"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "¡Os números de equipo están desequilibrados!"
+msgstr "Os números de equipo están desequilibrados!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "¿Queres permitir que os servidores almacenen e mostren o teu nome?"
+msgstr "Queres permitir que os servidores almacenen e mostren o teu nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/main.qc:1432
msgid "Please update!"
-msgstr "¡fai o favor Actualiza!"
+msgstr "Fai o favor actualiza!"
#: qcsrc/client/main.qc:1435
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
"Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
"mayhem!"
msgstr ""
-"¡Compite co teu equipo para conseguir o maior dano causado e baixas neste "
+"Compite co teu equipo para conseguir o maior dano causado e baixas neste "
"caos caótico!"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
msgid "Game over!"
-msgstr "¡Fin do xogo!"
+msgstr "Fin do xogo!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "You lost the game!"
-msgstr "¡Perdeches o xogo!"
+msgstr "Perdeches o xogo!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
msgid "You win!"
-msgstr "¡Ti gañas!"
+msgstr "Ti gañas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr "¡Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!"
+msgstr "Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"¡Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para comezar unha nova partida!"
+"Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para comezar unha nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr "¡Todas as pezas despexadas!"
+msgstr "Todas as pezas despexadas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
msgid "Remaining pieces:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "¡Ben feito, gañas!"
+msgstr "Ben feito, gañas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
msgid "Jump a piece over another to capture it"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "¡Axudademe!"
+msgstr "Axudademe!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
-msgstr "¡Conxelado!"
+msgstr "Conxelado!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
msgid "Reviving"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
msgid "Intruder!"
-msgstr "¡Intruso!"
+msgstr "Intruso!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s ¿precisando axuda!"
+msgstr "%s precisando axuda!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
msgid "^F4Countdown stopped!"
-msgstr "^F4¡Detiuse a conta atrás!"
+msgstr "^F4Detivose a conta atrás!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 morto%s%s. ¿De que serve vivir sen munición?"
+msgstr "^BG%s^K1 morto%s%s. De que serve vivir sen munición?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BG¡O modo deus salvoute de %s unidades de dano, tramposo!"
+msgstr "^BGO modo deus salvoute de %s unidades de dano, tramposo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG ¡conseguiu a %s^BG mellora!"
+msgstr "^BG%s^BG conseguiu a %s^BG mellora!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG ¡perde a %s^BG mellora!"
+msgstr "^BG%s^BG perde a %s^BG mellora!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG¡Tiraches a %s^BG mellora!"
+msgstr "^BGTiraches a %s^BG mellora!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG¡Tes a %s^BG mellora!"
+msgstr "^BGTes a %s^BG mellora!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG ¡deixou caer o balón!"
+msgstr "^BG%s^BG deixou caer o balón!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG ¡colleu o balón!"
+msgstr "^BG%s^BG colleu o balón!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "^TC^TT^BG ¡xerador queimado espontaneamente debido ao tempo extra!"
+msgstr "^TC^TT^BG xerador queimado espontaneamente debido ao tempo extra!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "^TC^TT ^BG¡puntuacións do equipo!"
+msgstr "^TC^TT ^BGpuntuacións do equipo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
-"^F2¡Tes que converterte nun xogador dentro do próximo %s, se non serás "
+"^F2Tes que converterte nun xogador dentro do próximo %s, se non serás "
"expulsado, porque neste intre non está permitido o modo espectador!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4¡Agora estás só!"
+msgstr "^F4Agora estás só!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BG¡Estás atacando!"
+msgstr "^BGEstás atacando!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BG¡Estás a defender!"
+msgstr "^BGEstás a defender!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
msgid "^BGBegin!"
-msgstr "^BG¡Comeza!"
+msgstr "^BGComeza!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
msgid "^BGGame starts in"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2¡Non acampes!"
+msgstr "^F2Non acampes!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BG¡Capturaches a bandeira!"
+msgstr "^BGCapturaches a bandeira!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG¡Tes a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGTes a bandeira ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BG¡Tes a bandeira!"
+msgstr "^BGTes a bandeira!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG¡Tes a bandeira do teu %sequipo^BG, devolvea!"
+msgstr "^BGTes a bandeira do teu %sequipo^BG, devolvea!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a tua bandeira! Recuperala!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a tua bandeira! Recuperaa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGThe %s¡inimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! ¡Recupéraa!"
+msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGThe %s¡inimigo^BG ten a sua bandeira! ¡Recupéraa!"
+msgstr "^BGThe %sinimigo^BG ten a sua bandeira! Recupéraa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGThe %s¡inimigo (^BG%s%s)^BG ten a sua bandeira! ¡Recupéraa!"
+msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG¡O %sinimigo^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! ¡Recupéraa!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG¡The %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! ¡Recupéraa!"
+msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡O %steu compañeiro^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! ¡Protexeo!"
+msgstr "^BGO %steu compañeiro^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BG¡O %steu compañeiro (^BG%s%s)^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! ¡Protexeo!"
+msgstr "^BGO %steu compañeiro (^BG%s%s)^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡O teu compañeiro %s^BG ten a bandeira! ¡Protexeo!"
+msgstr "^BGO teu compañeiro %s^BG ten a bandeira! Protexeo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡O teu compañeiro %s (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Protexeo!"
+msgstr "^BGO teu compañeiro %s (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Protexeo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BG¡Os inimigos agora poden velo no radar!"
+msgstr "^BGOs inimigos agora poden velo no radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG¡Devolveches a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGDevolveches a bandeira ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BG¡Estancamento! Os inimigos agora poden verte no radar!"
+msgstr "^BGEstancamento! Os inimigos agora poden verte no radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG¡Preme ^F2%s^BG outra vez para lanzar a granada!"
+msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG outra vez para lanzar a granada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr "^K1¡Fuches castigado por atacar aos teus compañeiros de equipo!"
+msgstr "^K1Fuches castigado por atacar aos teus compañeiros de equipo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1¡Morre campista!"
+msgstr "^K1Morre campista!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1¡Reconsidera as túas tácticas, campista!"
+msgstr "^K1Reconsidera as túas tácticas, campista!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1¡Eliminacheste a ti mesmo inxustamente!"
+msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo inxustamente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1¡Non poideches recuperar o alento!"
+msgstr "^K1Non poideches recuperar o alento!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1¡Golpeas o chan cun renxido!"
+msgstr "^K1Golpeas o chan cun renxido!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1¡Sentícheste un pouco quente!"
+msgstr "^K1Sentícheste un pouco quente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1¡Quedaches un pouco crocante!"
+msgstr "^K1Quedaches un pouco crocante!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr "^K1¡Eliminacheste a ti mesmo!"
+msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1¡Tes que ter máis coidado!"
+msgstr "^K1Tes que ter máis coidado!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1¡Non aguantabas a calor!"
+msgstr "^K1Non aguantabas a calor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1¡Tes que ter coidado cos monstros!"
+msgstr "^K1Tes que ter coidado cos monstros!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1¡Un monstro matoute!"
+msgstr "^K1Un monstro matoute!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1¡Sabe a polo!"
+msgstr "^K1Sabe a polo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1¡Esqueciches volver poñer o alfinete!"
+msgstr "^K1Esqueciches volver poñer o alfinete!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1¡Andar arredor dunha explosión de napalm é malo!"
+msgstr "^K1Andar arredor dunha explosión de napalm é malo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1¡Sentíches un pouco de frío!"
+msgstr "^K1Sentíches un pouco de frío!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1¡Pasaches un pouco demasiado frío!"
+msgstr "^K1Pasaches un pouco demasiado frío!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1¡Convertícheste nunha estrela fugaz!"
+msgstr "^K1Convertícheste nunha estrela fugaz!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1¡Derretiches no limo!"
+msgstr "^K1Derretiches no limo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1¡Suicidacheste!"
+msgstr "^K1Suicidacheste!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1¡Remataches todo!"
+msgstr "^K1Remataches todo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1¡Quedaches atrapado nun pantano!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado nun pantano!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1¡Morreches nun accidente!"
+msgstr "^K1Morreches nun accidente!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1¡Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta!"
+msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1¡Fuches eliminado por unha torreta!"
+msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1¡Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta Walker!"
+msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta Walker!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1¡Fuches eliminado por unha torreta Walker!"
+msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta Walker!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1¡Fuches esmagado por un vehículo!"
+msgstr "^K1Fuches esmagado por un vehículo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1¡Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!"
+msgstr "^K1Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Robot araña!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Robot araña!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1¡Un foguete Robot Araña destrozoute!"
+msgstr "^K1Un foguete Robot Araña destrozoute!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1¡Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1¡Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!"
+msgstr "^K1Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1¡Coidado onde pos os pés!"
+msgstr "^K1Coidado onde pos os pés!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
-"^K1¡Deixa de estar inactivo!\n"
+"^K1Deixa de estar inactivo!\n"
"^BGMovendo aos espectadores en ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGTamén necesitas %s^BG!"
+msgstr "^BGTamén precisas %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BG¡Porta desbloqueada!"
+msgstr "^BGPorta desbloqueada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG¡O xerador está baixo ataque!"
+msgstr "^BGO xerador está baixo ataque!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
-"^K1¡Non hai puntos de creación dispoñibles!\n"
+"^K1Non hai puntos de creación dispoñibles!\n"
"Espero que o teu equipo poida solucionalo..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
-msgstr "^BGConsigue o balón para gañar puntos por baixas!"
+msgstr "^BGConsegue o balón para gañar puntos por baixas!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BG¡Todas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
-"¡Axuda aos portadores da chave a atoparse!"
+"^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
+"Axuda aos portadores da chave a atoparse!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BG¡Todas as chaves estan en mans do equipo^TC^TT ^BG!\n"
-"¡Interfire ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estan en mans do equipo^TC^TT ^BG!\n"
+"Interfire ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BG¡Todas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
-"¡Atopa os outros portadores da chave ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
+"Atopa os outros portadores da chave ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BG¡Os líderes agora poden ser vistos polos inimigos no radar!"
+msgstr "^BGOs líderes agora poden ser vistos polos inimigos no radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG¡A túa arma foi degradada ata que atopes algo de munición!"
+msgstr "^BGA túa arma foi degradada ata que atopes algo de munición!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BG¡Consigue un pouco de munición! ¡quedache^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGConsegue un pouco de munición! quedache^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BG¡O xerador ^TCenemy^BG xa non está protexido!"
+msgstr "^BGO xerador ^TCenemy^BG xa non está protexido!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid ""
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
"^F2Agora xogando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
-"¡Segue eliminando ata que teñamos un gañador!"
+"Segue eliminando ata que teñamos un gañador!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2¡Rematou a carreira, remata a túa volta!"
+msgstr "^F2Rematou a carreira, remata a túa volta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
+msgstr "^BGSecuencia completada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Detectouse un intruso, desactivando os escudos."
+msgstr "^F2Detectouse un intruso, desactivando os escudos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡fixo unha TRIPLE BAIXA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo unha TRIPLE BAIXA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡fixo un TRIPLE ACERTO! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo un TRIPLE ACERTO! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "¡TRIPLE BAIXA! "
+msgstr "TRIPLE BAIXA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡fixo CINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo CINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡desbloqueou a RABIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desbloqueou a RABIA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
msgid "RAGE! "
-msgstr "¡RABIA!"
+msgstr "RABIA!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡fixo DEZ PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo DEZ PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡comezou unha MASACRE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 comezou unha MASACRE! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "¡MASACRE!"
+msgstr "MASACRE!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 executou ¡CAOS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 executou CAOS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fixo ¡QUINCE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo QUINCE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
msgid "MAYHEM! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡é un BERSERKER! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 é un BERSERKER! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fixo ¡VINTE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo VINTE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "¡BERSERKER! "
+msgstr "BERSERKER! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fixo unha ¡CARNICERIA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo unha CARNICERIA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fixo ¡VINTICINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo VINTECINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "¡CARNICERIA! "
+msgstr "CARNICERIA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fixo ¡TRINTA PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fixo TRINTA PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desata ¡ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desata ARMAGEDDON! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "¡ARMAGEDDON! "
+msgstr "ARMAGEDDON! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d ¡acertos seguidos! "
+msgstr "%d acertos seguidos! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d ¡baixas seguidas! "
+msgstr "%d baixas seguidas! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
msgid "First blood! "
-msgstr "¡primeira sangue! "
+msgstr "primeira sangue! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
msgid "First score! "
-msgstr "¡Primeira puntuación! "
+msgstr "Primeira puntuación! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
msgid "First casualty! "
-msgstr "¡Primeira baixa!"
+msgstr "Primeira baixa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
msgid "First victim! "
-msgstr "¡Primeira vitima!"
+msgstr "Primeira vitima!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡ten %d baixas seguidas! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 ten %d baixas seguidas! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡ten %d acertos seguidos! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 ten %d acertos seguidos! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡sacou o primeiro sangue! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 sacou o primeiro sangue! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 ¡obtivo a primeira puntuación!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 obtivo a primeira puntuación!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s ¡Baixo ataque!"
+msgstr "%s Baixo ataque!"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr "¡Non hai un artillero dereito!"
+msgstr "Non hai un artillero dereito!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr "¡Non hai un artillero esquerdo!"
+msgstr "Non hai un artillero esquerdo!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
-"¿Permitir cas estatísticas do xogador utilicen o teu alcume en stats."
-"xonotic.org?"
+"Permitir cas estatísticas do xogador utilicen o teu alcume en stats.xonotic."
+"org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
msgid "Join!"
-msgstr "¡Unirse!"
+msgstr "Unirse!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
+msgstr "Estás certo que queres saír?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
-"Estás seguro de que queres restablecer todas as combinacións de teclas?"
+msgstr "Estás certo que queres restablecer todas as combinacións de teclas?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^¡DEUS!"
+msgstr "PRE^DEUS!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "¿Estás seguro de que queres restablecer toda a configuración?"
+msgstr "Estás seguro de que queres restablecer toda a configuración?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Actualizar a %s ¡agora!"
+msgstr "Actualizar a %s agora!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
msgid ""