]> git.rm.cloudns.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Transifex autosync
authorRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Sun, 9 Jun 2024 05:23:17 +0000 (07:23 +0200)
committerRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Sun, 9 Jun 2024 05:23:17 +0000 (07:23 +0200)
.tx/merge-base
common.pt.po
languages.txt

index 3cc5d756b649f32a28b1eba93dcba78d570a6e40..0cb126dc2061d113672b40966fda23195b263f32 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Sat Jun  8 07:23:00 AM CEST 2024
+Sun Jun  9 07:23:01 AM CEST 2024
index 7702e0732c374288a9826827f91184d8808f6c2d..5c067882a617cf053b06457d222f98cc3b9113cf 100644 (file)
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Translators:
 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
+# lecalam, 2024
 # lecalam, 2021
 # lecalam, 2021
 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: lecalam, 2024\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
+msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi guardado em data/data/)"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
 #, c-format
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
+msgstr "^3Jogador^7: isto é a área de conversação."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
 #, c-format
@@ -84,12 +85,12 @@ msgstr "^1Observando"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
+msgstr "^1Observando: ^7%s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para observar"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "disparo primário"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
@@ -114,13 +115,13 @@ msgstr "arma anterior"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
+msgstr "^1Usa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
 msgstr ""
-"^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
+"^1Pressiona ^3%s^1 para observares e ^3%s^1 para alterares o modo da câmara"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para veres as informações do modo de jogo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
+msgstr "^1Pressiona ^3%s^1 para entrares no jogo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "saltar"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
+msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
+msgstr "%sPressiona ^3%s%s para terminar o aquecimento"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
@@ -195,13 +196,13 @@ msgstr "pronto"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
-"^2Ã\81 espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
+"^2Ã\80 espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
 "aquecimento..."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
+msgstr "^2Pressiona ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
@@ -219,15 +220,15 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
 msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1A assistir este jogador:"
+msgstr "^1A observar este jogador:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
 msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1A assistir a ti:"
+msgstr "^1A observar-te:"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
+msgstr "^7Pressiona ^3ESC ^7para mostrar as opções da interface."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
@@ -278,11 +279,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ":-) / Boa jogada"
+msgstr ":-) / boa jogada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "Boa jogada"
+msgstr "boa jogada"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
 msgid "QMCMD^good game"
@@ -290,11 +291,11 @@ msgstr "Bom jogo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "Olá / Boa sorte"
+msgstr "olá / boa sorte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
+msgstr "olá / boa sorte e diverte-te"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
 msgid "QMCMD^Send in English"
@@ -311,108 +312,108 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "item grátis %x^7 (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
 msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "Item grátis, ícone"
+msgstr "item grátis, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
+msgstr "pegou no item (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
 msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "Pegou no item, ícone"
+msgstr "pegou no item, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
 msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "Negativo"
+msgstr "negativo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
 msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "Positivo"
+msgstr "positivo"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
 msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
+msgstr "preciso de ajuda, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
+msgstr "inimigo avistado (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "Inimigo avistado, ícone"
+msgstr "inimigo avistado, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
+msgstr "bandeira avistada (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "Bandeira avistada, ícone"
+msgstr "bandeira avistada, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "a defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
 msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "A defender, ícone"
+msgstr "a defender, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "a mover-se (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "A patrulhar, ícone"
+msgstr "a mover-se, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "a atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
 msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "A atacar, ícone"
+msgstr "a atacar, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
+msgstr "portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
+msgstr "portador da bandeira aniquilado, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
+msgstr "bandeira largada (l:%d^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "Bandeira largada, ícone"
+msgstr "bandeira largada, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "Largar arma, ícone"
+msgstr "largar arma, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "arma largada %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
+msgstr "largar bandeira / chave, ícone"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "bandeira / chave largada %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
 msgid "QMCMD^Send private message to"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Configurações"
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
+msgstr "Configurações de visualização / interface"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
 msgid "QMCMD^3rd person view"
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Configurações de som"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
 msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "Som de acertar"
+msgstr "Som de atingir"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
 msgid "QMCMD^Chat sound"
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Aumentar tempo de partida"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "Misturar as equipas"
+msgstr "Baralhar as equipas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
 msgid "Server quick menu"
@@ -585,11 +586,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "SCO^bckills"
-msgstr "pblvítimas"
+msgstr "vítimas.pbl"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "SCO^bctime"
-msgstr "pbltempo"
+msgstr "tempo.pbl"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "Number of faults committed"
-msgstr "Faltas cometidas"
+msgstr "Número de faltas cometidas"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
 msgid "SCO^faults"
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
 msgid "SCO^fckills"
-msgstr "pbndvítimas"
+msgstr "vítimas.pbnd"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
 msgid "FPS"
@@ -729,7 +730,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr "pcvítimas"
+msgstr "vítimas.pc"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
 msgid "SCO^k/d"
@@ -743,7 +744,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
 msgid "SCO^kdr"
-msgstr "fmr"
+msgstr "tvm"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
 msgid "SCO^kdratio"
@@ -792,11 +793,11 @@ msgstr "nome"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
 msgid "SCO^nick"
-msgstr "apelido"
+msgstr "alcunha"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
 msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr "Objetivos destruídos"
+msgstr "Número de objetivos destruídos"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
 msgid "SCO^objectives"
@@ -1063,7 +1064,7 @@ msgstr "pontos"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr "Seleção de Equipa"
+msgstr "Seleção de equipa"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
 #, c-format
@@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "O mais rápido de sempre: %d%s ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
 #, c-format
@@ -1113,12 +1114,12 @@ msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
+msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgires"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
+msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgires"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
 msgid "qu"
@@ -1162,12 +1163,12 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
 msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
 #, c-format
 msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo extra #%d"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
@@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
 msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar a Interface"
+msgstr "^1Configurar a interface"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/main.qc:1402
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
+msgstr "Arena com a maioria das armas"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1403
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/main.qc:1604
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (não tem atalho definido)"
+msgstr "%s (sem atalho)"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
 msgid " (1 vote)"
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "Temporizador de granada"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
-msgstr "Progresso de captura"
+msgstr "Progresso da captura"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:913
 msgid "Revival progress"
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "Clã Arena"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
+msgstr "Mata toda a equipa inimiga para ganhares a rodada"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
@@ -1474,15 +1475,15 @@ msgstr "Classificações de tempo de captura"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
 msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Captura a Bandeira"
+msgstr "Capturar a bandeira"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
 msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
 msgstr ""
-"Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
-"tua base da equipa oponente"
+"Encontra e traz a bandeira inimiga para a tua base para a capturares, "
+"defende a tua base da outra equipa"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
 msgid "Capture limit:"
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgstr "Corrida CTS"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
 msgid "Race for fastest time."
-msgstr "Corre pelo melhor tempo."
+msgstr "Corre pelo tempo mais rápido."
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
 msgid "Deathmatch"
@@ -1545,7 +1546,7 @@ msgid ""
 "freeze all enemies to win"
 msgstr ""
 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
-"los; congela todos os inimigos para venceres"
+"los. Congela todos os inimigos para venceres"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
 msgid "Invasion"
@@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "Caça as Chaves"
+msgstr "Caça as chaves"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
+msgstr "O número de golos necessários para que o jogo termine"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
 msgid "Ball Stealer"
@@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "Corrida"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
 msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
+msgstr "Corre contra outros jogadores até à meta"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
 msgid "Laps:"
@@ -1672,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
 msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Mata-mata por Equipa"
+msgstr "Mata-mata por equipa"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
@@ -1749,7 +1750,7 @@ msgstr "Mega saúde"
 #: qcsrc/common/util.qc:263
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
 msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila a jato"
 
 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
 msgid "Fuel"
@@ -1766,7 +1767,7 @@ msgstr "Regeneração de combustível"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
+msgstr "@!#%'n Arremesso de tuba"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
@@ -1796,11 +1797,11 @@ msgstr "Convidar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
 msgid "Current Game"
-msgstr "Jogo Atual"
+msgstr "Jogo atual"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
 msgid "Exit Menu"
-msgstr "Sair do Menu"
+msgstr "Sair do menu"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
@@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
 msgid "Game over!"
-msgstr "Fim de jogo!"
+msgstr "Fim do jogo!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
@@ -1850,11 +1851,11 @@ msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo mapa\" para continuar!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
@@ -1868,7 +1869,7 @@ msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
 msgid "Next Level"
-msgstr "Próximo Mapa"
+msgstr "Próximo mapa"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
 msgid "Restart"
@@ -1881,7 +1882,7 @@ msgstr "Editor"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Guardar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
 msgid "Connect Four"
@@ -1963,11 +1964,11 @@ msgstr "IA"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
 msgstr ""
-"Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
+"Pressiona ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
 msgid "Start Match"
-msgstr "Iniciar Partida"
+msgstr "Iniciar partida"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
 msgid "Add AI player"
@@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
-"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+"Seleciona \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
@@ -2002,7 +2003,7 @@ msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
 msgid "Next Match"
-msgstr "Próxima Partida"
+msgstr "Próxima partida"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
 msgid "Peg Solitaire"
@@ -2031,7 +2032,7 @@ msgstr "Bom trabalho, venceste!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
 msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
+msgstr "Salta uma peça sobre outra para a capturar"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
 msgid "Tic Tac Toe"
@@ -2039,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
 msgid "Single Player"
-msgstr "Um Jogador"
+msgstr "Um jogador"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
@@ -2080,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
 msgid "Zombie"
-msgstr "Zumbi"
+msgstr "Zombie"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
 msgid "Ammo"
@@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "Texto de dano"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Mostrar números de dano"
+msgstr "Mostrar números de danos"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
@@ -2360,7 +2361,7 @@ msgstr "Empurrar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandeira"
+msgstr "Portador da bandeira"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
 msgid "Enemy carrier"
@@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr "Chave largada"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
 msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador de chave"
+msgstr "Portador da chave"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
 msgid "Run here"
@@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr "Bola"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
 msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador de bola"
+msgstr "Portador da bola"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
 msgid "Leader"
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "Bónus"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
 #, c-format
 msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s a precisar de ajuda!"
+msgstr "%s precisa de ajuda!"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
 msgid "^1Server notices:"
@@ -2513,7 +2514,7 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
+"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, batendo o "
 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
@@ -2532,8 +2533,8 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
-"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
+"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, falhando bater "
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
@@ -2588,11 +2589,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG regressou à base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira regressou à base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
 #, c-format
@@ -2612,7 +2613,7 @@ msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
+msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
@@ -2628,12 +2629,12 @@ msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
+msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1mochila ajato"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
-"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
+"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão guardadas / restauradas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
@@ -2660,8 +2661,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado para a frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi telemorto por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu abrigar-se do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
@@ -2842,7 +2842,8 @@ msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um lugar fantástico para acampar%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
@@ -2862,12 +2863,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com muita força%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 atingiu o chão com um estrondo%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
 #, c-format
@@ -2927,12 +2928,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zombis%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zombie%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
@@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 apodreceu%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
 #, c-format
@@ -2991,7 +2992,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi enganado%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
@@ -3052,7 +3053,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi suprimido por uma sentinela%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
@@ -3211,31 +3212,31 @@ msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGLargaste: ^F1%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
+msgstr "^BGApanhaste: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens munições suficientes para: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
+msgstr "^F1%s %s^BG é incapaz de disparar, mas a sua arma ^F1%s^BG pode"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
@@ -3293,27 +3294,27 @@ msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG largou a chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG destruiu a chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou a chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
 #, c-format
@@ -3355,8 +3356,8 @@ msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
 msgstr ""
-"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
-"acréscimos!"
+"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido ao "
+"tempo extra!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
 #, c-format
@@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Superarma"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
@@ -3601,7 +3602,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso da sua Crylink%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
@@ -3684,7 +3685,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi cortado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
@@ -3709,7 +3710,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
+"^BG%s^K1 magoou os seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
@@ -3731,12 +3732,12 @@ msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demasiado da mina de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
@@ -3756,7 +3757,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Morteiro%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
@@ -3834,7 +3835,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 levou uma tareia com os foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
 #, c-format
@@ -4025,44 +4026,44 @@ msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua equipa %s^BG, retorna-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da equipa inimiga %s^BG, retorna-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s ^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
+msgstr "^BGO inimigo %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
@@ -4078,25 +4079,25 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
+"^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
+"^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
 "Protege-o!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
+msgstr "^BGO teu colega de equipa %s^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
+"^BGO teu colega de equipa %s (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
@@ -4139,7 +4140,7 @@ msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
 #, c-format
@@ -4169,17 +4170,17 @@ msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto ele escrevia"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s enquanto escrevias"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado por ^BG%s^K1 enquanto escrevias"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
@@ -4226,7 +4227,7 @@ msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
+msgstr "^K1Atingiste o chão com um estrondo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
@@ -4242,7 +4243,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
+msgstr "^K1Tens de ter mais cuidado!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
@@ -4250,7 +4251,7 @@ msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
+msgstr "^K1É preciso ter cuidado com os monstros!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
@@ -4258,11 +4259,11 @@ msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Sabe a frango!"
+msgstr "^K1Sabe a galinha!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
+msgstr "^K1Esqueceste-te de voltar a colocar o pino!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4286,11 +4287,11 @@ msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
+msgstr "^K1Foste morto por teres ficado sem munições..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
+msgstr "^K1Envelheceste sem tomar os teus medicamentos"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
 msgid "^K1You need to preserve your health"
@@ -4410,7 +4411,7 @@ msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
-"^K1Para de ficar parado!\n"
+"^K1Deixa de estar inativo!\n"
 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
@@ -4483,15 +4484,15 @@ msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1Um %s chegou!"
+msgstr "^K1%s chegou!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
+msgstr "^BGApanhaste o ^F1regenerador de combustível"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGtens a ^F1mochila a jato"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
 msgid ""
@@ -4571,7 +4572,7 @@ msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BGEstás a começar com a chave ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
@@ -4587,21 +4588,21 @@ msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
-"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
-"Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
+"^BGÃ\80 espera que os outros jogadores entrem...\n"
+"São precisos jogadores ativos para: %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
+msgstr "^BGÀ espera que entre(m) %s jogador(es)..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
+msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até encontrares munições!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrares algumas munições!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
@@ -4609,7 +4610,7 @@ msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições! Restam ^F4^COUNT^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
 #, c-format
@@ -4662,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
+msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG deixou de estar protegido!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
 msgid ""
@@ -4687,7 +4688,7 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
@@ -4695,7 +4696,7 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
@@ -4706,7 +4707,7 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora no ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "\n"
 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
@@ -4718,16 +4719,16 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4TEMPO EXTRA^F2!\n"
 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
+msgstr "^K1Portal de entrada^BG criado"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
+msgstr "^F3Portal de saída^BG criado"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F1Portal creation failed"
@@ -4735,19 +4736,19 @@ msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
+msgstr "^F2A força deixou as tuas armas com um poder devastador"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2A Força esgotou-se"
+msgstr "^F2A força esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
+msgstr "^F2O escudo envolve-te"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
+msgstr "^F2O escudo esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F2You are on speed"
@@ -4755,7 +4756,7 @@ msgstr "^F2Tens a velocidade"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
+msgstr "^F2A velocidade esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
 msgid "^F2You are invisible"
@@ -4763,7 +4764,7 @@ msgstr "^F2Estás invisível"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
+msgstr "^F2A invisibilidade esgotou-se"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
 msgid ""
@@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
+msgstr "^F2As superarmas estão partidas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
@@ -4798,7 +4799,7 @@ msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
+msgstr "^F2Agora tens uma superarma"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
 msgid ""
@@ -4837,7 +4838,7 @@ msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar / sair do veículo"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
 #, c-format
@@ -4916,7 +4917,7 @@ msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
 #, c-format
@@ -4930,7 +4931,7 @@ msgstr "FÚRIA! "
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 #, c-format
@@ -4949,7 +4950,7 @@ msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
 msgid "MAYHEM! "
@@ -4963,7 +4964,7 @@ msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
 msgid "BERSERKER! "
@@ -4977,7 +4978,7 @@ msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
 msgid "CARNAGE! "
@@ -4986,21 +4987,21 @@ msgstr "CARNIFICINA!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES CONSECUTIVAS! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desencadeou o FIM DO MUNDO! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "Fim do Mundo! "
+msgstr "FIM DO MUNDO!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
 #, c-format
 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
+msgstr "%s(^F1Robô^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
 #, c-format
@@ -5014,7 +5015,7 @@ msgid ""
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+"(Vida ^1%d^BG / armadura ^2%d^BG)%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
 #, c-format
@@ -5028,7 +5029,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d pontuações seguidas!"
+msgstr "%d pontuações consecutivas!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
 #, c-format
@@ -5054,12 +5055,12 @@ msgstr "Primeira vítima!"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 tem %d execuções consecutivas! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez %d pontos consecutivos! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
 #, c-format
@@ -5074,22 +5075,22 @@ msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d execuções"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a finalizar a sua sequência de %d pontuações"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a perder a sua sequência de %d execuções"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a perder a sua sequência de %d pontuações"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
 #, c-format
@@ -5215,7 +5216,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
 msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "Sentinela de Metralhadora"
+msgstr "Sentinela metralhadora"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
 msgid "Machinegun"
@@ -5285,7 +5286,7 @@ msgstr "NIX"
 #: qcsrc/common/util.qc:252
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Voar com Mísseis"
+msgstr "Voar com mísseis"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:253
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
@@ -5323,7 +5324,7 @@ msgstr "Piñata"
 #: qcsrc/common/util.qc:261
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
 msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armas permanescentes"
+msgstr "Armas permanecem"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:262
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
@@ -5830,7 +5831,7 @@ msgstr "Metralhadora"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
 msgid "Mine Layer"
-msgstr "Porta Minas"
+msgstr "Porta-minas"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
@@ -6052,22 +6053,22 @@ msgstr "^%d segundos"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 msgid "%dst"
-msgstr "%dst"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
 #, c-format
 msgid "%dnd"
-msgstr "%dnd"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
 #, c-format
 msgid "%drd"
-msgstr "%drd"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 msgid "%dth"
-msgstr "%dth"
+msgstr "%dº"
 
 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
 msgid "No description"
@@ -6097,11 +6098,11 @@ msgstr "Personalizado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
-msgstr "Equipa Principal"
+msgstr "Equipa principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
 msgid "Extended Team"
-msgstr "Equipa Estendida"
+msgstr "Equipa alargada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
 msgid "Website"
@@ -6125,31 +6126,31 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
 msgid "Level Design"
-msgstr "Design de Níveis"
+msgstr "Design de níveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
 msgid "Music / Sound FX"
-msgstr "Música / Efeitos de Som"
+msgstr "Música / efeitos sonoros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
 msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação do Jogo"
+msgstr "Codificação do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
 msgid "Marketing / PR"
-msgstr "Marketing / Relações Públicas"
+msgstr "Marketing / relações públicas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
 msgid "Legal"
-msgstr "Assuntos Legais"
+msgstr "Assuntos legais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
 msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor do Jogo"
+msgstr "Motor do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
 msgid "Engine Additions"
-msgstr "Adições ao Motor"
+msgstr "Adições ao motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
 msgid "Compiler"
@@ -6157,7 +6158,7 @@ msgstr "Compilador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
 msgid "Other Active Contributors"
-msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
+msgstr "Outros contribuidores ativos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
 msgid "Translators"
@@ -6289,19 +6290,19 @@ msgstr "Ucraniano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
 msgid "Past Contributors"
-msgstr "Colaboradores Anteriores"
+msgstr "Colaboradores anteriores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
+msgstr "forçado a ser guardado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
-msgstr "não será gravado"
+msgstr "não será guardado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "será gravado em config.cfg"
+msgstr "será guardado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
@@ -6338,8 +6339,9 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
-"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
+"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu nome de "
+"jogador para começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através "
+"do menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
@@ -6349,7 +6351,7 @@ msgstr "Nome:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
 msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
+msgstr "Nome com o qual aparecerás no jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
 msgid "Text language:"
@@ -6358,8 +6360,8 @@ msgstr "Idioma do texto:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
-"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
-"org?"
+"Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha em stats."
+"xonotic.org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
 msgid "Undecided"
@@ -6373,7 +6375,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
 msgid "Save settings"
-msgstr "Gravar configurações"
+msgstr "Guardar configurações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
@@ -6442,7 +6444,7 @@ msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alfa não atual:"
+msgstr "Transparência não atual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
@@ -6480,7 +6482,7 @@ msgstr "Direita"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
 msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Painel de Munições"
+msgstr "Painel de munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
@@ -6494,7 +6496,7 @@ msgstr "Tempo de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
 msgid "Flip messages order"
-msgstr "Trocar ordem de mensagens"
+msgstr "Inverter ordenação das mensagens"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
@@ -6517,7 +6519,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
 msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Painel Central"
+msgstr "Painel central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
 msgid "Chat entries:"
@@ -6537,11 +6539,11 @@ msgstr "Som de aviso da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
 msgid "Chat Panel"
-msgstr "Painel da Conversação"
+msgstr "Painel da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
 msgid "Engine info:"
-msgstr "Informações do Motor:"
+msgstr "Informações do motor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
@@ -6549,7 +6551,7 @@ msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
 msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Painel de Informações do Motor"
+msgstr "Painel de informações do motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
 msgid "Combine health and armor"
@@ -6587,11 +6589,11 @@ msgstr "Alinhamento dos ícones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
 msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
+msgstr "Inverter posições da vida e da armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Painel de Vida/Armadura"
+msgstr "Painel de vida / armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
@@ -6599,11 +6601,11 @@ msgstr "Mensagens de informação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
 msgid "Flip align"
-msgstr "Trocar alinhamento"
+msgstr "Inverter alinhamento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
 msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
+msgstr "Painel de mensagens de informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
@@ -6635,11 +6637,11 @@ msgstr "Reduzido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
 msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "Proporção para textos e ícones:"
+msgstr "Proporção de textos e ícones:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
 msgid "Hide spawned items"
-msgstr "Ocultar itens disponíveis"
+msgstr "Ocultar itens ressurgidos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
@@ -6651,11 +6653,11 @@ msgstr "Tamanho dinâmico"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
 msgid "Items Time Panel"
-msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
+msgstr "Painel de tempo dos itens"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Painel de Ã\8dcones de Mod"
+msgstr "Painel de Ã­cones de mod"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
@@ -6667,7 +6669,7 @@ msgstr "Mostrar notificações também na consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
-msgstr "Trocar ordem de notificações"
+msgstr "Inverter ordem de notificações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
@@ -6679,7 +6681,7 @@ msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
 msgid "Notification Panel"
-msgstr "Painel de Notificações"
+msgstr "Painel de notificações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
@@ -6724,7 +6726,7 @@ msgstr "Alinhamento para fora"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
+msgstr "Inverter posição da velocidade e da aceleração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
@@ -6752,7 +6754,7 @@ msgstr "Incluir aceleração vertical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
 msgid "Physics Panel"
-msgstr "Painel de Física"
+msgstr "Painel de física"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
 msgid "Pickup messages:"
@@ -6791,7 +6793,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Painel de Potencializadores"
+msgstr "Painel de potencializadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
@@ -6800,19 +6802,19 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Forçar aspecto:"
+msgstr "Forçar aspeto:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
 msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
+msgstr "Painel de teclas pressionadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
 msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
+msgstr "Painel de menu instantâneo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
+msgstr "Painel do cronómetro da corrida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 msgid "Enable in team games"
@@ -6833,7 +6835,7 @@ msgstr "Radar:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
 msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+msgstr "Transparência:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
 msgid "Rotation:"
@@ -6885,7 +6887,7 @@ msgstr "Nunca ampliado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
 msgid "Radar Panel"
-msgstr "Painel do Radar"
+msgstr "Painel do radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
 msgid "Score:"
@@ -6910,7 +6912,7 @@ msgstr "Puro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
 msgid "Score Panel"
-msgstr "Painel da Pontuação"
+msgstr "Painel de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
 msgid "StrafeHUD mode:"
@@ -7005,15 +7007,15 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronómetro"
+msgstr "Painel do cronómetro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
 msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Alfa após votação:"
+msgstr "Transparência após votação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
 msgid "Vote Panel"
-msgstr "Painel de Votação"
+msgstr "Painel de votação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
 msgid "Fade out after:"
@@ -7034,7 +7036,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Transparência"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
 msgid "Slide"
@@ -7054,7 +7056,7 @@ msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
 msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
+msgstr "Mostrar identificação da arma como:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "SHOWAS^None"
@@ -7070,15 +7072,15 @@ msgstr "Atalho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
 msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "Escala do ID da arma:"
+msgstr "Escala da identificação da arma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Mostrar Precisão"
+msgstr "Mostrar pontaria"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Mostrar Munições"
+msgstr "Mostrar munições"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
 msgid "Ammo bar alpha:"
@@ -7090,11 +7092,11 @@ msgstr "Cor da barra de munições:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
 msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Painel das Armas"
+msgstr "Painel das armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
-msgstr "Visuais de Interface"
+msgstr "Visuais de interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
@@ -7119,11 +7121,11 @@ msgstr "Definir visual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
-msgstr "Gravar visual atual"
+msgstr "Guardar visual atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Padrões de fundo do painel:"
+msgstr "Padrões do fundo do painel:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
 msgid "Background:"
@@ -7148,7 +7150,7 @@ msgstr "Preenchimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Camada da Interface:"
+msgstr "Camada da interface:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
@@ -7172,7 +7174,7 @@ msgstr "Configurações da grelha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
 msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Fixar painéis à grelha"
+msgstr "Atrair painéis à grelha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
 msgid "Grid size:"
@@ -7203,7 +7205,7 @@ msgstr "Sair da configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Painel de Configuração da Interface"
+msgstr "Painel de configuração da interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
@@ -7249,7 +7251,7 @@ msgstr "Definir visual:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
 msgid "Monster Tools"
-msgstr "Ferramentas de Monstros"
+msgstr "Ferramentas para monstros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
 msgid "Find servers to play on"
@@ -7261,11 +7263,11 @@ msgstr "Alojar o meu jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
-msgstr "Mídia"
+msgstr "Média"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
 msgid "Multiplayer"
-msgstr "Multi-jogador"
+msgstr "Multijogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
 msgid ""
@@ -7294,7 +7296,7 @@ msgstr "Modo de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
 msgid "Time limit:"
-msgstr "Tempo limite:"
+msgstr "Limite de tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
@@ -7424,9 +7426,9 @@ msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
-"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
-"confirmar."
+"Clica aqui ou usa as teclas Ctrl+F para digitar uma palavra-chave para "
+"restringir a lista de mapas mostrados. Ctrl+Delete para limpar e Enter "
+"quando terminares."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
 msgid "Add shown"
@@ -7434,7 +7436,7 @@ msgstr "Adicionar mostrados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
+msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista à tua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
 msgid "Remove shown"
@@ -7487,7 +7489,7 @@ msgstr "Jogar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
 msgid "Map Information"
-msgstr "Informações do Mapa"
+msgstr "Informações do mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
 msgid "MUT^None"
@@ -7523,7 +7525,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
+msgstr "O dano causado ao teu inimigo é adicionado à tua própria vida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
 msgid ""
@@ -7575,7 +7577,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
 msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
+msgstr "As armas permanecem no chão após serem apanhadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
 msgid "Regular (no arena)"
@@ -7597,7 +7599,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
 msgid "Most weapons"
-msgstr "Maior parte das armas"
+msgstr "Maioria das armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 msgid "All weapons"
@@ -7714,12 +7716,11 @@ msgstr "Oficial"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
-"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
+msgstr "N/A (falta a biblioteca auth, não é possível conectar)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
+msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticação)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
 msgid "Not supported (can't connect)"
@@ -7833,7 +7834,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
 msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
+msgstr "Informações do servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
 msgid "Demos"
@@ -7845,7 +7846,7 @@ msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
-msgstr "Reprodutor de Músicas"
+msgstr "Reprodutor de músicas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
 msgid "Auto record demos"
@@ -7867,7 +7868,7 @@ msgstr "Reproduzir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
+msgstr "Jogar uma demo irá desconectar-te do jogo atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
@@ -7906,7 +7907,7 @@ msgstr "Lista de reprodução:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
 msgid "Random order"
-msgstr "Ordem aleatória"
+msgstr "Ordenação aleatória"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
 msgid "MUSICPL^Stop"
@@ -7938,7 +7939,7 @@ msgstr "Remover todas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
+msgstr "Fazer captura de ecrã automática da tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
 msgid "Open in the viewer"
@@ -7995,7 +7996,7 @@ msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
+msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
@@ -8047,11 +8048,11 @@ msgstr "Separar de *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
+msgstr "Propriedades visuais do objeto para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
-msgstr "Definir alfa:"
+msgstr "Definir transparência:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
 msgid "Set color main:"
@@ -8059,11 +8060,11 @@ msgstr "Definir cor principal:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
 msgid "Set color glow:"
-msgstr "Definir cor do brilho:"
+msgstr "Definir brilho da cor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Definir frame:"
+msgstr "Definir fotograma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
@@ -8135,7 +8136,7 @@ msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Ferramentas Sandbox"
+msgstr "Ferramentas de caixa de areia"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
@@ -8295,11 +8296,11 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
+msgstr "Trocar canais de saída estéreo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
 msgid "Swap left/right channels"
-msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
+msgstr "Inverter os canais esquerdo e direito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid "Headphone friendly mode"
@@ -8315,11 +8316,12 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
+msgstr "Som de indicação de atingir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
+msgstr ""
+"Reproduz um som indicador de atingir quando o teu tiro acerta um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "SND^Fixed"
@@ -8577,7 +8579,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
 msgid "Offset mapping"
-msgstr "Mapeamento por deslocação"
+msgstr "Desvio de mapeamento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
 msgid ""
@@ -8587,7 +8589,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid "Relief mapping"
-msgstr "Mapeamento de relevo"
+msgstr "Mapeamento do relevo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
 msgid ""
@@ -8610,7 +8612,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "Blurred"
-msgstr "Borrados"
+msgstr "Desfocado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "REFL^Good"
@@ -8699,7 +8701,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
 msgid "Use normal maps"
-msgstr "Usar normal maps"
+msgstr "Usar mapas normais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid ""
@@ -8753,7 +8755,7 @@ msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
 msgid "Motion blur:"
-msgstr "Desfocagem de movimento:"
+msgstr "Desfocagem do movimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
 msgid "Particles"
@@ -8845,7 +8847,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
+msgstr "Animar mira ao atingir um inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
@@ -8857,7 +8859,7 @@ msgstr "Mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
 msgid "Scoreboard"
-msgstr "Placar de pontuações"
+msgstr "Tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
@@ -8865,11 +8867,11 @@ msgstr "Vel. de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
+msgstr "Ativar destaque de linhas / colunas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
+msgstr "Mostrar a pontaria por baixo da tabela de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 msgid "Show team sizes:"
@@ -8883,19 +8885,19 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
-msgstr "Caminhos"
+msgstr "Pontos de referência"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
+msgstr "Mostra marcadores de pontos de passagem para objetivos no mapa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
+msgstr "Mostra vários pontos de passagem específicos do tipo de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
 msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr "Transparência dos caminhos"
+msgstr "Controlo da transparência dos pontos de passagem"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
@@ -8932,7 +8934,7 @@ msgstr "Taxa de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
 msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes de Jogadores"
+msgstr "Nomes dos jogadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
@@ -8949,7 +8951,7 @@ msgstr "Descoloração:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
 msgid "Teamplay"
-msgstr "Equipa"
+msgstr "Jogo de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
@@ -8965,7 +8967,7 @@ msgstr "Unidade de velocidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
 msgid "Damage overlay:"
-msgstr "Sobreposição do dano:"
+msgstr "Efeitos dos danos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
 msgid "Dynamic HUD"
@@ -8977,7 +8979,7 @@ msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
 msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
+msgstr "Abanar a interface ao ser atingido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
@@ -8999,7 +9001,7 @@ msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
-msgstr "Informações de Execuções"
+msgstr "Informações de execuções"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
@@ -9011,15 +9013,15 @@ msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
+msgstr "Mostrar informação de sequências nos painéis centrais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
+msgstr "Mostrar informação de sequências de mortes em mensagens de mortes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
+msgstr "Sequências de mortes nas mensagens de informação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
@@ -9044,25 +9046,24 @@ msgstr "Imprimir numa linha separada"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
 msgstr ""
-"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
-"disponível"
+"Adicionar informações extras de execuções no painel central quando disponível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr ""
-"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
+"Adicionar a localização de execuções às mensagens de morte, quando disponível"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
-msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
+msgstr "Configurações do modo de jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
+msgstr "Mostrar tempos de captura em capturar a bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
+msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira no modo de jogo capturar a bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
@@ -9092,7 +9093,7 @@ msgstr "Notificações centrais de armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
 msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr "Notificações de informação de arma"
+msgstr "Notificações de informação sobre a arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
 msgid "Announcers"
@@ -9100,7 +9101,7 @@ msgstr "Locutores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
+msgstr "Sons de contagem decrescente de ressurgimento"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
@@ -9124,7 +9125,7 @@ msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Alfa indisponível:"
+msgstr "Transparência indisponível:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
@@ -9187,7 +9188,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
 msgid "Body fading:"
-msgstr "Desaparecimento de corpos:"
+msgstr "Desaparecimento dos corpos:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
 msgid "Gibs:"
@@ -9207,7 +9208,7 @@ msgstr "Muitas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
 msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "Excessivas"
+msgstr "Muitas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
 msgid "Models"
@@ -9239,7 +9240,7 @@ msgstr "Ver acenos quando ausente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
 msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Oscilação de visão ao andar"
+msgstr "Oscilação da visão ao andar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
 msgid "3rd person perspective"
@@ -9316,7 +9317,7 @@ msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
+msgstr "Largar o zoom quando morro ou reapareço"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
@@ -9329,7 +9330,7 @@ msgstr "Visão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
+msgstr "Lista de prioridade de armas (* = arma de modificador)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
 msgid "Up"
@@ -9346,15 +9347,15 @@ msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
+msgstr "Usar a lista acima para percorrer as armas com a roda do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
+msgstr "Percorrer apenas entre armas utilizáveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
+msgstr "Trocar automaticamente para a arma apanhada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid ""
@@ -9392,7 +9393,7 @@ msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Oscilar modelo da arma"
+msgstr "Balançar modelo da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
@@ -9401,7 +9402,7 @@ msgstr "Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
 msgid "Key Bindings"
-msgstr "Teclas de Atalho"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
 msgid "Change key..."
@@ -9438,7 +9439,7 @@ msgstr "Suavizar rato"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
 msgstr ""
-"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
+"Suaviza o movimento do rato, mas torna a mira ligeiramente menos reativa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
@@ -9454,7 +9455,7 @@ msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
+msgstr "Ativar a aceleração integrada do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
@@ -9468,15 +9469,15 @@ msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
+msgstr "Pressionar a tecla \"abrir a consola\" também a fecha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
+msgstr "Permitir que o atalho para abrir a consola também feche a consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
+msgstr "Repetir automaticamente o salto se mantiver a tecla de salto premida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
@@ -9498,7 +9499,7 @@ msgstr "Todos"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
 msgid "Use joystick input"
-msgstr "Usar entrada de gamepad"
+msgstr "Usar a entrada do joystick"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
@@ -9598,15 +9599,15 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
+msgstr "Velocidade de fotogramas por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostra os fotogramas por segundo processados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
@@ -9626,7 +9627,7 @@ msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Limite em segundo plano:"
+msgstr "Limite de inatividade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
@@ -9674,7 +9675,8 @@ msgstr "Configurações avançadas..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
+msgstr ""
+"Configurações avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
@@ -9711,23 +9713,21 @@ msgstr "Configurações avançadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
-"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
-"originais?"
+msgstr "Tens certeza de que queres repor todas as configurações originais?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
-"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:"
-"\\Users\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
+"Isto irá criar uma configuração de cópia de segurança no seu diretório de "
+"dados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
 msgid "Menu Skins"
-msgstr "Visuais de Menu"
+msgstr "Visuais de menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
 msgid "Text Language"
-msgstr "Idioma dos Textos"
+msgstr "Idioma dos textos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
 msgid "Set language"
@@ -9749,9 +9749,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
-"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
-"partida"
+msgstr "As alterações de idioma entrarão em vigor a partir do próximo jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
@@ -9771,7 +9769,7 @@ msgstr "Resolução:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
+msgstr "Tamanho da fonte / UI:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
@@ -9783,7 +9781,7 @@ msgstr "Minúsculo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
-msgstr "Muito Pequeno"
+msgstr "Pequeno"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
@@ -9831,7 +9829,7 @@ msgstr "Ecrã inteiro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr "Sincronização Vertical"
+msgstr "Sincronização vertical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
 msgid ""
@@ -9841,11 +9839,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
+msgstr "Buffer de fotogramas de alta qualidade"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
 msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Anti-serrilhado:"
+msgstr "Antisserrilhamento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 msgid ""
@@ -9983,7 +9981,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
+msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada fotograma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
 msgid ""
@@ -10005,11 +10003,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
+msgstr "Cores psicadélicas (ovo de Páscoa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
+msgstr "Vértices viagem (ovos de Páscoa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
@@ -10017,7 +10015,7 @@ msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Dificuldade da Campanha:"
+msgstr "Dificuldade da campanha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
 msgid "CSKL^Easy"
@@ -10037,7 +10035,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
-msgstr "Um Jogador"
+msgstr "Um jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
@@ -10096,17 +10094,16 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
+msgstr "Permitir que as estatísticas dos jogadores utilizem a tua alcunha?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
 msgstr ""
-"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
-"\"Jogador anónimo\")"
+"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (Jogador anónimo)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
 msgid "teamplay"
-msgstr "jogo em equipa"
+msgstr "jogo de equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
 msgid "free for all"
@@ -10142,7 +10139,7 @@ msgstr "agachar / afundar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "mochila a jato"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
 msgid "Attacking"
@@ -10174,7 +10171,7 @@ msgstr "manter zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "toggle zoom"
-msgstr "ativar/desativar zoom"
+msgstr "ativar / desativar zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "show scores"
@@ -10190,11 +10187,11 @@ msgstr "maximizar radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
 msgid "3rd person view"
-msgstr "visão na 3ª pessoa"
+msgstr "Visão na 3ª pessoa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "entrar no modo de espectador"
+msgstr "entrar no modo de espetador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "Communication"
@@ -10206,7 +10203,7 @@ msgstr "Conversação pública"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
 msgid "team chat"
-msgstr "Conversação da equipa"
+msgstr "conversação da equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "show chat history"
@@ -10234,7 +10231,7 @@ msgstr "sair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
 msgid "auto-join team"
-msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
+msgstr "juntar-me automaticamente a uma equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
@@ -10262,7 +10259,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
 msgid "sandbox menu"
-msgstr "menu sandbox"
+msgstr "menu da caixa de areia"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
 msgid "drag object (sandbox)"
@@ -10406,7 +10403,7 @@ msgstr "Recomendados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "Servidores Normais"
+msgstr "Servidores normais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Servers"
@@ -10414,11 +10411,11 @@ msgstr "Servidores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "Modo Competitivo"
+msgstr "Modo competitivo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Servidores Alterados"
+msgstr "Servidores alterados"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^Overkill"
@@ -10430,7 +10427,7 @@ msgstr "InstaGib"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "Modo Defrag"
+msgstr "Modo defragmentação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
@@ -10455,7 +10452,7 @@ msgstr "%s dB"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
-msgstr "MEUDEUS"
+msgstr "MEU DEUS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PARTQUAL^Low"
@@ -10644,4 +10641,4 @@ msgstr "Usar padrão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
 msgid "Team Color:"
-msgstr "Cor da Equipa:"
+msgstr "Cor da equipa:"
index 6b58b8c5bb42849c0233021c510f6dc95f5f1ded..7959b22ac025899016bde9e76ed573486381ffad 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ la    "Latin" "Lingua Latina" 99%
 hu    "Hungarian" "Magyar" 44%
 nl    "Dutch" "Nederlands" 62%
 pl    "Polish" "Polski" 78%
-pt    "Portuguese" "Português" 76%
+pt    "Portuguese" "Português" 77%
 pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100%
 ro    "Romanian" "Romana" 67%
 fi    "Finnish" "Suomi" 98%