# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014-2015
-# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
+# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020
# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-15 00:57+0000\n"
+"Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe xenéricu"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
+msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
-msgstr "^1Agüeyando"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr "fueu primariu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr "arma previa"
+msgstr "arma anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr "soltar arma"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "fueu secundariu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "server info"
-msgstr "información del sirvidor"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "jump"
-msgstr "saltar"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
+msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 segundos"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "ready"
-msgstr "tar preparáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
+msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
+msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "team menu"
-msgstr "menú d'equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr "Xugador %d"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
+msgstr "QMCMD^bona xugada :-)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^esa foi bona"
+msgstr "QMCMD^bona xugada"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^bona partida"
+msgstr "bona partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
+msgstr "hola y bona suerte"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
+msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
msgid "QMCMD^Send in English"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^strength soon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr "QMCMD^Axustes"
+msgstr "Axustes"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr "QMCMD^Mira per arma"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "QMCMD^FPS"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
msgid "QMCMD^Spectate a player"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
#, c-format
msgid " (-%dL)"
-msgstr "(-%dL)"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
#, c-format
msgid " (+%dL)"
-msgstr "(+%dL)"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
msgid "Start line"
-msgstr "Llinia d'entamu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
msgid "Finish line"
-msgstr "Llinia de fin"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr "Intermediu %d"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
msgid "missing a checkpoint"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Claca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of ball carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^captures"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^captime"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^muertes"
+msgstr "muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^destruyíu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "dañu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "El dañu total fechu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "El dañu total recibíu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "Number of flag drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^fastest"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de faltes cometíes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^fallos"
+msgstr "faltes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Number of flag carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de goles marcaos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^goles"
+msgstr "goles"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^a/m"
+msgstr "a/m"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^tasa a/m"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^asesinatos"
+msgstr "asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^vueltes"
+msgstr "vueltes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of lives (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^vides"
+msgstr "vides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^perdes"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^nome"
+msgstr "nome"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^nomatu"
+msgstr "nomatu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^oxetivos"
+msgstr "oxetivos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^coyíes"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Ping time"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^ping"
+msgstr "ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "La perda de paquetes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^emburrios"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "Player rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^clasificación"
+msgstr "clasificación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of flag returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^devoluciones"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de rondes ganaes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^rondes ganaes"
+msgstr "rondes ganaes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^puntuación"
+msgstr "puntuación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "Total score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^suicidios"
+msgstr "suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "Number of kills minus deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Usu:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
+msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
msgid "Map stats:"
-msgstr "Estadístiques del mapa:"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstruos amortiaos:"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
msgid "Secrets found:"
-msgstr "Secretos alcontraos:"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^puntos"
+msgstr "puntos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Mapa: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "Espeutadores"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
+msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
+msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
msgid "qu"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "mi"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "nmi"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
msgid "WARMUP"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Fíxose una votación pa:"
+msgstr "Creóse una votación pa:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
+msgstr "¿Permitir a los sirvidores qu'atroxen y amuesen el to nome?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar el HUD"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
msgid "Don't have"
-msgstr "Nun tienes"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
msgid "Unavailable"
-msgstr "Non disponible"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/main.qc:286
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
-msgstr "qu/s"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
-msgstr "ñuedos"
+msgstr "kt"
#: qcsrc/client/main.qc:1323
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Don't care"
-msgstr "Nun m'importa"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
msgid "Decide the gametype"
-msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vota un mapa"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr "Falten %d segundos"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
#: qcsrc/client/view.qc:960
msgid "Nade timer"
-msgstr "Temporizador de granada"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/view.qc:965
msgid "Capture progress"
-msgstr "Progresu de captura"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/view.qc:970
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr "Asaltu"
+msgstr "Asaultu"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
-"Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
-"enantes que'l tiempu s'escose"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
+msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Llende d'asesinatos:"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capturar la bandera"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
-"Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
-"base del otru equipu"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
-msgstr "Llende de captura:"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
msgid "Rankings"
-msgstr "Rangos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race CTS"
-msgstr "Carrera CTS"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race for fastest time."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Deathmatch"
-msgstr "Alcuentru a muerte"
+msgstr "Partida a muerte"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelu"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
-msgstr "Allóñate"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "Caza-llaves"
+msgstr "Cazallaves"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Nun tienes más vides"
+msgstr "^1Nun te queden más vides"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "El sobreviviente caberu"
+msgstr "L'últimu en pie"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
+msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
msgid "Lives:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "Goals:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Lladrón de boles"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
msgid "Personal best"
-msgstr "El meyor personal"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
msgid "Server best"
-msgstr "El meyor del sirvidor"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr "Vueltes:"
+msgstr "vueltes:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
+msgstr "Partida a muerte per equipos"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "bales"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
msgid "cells"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "cohetes"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
msgid "shells"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
msgid "Mega armor"
-msgstr "Mega armadura"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
-msgstr "Salú grande"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
msgid "Mega health"
-msgstr "Mega salú"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
msgid "Shield"
-msgstr "Proteición"
+msgstr "Escudu"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "La @!#% tuba"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
-msgstr "Ye'l to dunviu"
+msgstr "Tócate"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
msgid "Current Game"
-msgstr "Xuegu actual"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
msgid "Exit Menu"
-msgstr "Menú de colar"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
msgid "Join"
-msgstr "Xunise"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
msgid "Minigames"
-msgstr "Mini-xuegos"
+msgstr "Minixuegos"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
msgid "Minigame message"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
msgid "Game over!"
-msgstr "¡Partida finada!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel siguiente"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Restart"
-msgstr "Reaniciar"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
msgid "You lost the game!"
-msgstr "¡Perdiesti la partida!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
-"Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
-msgstr "IA"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
msgid "Start Match"
-msgstr "Anicar alcuentru"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
msgid "Add AI player"
-msgstr "Amestar xugador d'IA"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
msgid "Remove AI player"
-msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
msgid "Next Match"
-msgstr "Alcuentru siguiente"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr "Pieces faltantes: %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "No more valid moves"
-msgstr "Nun hai más moviciones válides"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Tres en raya"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
msgid "Single Player"
-msgstr "Un xugador"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Shambler"
-msgstr "Shambler"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
msgid "Spider attack"
-msgstr "Ataque d'araña"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
msgid "Wyvern"
-msgstr "Guivernu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
msgid "Wyvern attack"
-msgstr "Ataque guivernu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
msgid "Zombie"
-msgstr "Muertu viviente"
+msgstr "Zombi"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
msgid "Ammo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
msgid "Medic"
-msgstr "Mélicu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
msgid "Bash"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
msgid "Vampire"
-msgstr "Vampiru"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
msgid "Disability"
-msgstr "Discapacidá"
+msgstr "Invalidez"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
msgid "Flight"
-msgstr "Esnalíu"
+msgstr "Vuelu"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
msgid "Buff"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
-msgstr "Testu de dañu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
msgid "Extra life"
-msgstr "Vida estra"
+msgstr "Vida adicional"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr "Granada napalm"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr "Granada de xelu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr "Granada d'aprucida"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr "Granada de curamientu"
+msgstr "Granada curatible"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "¡Aídame!"
+msgstr "¡Ayuda!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr "PELIGRU"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
-msgstr "¡Conxeláu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
msgid "Reviving"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
msgid "Item"
-msgstr "Oxetu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Puntu de comprobación"
+msgstr "Puntu de control"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Finish"
-msgstr "Finar"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Start"
-msgstr "Entamu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
msgid "Defend"
-msgstr "Defender"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Destroy"
-msgstr "Destruyir"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Push"
-msgstr "Emburriar"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Llevador de bandera"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Llevador enemigu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
msgid "Dropped flag"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Red base"
-msgstr "Bas bermeya"
+msgstr "Base colorada"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Blue base"
-msgstr "Bas azul"
+msgstr "Base azul"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
msgid "Yellow base"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
msgid "Control point"
-msgstr "Puntu de control"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
msgid "Dropped key"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Key carrier"
-msgstr "Llevador de llave"
+msgstr "Llevador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
msgid "Run here"
-msgstr "Cuerri equí"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Ball"
-msgstr "Bola"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Llevador de bola"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
msgid "Goal"
-msgstr "Meta"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "¡%s precisa aida!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
+msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
-"récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
+msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
-"superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
+msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
+msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
+msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera del ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
+msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na próxima"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
-"napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
+msgstr "^BGL'^TC^TT^BG ganó la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
+msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
msgid "^BGRound tied"
-msgstr "^BGRound empatada"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
+msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando nel ^TCequipu ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
+msgstr "^BG¡%s^BG soltó la pelota!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
-"^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
-"permitíos nesti momentu."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
-msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
-"^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
-"espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
-"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
-"consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4¡Entamái!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F2Don't camp!"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
-"^BGAgora tas llibre\n"
-"^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
-"^BGsi pienses que tendrás ésitu."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BG¡Capturesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
-"^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
-"Agora tas en: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
+msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Tastes like chicken!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You felt a little chilly!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
+msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
+msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1¡Suicidástite!"
+msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
+msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGAgora tas en: %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You died in an accident!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"^K1¡Para de tar inactivu!\n"
-"^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Vivecístite"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'^TC^TT^BG perdió la ronda"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1Conxeléstite"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
-"^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
-"Curia que'l to equipu puea igualo..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
-"^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
-"Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGPañasti la bola"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
-"¡Aida a los llevadores a casales!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
-"¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
+msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
+msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
msgstr ""
-"^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
-"^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
-"Necesítense xugadores activos pa: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
-"^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
-"Arma siguiente: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^BGYou captured a control point"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'^TC^TT^BG capturó un puntu de control"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
msgstr ""
-"^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
-"^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
-"^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
-"¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
-"¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
-"\n"
-"Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
-"Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
-"to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
-"enemigu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr "^F1Falló la creación del portal"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2La proteición arródiate"
+msgstr "^F2Arródiate un escudu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2La proteición desapaeció"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
msgid "^F2You are invisible"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "secondary"
-msgstr "secundaria"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "point"
-msgstr "puntu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "points"
-msgstr "puntos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
msgid "drop flag"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "¡MASACRE! "
+msgstr "¡MASACRE!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "¡MUTILACIÓN!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "¡MATACÍU!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
-"\n"
-"(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
msgid "First score! "
-msgstr "¡Primer puntuación! "
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
msgid "First casualty! "
-msgstr "¡Primer casualidá! "
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
msgid "First victim! "
-msgstr "¡Primer victima! "
+msgstr "¡Primer víctima! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr "TEAM^Bermeyu"
+msgstr "Coloráu"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "TEAM^Azul"
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "TEAM^Mariellu"
+msgstr "Mariellu"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "TEAM^Rosa"
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr "Equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
-msgstr "Neutral"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr "LLAVE^Bermeya"
+msgstr "Colorada"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr "LLAVE^Azul"
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "LLAVE^Mariella"
+msgstr "Mariella"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr "KEY^Rosa"
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr "BANDERA^Bermeya"
+msgstr "Colorada"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "BANDERA^Azul"
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "BANDERA^Mariella"
+msgstr "Mariella"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "BANDERA^Rosa"
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
+msgstr "Coloráu"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "XENERADOR^Azul"
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "XENERADOR^Mariellu"
+msgstr "Mariellu"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "XENERADOR^Rosa"
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "¡%s ta so ataque!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Torreta"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Reactor de fusión"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr "Hellion"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
-msgstr "Ametralladora"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Cañón de plasma"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
msgid "Dual plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Cañón dual de plasma"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "Bobina de Tesla"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
msgid "Male"
-msgstr "Machu"
+msgstr "Masculín"
#: qcsrc/common/util.qc:1393
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
msgid "Female"
-msgstr "Fema"
+msgstr "Femenín"
#: qcsrc/common/util.qc:1394
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
msgid "Undisclosed"
-msgstr "Non decidíu"
+msgstr "Otru"
#: qcsrc/common/util.qc:1441
msgid "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1447
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TABULADOR"
#: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "INTRO"
#: qcsrc/common/util.qc:1449
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1450
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPACIU"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RETROCESU"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1459
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
#: qcsrc/common/util.qc:1460
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "MAYÚS"
#: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INX"
#: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DES"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "ANICIU"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "FIN"
#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "POSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "NUMLOCK"
#: qcsrc/common/util.qc:1479
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFU"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "BACKSLASH"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MENOS"
#: qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "MÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
msgid "PRINTSCREEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ABAXO"
#: qcsrc/common/util.qc:1575
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ESQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1576
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1582
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr "Primi %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr "¡Ensin arma drecha!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr "Arcu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
-msgstr "Españador"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
msgid "Crylink"
-msgstr "Crylink"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
msgid "Devastator"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
msgid "Fireball"
-msgstr "Bola fueu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Gabitu"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
msgid "MachineGun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr "@!#% Tuba"
+msgstr "La @!#% tuba"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "CI_DEC^%s años"
+msgstr "%s años"
#: qcsrc/lib/counting.qh:12
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "CI_ZER^%d años"
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/lib/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "CI_FIR^%d añu"
+msgstr "%d añu"
#: qcsrc/lib/counting.qh:14
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "CI_SEC^%d años"
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/lib/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "CI_THI^%d años"
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/lib/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "CI_MUL^%d años"
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/lib/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
+msgstr "%s selmanes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
+msgstr "%d selmanes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:22
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "CI_FIR^%d selmana"
+msgstr "%d selmana"
#: qcsrc/lib/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
+msgstr "%d selmanes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "CI_THI^%d selmanes"
+msgstr "%d selmanes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
+msgstr "%d selmanes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "CI_DEC^%s díes"
+msgstr "%s díes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:30
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "CI_ZER^%d díes"
+msgstr "%d díes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "CI_FIR^%d día"
+msgstr "%d día"
#: qcsrc/lib/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "CI_SEC^%d díes"
+msgstr "%d díes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "CI_THI^%d díes"
+msgstr "%d díes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "CI_MUL^%d díes"
+msgstr "%d díes"
#: qcsrc/lib/counting.qh:36
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "CI_DEC^%s hores"
+msgstr "%s hores"
#: qcsrc/lib/counting.qh:39
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "CI_ZER^%d hores"
+msgstr "%d hores"
#: qcsrc/lib/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "CI_FIR^%d hora"
+msgstr "%d hora"
#: qcsrc/lib/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "CI_SEC^%d hores"
+msgstr "%d hores"
#: qcsrc/lib/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "CI_THI^%d hores"
+msgstr "%d hores"
#: qcsrc/lib/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "CI_MUL^%d hores"
+msgstr "%d hores"
#: qcsrc/lib/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "CI_DEC^%s minutos"
+msgstr "%s minutos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "CI_ZER^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "CI_FIR^%d minutu"
+msgstr "%d minutu"
#: qcsrc/lib/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "CI_SEC^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "CI_THI^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:53
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "CI_MUL^%d minutos"
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "CI_DEC^%s segundos"
+msgstr "%s segundos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "CI_ZER^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "CI_FIR^%d segundu"
+msgstr "%d segundu"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "CI_SEC^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "CI_THI^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "CI_MUL^%d segundos"
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "%dáµ\81"
+msgstr "%dáµ\98"
#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr "%dáµ\81"
+msgstr "%dáµ\98"
#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr "%dáµ\81"
+msgstr "%dáµ\98"
#: qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr "%dáµ\81"
+msgstr "%dáµ\98"
#: qcsrc/lib/oo.qh:324
msgid "No description"
-msgstr "Ensin descripción"
+msgstr ""
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones disponibles:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
msgid "Item %d"
-msgstr "Oxetu %d"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
msgid "Custom"
-msgstr "Personalizao"
+msgstr "Personalizar"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
msgid "Music / Sound FX"
-msgstr "Música / Efeutos"
+msgstr "Música y efeutos de soníu"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
msgid "Game Code"
-msgstr "Códigu del xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr "Llegal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
msgid "Engine Additions"
-msgstr "Amiestos al motor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
msgid "Translators"
-msgstr "Tornadores"
+msgstr "Traductores"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
msgid "Asturian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
msgid "Italian"
-msgstr "Italianu"
+msgstr "Italia"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
msgid "Kazakh"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Gaélicu (Escocia)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
msgid "Serbian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+msgstr "Castellán"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
msgid "Swedish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
msgid "Past Contributors"
-msgstr "Collaboradores anteriores"
+msgstr "Collaboradores pasaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
-msgstr "nun se guardará"
+msgstr "nun va guardase"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "guardaráse en config.cfg"
+msgstr "va guardase en config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
-msgstr "axuste del motor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr "namái llectura"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr "Aceutar"
+msgstr "Aceptar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
msgid "Are you sure to disconnect from server?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
msgid "I would disconnect from server..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectase"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
msgid "Disconnect from the server you are connected to"
-msgstr ""
+msgstr "Desconéctate del sirvidor nel que tas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
-"de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
-"sistema."
+"Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingu ya introduz un nome de xugador pa "
+"entamar. Pues camudar estos axustes dempués na configuración del xuegu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
+msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr "Llingua de testos:"
+msgstr "Llingua de los testos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
-"¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
-"org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
msgid "Save settings"
-msgstr "Guardar axustes"
+msgstr "Guardar los axustes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
msgid "Welcome"
-msgstr "Bienllegáu"
+msgstr "Acoyida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Amuesa de munición"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alfa de non actual:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Escala de non actual:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Left"
-msgstr "Esquierdu"
+msgstr "Esquierda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
msgid "Right"
-msgstr "Drechu"
+msgstr "Derecha"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Panel de munición"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr "Duración del mensaxe:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
-msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alliniamientu de testu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
msgid "Center"
-msgstr "Centru"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr "Escala de fonte:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entraes de charra:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "Tamañu de charra:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Tiempu de vida de charra:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Soníu bip de la charra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Panel de charra:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr "Información del motor:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Panel d'información del motor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
msgid "Combine health and armor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr "Habilitar barra d'estáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
msgid "Inward"
-msgstr "Interior"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
msgid "Outward"
-msgstr "Esterior"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alliniamientu d'iconos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Panel de salú/armadura"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr "Mensaxes d'información:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
-msgstr "Voltiar alliniamientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Panel de mensaxes d'información"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilitar"
+msgstr "Desactivar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr "Tamañu dinámicu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
-msgstr "Voltiar orde d'avisos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
-msgstr "Panel d'avisu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
-msgstr "Barra d'estáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr "Alliniamientu interior"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr "Alliniamientu esterior"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidá:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
-msgstr "Incluyir velocidá vertical"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "Unidá de velocidá:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
-msgstr "Amosar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
msgid "Top speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr "Incluyir aceleración vertical"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
-msgstr "Panel de físiques"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Panel d'ameyores"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Aspeutu forciáu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panel de tecles primíes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Panel del temporizador de carrera"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotación:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr "Escala:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr "Mou de zoom:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
-msgstr "Averáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
msgid "Zoomed out"
-msgstr "Alloñáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
msgid "Always zoomed"
-msgstr "Averáu siempres"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr "Enxamás averáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
-msgstr "Panel del radar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr "Clasificaciones:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr "Pures"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr "Panel de puntuación"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
msgid "StrafeHUD mode:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Rangu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
msgid "Center panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
msgid "Timer:"
-msgstr "Temporizador:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Panel del temporizador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Alfa dempués del votu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
-msgstr "Panel de votación"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr "Esvanecer dempués de:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr "%ds"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr "EF^Dengún"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr "EF^Dambos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Iconos d'armes:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Amosar ID d'arma como:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr "SHOWAS^Dengún"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
msgid "Number"
-msgstr "Númberu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
msgid "Bind"
-msgstr "Arreyu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "Escala d'ID d'armes:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Amosar precisión"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Amosar munición"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Alfa barra munición:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Color de barra de munición:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Panel d'armes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr "Aspeutos de HUD"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
msgid "Set skin"
-msgstr "Afitar tema"
+msgstr "Afitar l'aspeutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Border size:"
-msgstr "Tamañu del berbesu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr "Color d'equipu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
msgid "Padding:"
-msgstr "Rellenu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr "DOCK^Pequeñu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "DOCK^Mediu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
-msgstr "DOCK^Grande"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Axustes del rexáu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr "Tamañu de rexáu:"
+msgstr "Tamañu del rexáu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuración de paneles del HUD"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "Monstruu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
msgid "Remove"
-msgstr "Desaniciar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
-msgstr "Siguir"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
msgid "Wander"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
-msgstr "Ensin movimientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr "Colores:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
-msgstr "Ferramientes de monstruu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
msgid "Servers"
-msgstr "Sirvidores"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr ""
+msgstr "Alcuentra sirvidores nos que xugar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
-msgstr "Agospia la to propia partida"
+msgstr "Agospia una partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
msgid "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
-msgstr "Dellos xugadores"
+msgstr "Multixugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
msgstr ""
-"Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
-"axustes de xugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
msgid "Default"
-msgstr "Por defeutu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
msgid "Gametype"
-msgstr "Triba de xuegu"
+msgstr "Tipu de partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
msgid "Time limit:"
-msgstr "Llende de tiempu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
+msgstr "Por defeutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^Infinitu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
msgid "Teams:"
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
msgstr ""
-"La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
-"empar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid "Number of bots:"
-msgstr "Númberu de bots:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Habilidá de bot:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Principiante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
msgid "You will win"
-msgstr "Ganarás"
+msgstr "Fácil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "You can win"
-msgstr "Pues ganar"
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "You might win"
-msgstr "Quiciabes ganes"
+msgstr "Difícil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzáu"
+msgstr "Amater"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "Expert"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Unhuman"
-msgstr "Inhumnanu"
+msgstr "Inhumanu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Godlike"
-msgstr "Endiosáu"
+msgstr "Divín"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
msgid "Mutators..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
msgid "Maplist"
-msgstr "Llistáu de mapes"
+msgstr "Llista de mapes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
-msgstr "Amestar amosaos"
+msgstr "Amestar lo amosao"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
+msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Remove shown"
-msgstr "Desaniciar amosaos"
+msgstr "Desaniciar lo amosao"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
+msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Add all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
+msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
+msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
+msgstr "¡Entamar!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
-msgstr "Títulu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
msgid "Game types:"
-msgstr "Tribes de xuegu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
msgid "MAP^Play"
-msgstr "MAP^Xugar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
-msgstr "Información del mapa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Tola arena d'armes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr "Arena %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
msgid "New Toys"
-msgstr "Xuguetes nuevos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "NIX"
-msgstr "NIX"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Proyeutiles invencibles"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
msgid "No start weapons"
-msgstr "Ensin armes d'aniciu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
msgid "Low gravity"
-msgstr "Gravedá baxa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
msgid "Hook"
-msgstr "Gabitu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
msgid "Piñata"
-msgstr "Piñata"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
msgid "Blood loss"
-msgstr "Perda de sangre"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "No powerups"
-msgstr "Ensin ameyores"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
msgid "Powerups"
-msgstr "Ameyores"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
-msgstr "MUT^Dengún"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Gameplay mutators:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
msgid "Weapons stay after they are picked up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Regular (ensin arena)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Arenes d'armes:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
msgid "Custom weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
msgid "All weapons"
-msgstr "Toles armes"
+msgstr "Toles arrmes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
msgid "Special arenas:"
-msgstr "Arenes especiales:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
-"Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
-"oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
-"segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
-"secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
msgid "Mutators"
-msgstr "Mutantes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^Estayes"
+msgstr "Estayes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "SRVS^Baleru"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
-msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "SRVS^Enllenu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "Con lag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
msgstr ""
-"Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
msgid "Official"
-msgstr "Oficial"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
+msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
+msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
+msgstr "Sofítase (va cifrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
+msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr "Riquíu (cifraráse)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome d'agospiu:"
+msgstr "Nome del agospiador:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
msgid "Gametype:"
-msgstr "Triba de xuegu:"
+msgstr "Tipu de partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
-msgstr "Mod:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
msgid "Version:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
msgid "Bots:"
-msgstr "Bots:"
+msgstr "Robós:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
msgid "Free slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Information"
-msgstr "Información del sirvidor"
+msgstr "Información d'un sirvidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
msgid "Demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
msgid "Music Player"
-msgstr "Reproductor de música"
+msgstr "Reproductor musical"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
-msgstr "DEMO^Reproducir"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
+msgstr ""
+"La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
+msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr "MUSICPL^Amestar"
+msgstr "Amestar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr "MUSICPL^Amestar too"
+msgstr "Amestar too"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
-msgstr "Afitar como pista de menú"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
msgid "Reset default menu track"
-msgstr "Reafitar pista de menú"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "Llista de reproducción"
+msgstr "Llista de reproducción:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr "MUSICPL^Parar"
+msgstr "Parar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "MUSICPL^Reproducir"
+msgstr "Reproducir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "MUSICPL^Posar"
+msgstr "Posar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^Anterior"
+msgstr "Anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^Siguiente"
+msgstr "Siguiente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
+msgstr "Desaniciar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
+msgstr "Desaniciar too"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reafitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
msgid "Next"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
msgid "Model"
-msgstr "Modelu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
-msgstr "Color de rellumu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
msgid "Detail color"
-msgstr "Color de detalle"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "Esbillar una llingua..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
msgid "Gender:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr "Vuelta al trabayu..."
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
-msgstr "Colar de xuegu"
+msgstr "Cola del xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr "Modelu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
-msgstr "Desaniciar *"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
msgid "Copy *"
-msgstr "Copiar *"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
msgid "Paste"
-msgstr "Apegar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
-msgstr "Güesu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
-msgstr "Afitar * como fíu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
msgid "Attach to *"
-msgstr "Axuntar a *"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
msgid "Detach from *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr "Afitar alfa:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr "Afitar color principal:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Afitar color de rellumu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr "Afitar marcu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr "Afitar material:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr "Afitar solidez:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
-msgstr "Non sólidu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
msgid "Solid"
-msgstr "Solidu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr "Afitar físiques:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
msgid "Movable"
-msgstr "Movible"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr "Físicu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr "Afitar escala:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr "Afitar fuercia:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
msgid "* object info"
-msgstr "* información d'oxetu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
msgid "* mesh info"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
msgid "* attachment info"
-msgstr "* información d'axuntu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
-msgstr "Amosar aida"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
msgid "User"
-msgstr "Usuariu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "Misc"
-msgstr "Miscelaina"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
msgid "Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
msgid "Change the game settings"
-msgstr ""
+msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
msgid "Master:"
-msgstr "Maestru:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
msgid "Music:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "VOL^Redolada:"
+msgstr "Ambiente:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
msgid "Info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
msgid "Player:"
-msgstr "Xugador:"
+msgstr "Xugadores:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
msgid "Shots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
msgid "Voice:"
-msgstr "Voz:"
+msgstr "Voces:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
msgid "Weapons:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
msgid "Frequency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
msgid "Sound output frequency"
-msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
+msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
+msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Mono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
msgid "Stereo"
-msgstr "Estereu"
+msgstr "Estéreu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
msgid "2.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
msgid "Swap left/right channels"
-msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Mou amigable d'auriculares"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Soníu indicador de güelpe"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
msgid "Focus sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Anunciador de tiempu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "WRN^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
msgid "5 minutes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "WRN^Both"
-msgstr "WRN^Dambos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr "Burlles automátiques:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Sometimes"
-msgstr "Dalcuando"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
msgid "Often"
-msgstr "Davezu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
+msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Preaxuste de calidá:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
-msgstr "PRE^Baxu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "PRE^Mediu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "PRE^Normal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
msgid "PRE^High"
-msgstr "PRE^Altu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "PRE^Ultra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "PRE^Ultimate"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Detalle xeométricu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "DET^El más baxu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr "DET^Baxu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr "DET^Normal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr "DET^Bonu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr "DET^El meyor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr "DET^Insanu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "Detalle del xugador:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^Baxu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "PDET^Mediu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "PDET^Normal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^Bonu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^El meyor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Resolucion de testura:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
-msgstr "RES^La más baxa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
msgid "RES^Very low"
-msgstr "RES^Mui baxa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr "RES^Baxa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr "RES^Normal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr "RES^Bona"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr "RES^La meyor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
+msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Disable sky for performance and visibility"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el cielu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
msgid "Show surfaces"
-msgstr "Amosar superficie"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Usar mapes de lluz"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Mapeáu Deluxe"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
msgid "Offset mapping"
-msgstr "Igua de mapeáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
-msgstr "Esfumináu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Decals"
-msgstr "Calcomaníes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
-msgstr "Calcomaníes nos modelos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
-msgstr "Tiempu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
msgid "Time in seconds before decals fade away"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Efeutos de dañu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
-msgstr "Esqueléticos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr "DMGFX^Toos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "No dynamic lighting"
-msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid "Enable corona flares around certain lights"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Allumáu de corona falsu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Realtime dynamic lighting"
-msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
msgid "Soft shadows"
-msgstr "Solombres nidies"
+msgstr "Solombres suaves"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
msgid "Fade coronas according to visibility"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
msgid "Motion blur:"
-msgstr "Desenfoque de movición"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
msgstr ""
-"Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
-"xugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
msgid "Quality:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
msgid "Per weapon"
-msgstr "Pel arma"
+msgstr "Per arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
msgstr ""
-"Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr "Pela vida"
+msgstr "Pola salú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Habilitar puntu de mira central"
+msgstr "Activar el puntu central de la mira"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "Usar color normal de mira"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "Adondar efeutos de mira"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Hit testing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr "HTTST^Enemigos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr "Tamañu de fonte:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Igua de berbesos:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
-msgstr "Dañu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr "Fautor:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes de xugador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
+msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "Distancia máxima:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Namái tando cierca de la mira"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
-msgstr "Amosar salú y armadura"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr "HUD dinámico"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Entrar nel editor del HUD"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
-msgstr "HUD"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr "Información d'asesinatu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
-msgstr "Oxetivu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
msgid "Attacker"
-msgstr "Atacante"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr "Axustes del mou de xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
msgid "Other"
-msgstr "Otru"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr "Avisos d'ameyores"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr "Anunciantes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr "Soníos de llogros"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
msgid "Items"
-msgstr "Oxetos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Alfa non disponible:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Color non disponible:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^Prieta"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^Escura"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^Normal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^Azul"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
msgid "Body fading:"
-msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Gibs:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
msgid "GIBS^None"
-msgstr "GIBS^Dengún"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "GIBS^Few"
-msgstr "GIBS^Dellos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "GIBS^Munchos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
msgid "GIBS^Lots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
msgid "Slide to third person upon death"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
msgid "Field of view:"
-msgstr "Campu visión:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
+msgstr "Factor del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
+msgstr "Velocidá del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Nel intre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
+msgstr "Sensibilidá del zoom:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
-msgstr "Zoom de velocidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Forward movement only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr "VZOOM^Fautor"
+msgstr "Factor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "Xubir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
msgid "Down"
-msgstr "Abaxo"
+msgstr "Baxar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
msgid "Use priority list for weapon cycling"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
msgid "Weapon model opacity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
-msgstr "Arreyos de tecles"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
-msgstr "Camudar tecla..."
+msgstr "Camudar..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Apuntamientu dondu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
-msgstr "Invertir apuntamientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
+msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Jetpack nel saltu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr "Namái aire"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr "JPJUMP^Too"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
msgid "Use joystick input"
-msgstr "Usar entrada de joystick"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Comandu cuando se prima:"
+msgstr "Comandu al primi:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
-msgstr "Comandu cuando se suelte:"
+msgstr "Comandu al soltar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Anchor de banda:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
-msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Slow ADSL"
-msgstr "ADSL lento"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
msgid "Fast ADSL"
-msgstr "ADSL rápido"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
msgid "Broadband"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Download speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "Local latency:"
-msgstr "Llatencia llocal:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Show netgraph"
-msgstr "Amosar gráficu de rede"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
+msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
msgid "Movement error compensation"
-msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
msgid "Maximum:"
-msgstr "Máximu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
msgid "Target:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Llende d'inactividá:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
+msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
msgid "Show frames per second"
-msgstr "Amosar cuadros per segundu"
+msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^Estándar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "TLTIP^Avanzaos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time"
-msgstr "Amosar data y hora actuales"
+msgstr "Amosar la data y hora actuales"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
+msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Habilitar mou desendolcador"
+msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
msgid "Factory reset"
-msgstr "Reaniciu de fábrica"
+msgstr "Reafitar too"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Peñera Cvar:"
+msgstr "Peñera de cvars:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "Namás cvars modificaes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr "Triba:"
+msgstr "Tipu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
+msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
msgid "Menu Skins"
-msgstr "Menú de temes"
+msgstr "Aspeutos del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
msgid "Text Language"
-msgstr "Llingua de testos"
+msgstr "Llingua de los testos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
msgid "Set language"
-msgstr "Afitar llingua"
+msgstr "Afitar la llingua"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
+msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
msgstr ""
-"Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr "Desconeutase agora"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
-msgstr "Camudar llingua"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Tamañu fonte/UI:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "SZ^Non lleible"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "SZ^Nanu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr "SZ^Perpequeñu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr "SZ^Pequeñu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr "SZ^Mediu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr "SZ^Grande"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr "SZ^Escomanáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr "SZ^Xigante"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr "SZ^Colosal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr "Fondura de color:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
-msgstr "16bit"
+msgstr "16 bits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
msgid "32bit"
-msgstr "32bit"
+msgstr "32 bits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
msgid "Full screen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Anisotrópicu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Suavizáu de berbesos:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
-msgstr "AA^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "Primer fondura:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
-msgstr "DF^Deshabilitáu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
msgid "DF^World"
-msgstr "DF^Mundiu"
+msgstr "Mundu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "DF^All"
-msgstr "DF^Toa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
+msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
msgid "VBO^Off"
-msgstr "VBO^Deshabilitáu"
+msgstr "Non"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
msgid "Brightness:"
-msgstr "Rellumu:"
+msgstr "Brillu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Brillu del prietu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste del blancu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Ameyora contraste:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "LIT^Ambiente:"
+msgstr "Ambiente:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
msgid "???"
-msgstr "¿¿??"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Dificultá de campaña:"
+msgstr "Dificultá de la campaña:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^Fácil"
+msgstr "Fácil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^Media"
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^Difícil"
+msgstr "Difícil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
-msgstr "Ganador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
-msgstr "bermeyu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
msgid "blue"
-msgstr "azul"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
msgid "yellow"
-msgstr "mariellu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
msgid "pink"
-msgstr "rosa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr "Esbilla d'equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
msgid "free for all"
-msgstr "llibre pa toos"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "Moving"
-msgstr "Movición"
+msgstr "Movimientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "forward"
-msgstr "alantre"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "backpedal"
-msgstr "atrás"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
-msgstr "izquierda"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "strafe right"
-msgstr "drecha"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "jump / swim"
-msgstr "saltu / nalu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "crouch / sink"
-msgstr "encuxase / somorgiase"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
-msgstr "gabitu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr "WEAPON^previo"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
-msgstr "WEAPON^siguiente"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr "WEAPON^usao enantes"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
-msgstr "recargar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
msgid "hold zoom"
-msgstr "caltener zoom"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "toggle zoom"
-msgstr "alternar zoom"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "show scores"
-msgstr "amosar puntuaciones"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
msgid "screen shot"
-msgstr "captura de pantalla"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "maximize radar"
-msgstr "maximizar radar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "3rd person view"
-msgstr "vista en 3er persona"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "enter spectator mode"
-msgstr "entrar nel mou espeutador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicación"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
-msgstr "charra pública"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "team chat"
-msgstr "charra d'equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "show chat history"
-msgstr "amosar historia de charra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
msgid "vote YES"
-msgstr "votar SÍ"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
msgid "vote NO"
-msgstr "votar NON"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "Client"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "enter console"
-msgstr "entrar na consola"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "disconnect"
-msgstr "desconeutase"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "quit"
-msgstr "colar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "auto-join team"
-msgstr "auto-xunise a equipu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
msgid "User defined"
-msgstr "Definíu pol usuariu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desendolcu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
msgid "sandbox menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
+msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
-msgstr "espeutador"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciar de Favoritos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar a Favoritos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
msgstr ""
-"Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
-"d'alcontrar nel futuru"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome d'agospiador"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
msgid "Type"
-msgstr "Triba"
+msgstr "Tipu"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mod: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "SLCAT^Favoritos"
+msgstr "Sirvidores favoritos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
+msgstr "Sirvidores aconseyaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
+msgstr "Sirvidores normales"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr "SLCAT^Sirvidores"
+msgstr "Sirvidores"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
+msgstr "Mou competitivu"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
+msgstr "Sirvidores modificaos"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
msgid "SLCAT^Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "SLCAT^Mou amortir"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
-msgstr "VOL^MÁX"
+msgstr "MÁX"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
msgid "VOL^OFF"
-msgstr "VOL^APAGÁU"
+msgstr "NON"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PART^Low"
-msgstr "PART^Baxa"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PART^Medium"
-msgstr "PART^Media"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "PART^Normal"
-msgstr "PART^Normal"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PART^High"
-msgstr "PART^Alta"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PART^Ultra"
-msgstr "PART^Ultra"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr "PART^Ultimate"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
msgid "Screen resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "La resolución de pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "PART^Slow"
-msgstr "PART^Lenta"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "PART^Fast"
-msgstr "PART^Rápida"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "PART^Instant"
-msgstr "PART^Nel intre"
+msgstr "Nel intre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %m %Y"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
-msgstr "Xuníu:"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
msgid "Last match:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%d (ensin clasificar)"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
msgid "Update can be downloaded at:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "¡Anueva agora a %s!"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
msgid "Use default"
-msgstr "Predeterminao"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
msgid "Team Color:"
-msgstr "Color d'equipu:"
+msgstr ""