "Global rendering brightness" -msgstr "" +msgstr "Brilho de renderização global" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153 msgid "Wait for GPU to finish each frame" @@ -9988,6 +10134,8 @@ msgid "" "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some " "strange input or video lag on some machines" msgstr "" +"Faz com que a CPU aguarde que a GPU termine cada fotograma, o que pode " +"ajudar com algum atraso estranho na entrada ou no vídeo em algumas máquinas" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)" @@ -9999,7 +10147,7 @@ msgstr "Inverter a visão na horizontal" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165 msgid "Poor man's left handed mode" -msgstr "" +msgstr "Modo canhoto do pobre homem" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167 msgid "Psycho coloring (easter egg)" @@ -10031,7 +10179,7 @@ msgstr "Difícil" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177 msgid "Play campaign!" -msgstr "" +msgstr "Jogar a campanha!" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6 msgid "Singleplayer" @@ -10078,19 +10226,19 @@ msgstr "assistir" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:" -msgstr "" +msgstr "Os Termos de Serviço foram atualizados. Leia-os antes de continuar:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao Xonotic! Por favor, leia os seguintes Termos de Serviço:" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceito" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98 msgid "Don't accept (quit the game)" -msgstr "" +msgstr "Não aceito (sair do jogo)" #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10 msgid "Allow player statistics to use your nickname?" @@ -10115,11 +10263,11 @@ msgstr "Movimento" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39 msgid "move forwards" -msgstr "" +msgstr "mover para a frente" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40 msgid "move backwards" -msgstr "" +msgstr "mover para trás" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41 msgid "strafe left" @@ -10195,11 +10343,11 @@ msgstr "entrar no modo de espetador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 msgid "public chat" -msgstr "Conversação pública" +msgstr "conversação pública" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98 msgid "team chat" @@ -10235,11 +10383,11 @@ msgstr "juntar-me automaticamente a uma equipa" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122 msgid "drop key/flag, exit vehicle" -msgstr "" +msgstr "largar a chave / bandeira, sair do veículo" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123 msgid "suicide / respawn" -msgstr "" +msgstr "suicidar / ressurgir" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124 msgid "quick menu" @@ -10247,7 +10395,7 @@ msgstr "menu rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126 msgid "scoreboard user interface" -msgstr "" +msgstr "interface da tabela de pontuação" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129 msgid "User defined" @@ -10255,7 +10403,7 @@ msgstr "Definido pelo utilizador" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136 msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvimento" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137 msgid "sandbox menu" @@ -10263,43 +10411,43 @@ msgstr "menu da caixa de areia" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138 msgid "drag object (sandbox)" -msgstr "" +msgstr "arrastar objeto (caixa de areia)" #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139 msgid "waypoint editor menu" -msgstr "" +msgstr "menu do editor de pontos de passagem" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12 msgid "Leave current match" -msgstr "" +msgstr "Sair da partida atual" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14 msgid "Stop demo" -msgstr "" +msgstr "Parar demo" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16 msgid "Leave campaign" -msgstr "" +msgstr "Sair da campanha" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18 msgid "Leave singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Sair do jogo de um só jogador" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20 msgid "Leave multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Sair do jogo multijogador" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28 msgid "Leave current campaign level" -msgstr "" +msgstr "Sair do nível atual da campanha" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30 msgid "Leave current singleplayer match" -msgstr "" +msgstr "Sair da partida de um jogador atual" #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server" -msgstr "" +msgstr "Sair da partida multijogador atual / desconectar do servidor" #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79 msgid "Do not press this button again!" @@ -10309,6 +10457,8 @@ msgstr "Não pressiones este botão outra vez!" msgid "" "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again." msgstr "" +"O quê? Não consigo jogar isto (m é NULL). Refiltrar para que isto não volte " +"a acontecer." #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302 #, c-format @@ -10320,6 +10470,8 @@ msgid "" "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen " "again." msgstr "" +"O quê? Não é possível jogar isto (tipo de jogo inválido). Refiltrar para que " +"isto não volte a acontecer." #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110 msgid "spectator" @@ -10331,15 +10483,15 @@ msgstr "" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262 msgid "SERVER^Remove favorite" -msgstr "" +msgstr "Remover favorito" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Remover o servidor atualmente realçado dos marcadores" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267 msgid "SERVER^Favorite" -msgstr "" +msgstr "Favorito" #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268 msgid "" @@ -10456,33 +10608,36 @@ msgstr "MEU DEUS" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15 msgid "PARTQUAL^Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16 msgid "PARTQUAL^Medium" -msgstr "" +msgstr "Médio" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17 msgid "PARTQUAL^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18 msgid "PARTQUAL^High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19 msgid "PARTQUAL^Ultra" -msgstr "" +msgstr "Ultra" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20 msgid "PARTQUAL^Ultimate" -msgstr "" +msgstr "Ultimate" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13 msgid "" "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce " "texture memory usage, but make the textures appear very blurry." msgstr "" +"Altera a nitidez das texturas. Se a diminuir, reduzirá efetivamente a " +"utilização da memória de textura, mas fará com que as texturas pareçam muito " +"desfocadas." #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131 msgid "Screen resolution" @@ -10490,19 +10645,19 @@ msgstr "Resolução do ecrã" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13 msgid "FADESPEED^Slow" -msgstr "" +msgstr "Lento" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14 msgid "FADESPEED^Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15 msgid "FADESPEED^Fast" -msgstr "" +msgstr "Rápido" #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16 msgid "FADESPEED^Instant" -msgstr "" +msgstr "Instantâneo" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29 msgid "January" @@ -10555,7 +10710,7 @@ msgstr "Dezembro" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46 #, no-c-format msgid "DATE^%m %d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%d %m %Y" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97 msgid "Joined:" @@ -10563,53 +10718,53 @@ msgstr "Juntou-se:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104 msgid "Last match:" -msgstr "" +msgstr "Última partida:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111 msgid "Time played:" -msgstr "" +msgstr "Tempo a jogar:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 msgid "Favorite map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa preferido:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245 #, c-format msgid "Matches:" -msgstr "" +msgstr "Partidas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155 #, c-format msgid "Wins/Losses:" -msgstr "" +msgstr "Vitórias / derrotas:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156 #, c-format msgid "Win percentage:" -msgstr "" +msgstr "Percentagem de vitórias:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167 #, c-format msgid "Kills/Deaths:" -msgstr "" +msgstr "Homicídios / mortes:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173 #, c-format msgid "Kill ratio:" -msgstr "" +msgstr "Rácio de homicídios:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208 msgid "ELO:" -msgstr "" +msgstr "ELO:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215 msgid "Rank:" -msgstr "" +msgstr "Classificação:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222 msgid "Percentile:" -msgstr "" +msgstr "Percentil:" #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247 #, c-format @@ -10618,7 +10773,7 @@ msgstr "%d (não classificado)" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420 msgid "Update can be downloaded at:" -msgstr "" +msgstr "A atualização pode ser descarregada em:" #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..." @@ -10634,6 +10789,8 @@ msgid "" "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n" "^1Expect visual problems." msgstr "" +"^1ERRO: a compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n" +"^1Espera-se que surjam problemas visuais." #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 msgid "Use default" diff --git a/languages.txt b/languages.txt index 7959b22ac..ff2c67b08 100644 --- a/languages.txt +++ b/languages.txt @@ -12,7 +12,7 @@ la "Latin" "Lingua Latina" 99% hu "Hungarian" "Magyar" 44% nl "Dutch" "Nederlands" 62% pl "Polish" "Polski" 78% -pt "Portuguese" "Português" 77% +pt "Portuguese" "Português" 100% pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100% ro "Romanian" "Romana" 67% fi "Finnish" "Suomi" 98%