"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 04:00+0000\n"
+"Last-Translator: Jorge L\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/es_MX/)\n"
"Language: es_MX\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje genérico"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma siguiente"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "arma anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr ""
+msgstr "tirar arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "server info"
-msgstr ""
+msgstr "información del servidor"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "saltar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "listo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "team menu"
-msgstr ""
+msgstr "menú de equipo"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "Comando%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
msgid "Continue..."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar..."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^Send public message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Número de partidas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas del objeto"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas del mapa:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
msgid "Monsters killed:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Secretos encontrados:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "Espectadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
msgid "qu"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "mi"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "nmi"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
msgid "WARMUP"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sí"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Sin munición"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "No tengo"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "No disponible"
#: qcsrc/client/main.qc:289
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tratando de remover un equipo que no está en la lista de equipos!"
#: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "km/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr ""
+msgstr "mph"
#: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "nudos"
#: qcsrc/client/main.qc:1326
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "No me importa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
msgid "Decide the gametype"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Votar por un mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "%d segundos restantes"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "Asalto"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Destruye los obstáculos para encontrar y destruir el centro de poder enemigo "
+"antes de que se agote el tiempo"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de puntaje"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Arena de Clan"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Mata a todos los miembros del equipo enemigo para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr ""
+msgstr "Dominación"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de puntos requeridos antes que termine la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Invasión"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrevive a oleadas de monstruos"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "celdas"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "cohetes"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "proyectiles"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Blindaje pequeño"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Blindaje mediano"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Blindaje grande"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mega blindaje"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila cohete"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Fin del juego!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%s^7 ganó el juego!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Empate"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
msgid "You lost the game!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Perdiste el juego!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Ganaste!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
-msgstr ""
+msgstr "IA"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruso"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (China)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (Taiwan)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
msgid "Cornish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Checo"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (Australia)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazajo"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Poláco"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Gaélico Escocés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraniano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
msgid "Past Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuidores pasados"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "no será guardado"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "será guardado como config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "privado"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
-msgstr ""
+msgstr "configuración del motor"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "sólo lectura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
msgid "The Xonotic credits"
-msgstr ""
+msgstr "Los créditos de Xonotic"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
msgid "Are you sure to disconnect from server?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
msgid "I would disconnect from server..."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero desconectarme del servidor..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
msgid "I would play more!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Quiero jugar más!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
msgid "Disconnect from the server you are connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar del servidor al que estás conectado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"Bienvenido a Xonotic, por favor elige el idioma de tu preferencia e ingresa "
+"tu nombre de jugador para iniciar. Puedes cambiar estas opciones "
+"posteriormente en el menú del sistema."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre con el que aparecerás en el juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma del texto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
+"¿Permitir a las estadísticas del jugador utilizar tu sobrenombre en stats."
+"xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "Indeciso"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
msgid ""
"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
"menu"
msgstr ""
+"Las estadísticas del jugador están habilitadas de forma predeterminada, "
+"puedes cambiar esto en el menú de Perfil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Enero"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febrero"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayo"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septiembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octubre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noviembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Diciembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format