]> git.rm.cloudns.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Transifex autosync
authorRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Wed, 17 Jul 2024 05:23:14 +0000 (07:23 +0200)
committerRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Wed, 17 Jul 2024 05:23:14 +0000 (07:23 +0200)
.tx/merge-base
common.zh_CN.po
common.zh_HK.po
common.zh_TW.po
languages.txt

index 8f622c17644cf1af7462fb31025d418d6d060a45..5fa14c2ba904a478f96f642da4080e360cb9922f 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Mon Jul 15 07:22:58 AM CEST 2024
+Wed Jul 17 07:23:00 AM CEST 2024
index d63dcfcfae68f35cfdeaa1360d0e3d71291b80d7..06fc2b32e32491ef467d7c24e581874a73a3a0bc 100644 (file)
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "服务器信息"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
 #, c-format
 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2您在加入%s%s队^2的队列中"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #, c-format
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "杀敌"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr "摧毁的发电机数"
+msgstr "摧毁的发电机数"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^generators"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "海里每时"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1206
 msgid "Checkpoint times:"
-msgstr ""
+msgstr "检查点时间:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1400
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "正在请求预览……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·计时"
+msgstr "榴弹计时"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
 msgid "Spectators:"
-msgstr "旁观者:"
+msgstr "观察者:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
@@ -2187,57 +2187,57 @@ msgstr "额外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å¼¹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å\86°æ¦´å¼¹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç©¿è¶\8a榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "é\87\8dç\94\9fç\82¹æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "é\87\8dç\94\9fç\82¹æ¦´å¼¹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "治疗手雷"
+msgstr "治愈榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å¼¹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "æ»\9eé\80\9fæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ»\9eé\80\9f榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å¼¹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
 msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å¼¹è\8d¯æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å¼¹è\8d¯æ¦´å¼¹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
 msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\9a\97影榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "丢å\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "丢å\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷"
+msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴弹"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84榴弹引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
@@ -2704,22 +2704,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·烧死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹烧死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å¼¹引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å¼¹冻死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2927,18 +2927,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆艺术%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴弹自爆艺术%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·烧死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹烧死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2948,12 +2948,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\86»ç»\93榴弹冻死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活"
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
@@ -3252,12 +3252,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT队游玩"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入游戏"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
@@ -3380,12 +3380,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在不活动  %s 秒后离开队列"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
-msgstr ""
+msgstr "^F3因游戏平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG观察者^F3中"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 msgid ""
@@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 离开了队列"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
 #, c-format
@@ -3448,14 +3448,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\88\9bé\80 äº\86æ\96°çºªå½\95ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丢失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\88\9bé\80 äº\86æ\96°çºªå½\95ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\86丢失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则被踢出。现在不允许旁观!"
+msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则被踢出。现在不允许旁观!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
@@ -3549,7 +3549,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
@@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
@@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
@@ -3701,22 +3701,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
 #, c-format
@@ -4134,11 +4134,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGå\86\8dæ\8c\89ä¸\80次 ^F2%s^BG æ\89\94å\87ºæ\89\8bé\9b·!"
+msgstr "^BGå\86\8dæ\8c\89ä¸\80次 ^F2%s^BG æ\9d¥æ\89\94å\87ºæ¦´å¼¹!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80个^K1å¥\96å\8a±æ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80个^K1å¥\96å\8a±æ\89\8b榴弹^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 #, c-format
@@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è®°æ\8a\8aæ\8b\89ç\8e¯å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è®°æ\8a\8aæ\8b\89ç\8e¯å¡\9eå\9b\9e榴弹了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4228,7 +4228,7 @@ msgstr "^K1你变得有些凉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用"
+msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4377,6 +4377,8 @@ msgid ""
 "^K1Teams unbalanced!\n"
 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1队伍不平衡!\n"
+"^BG将在 ^COUNT 秒后把 %s^BG 移到观察者……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
@@ -4472,16 +4474,16 @@ msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了游戏队列。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了^TC^TT队^BG队列。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
-msgstr ""
+msgstr "^K2请选择另外的队伍!%s ^K2率先选择了^TC^TT队^BG。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 msgid "^BGYou picked up the ball"
@@ -4851,7 +4853,7 @@ msgstr "丢出旗帜"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
 msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\89\94榴弹"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -5317,7 +5319,7 @@ msgstr "无初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴弹"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
@@ -5788,7 +5790,7 @@ msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr "迫击炮"
+msgstr "榴弹枪"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
@@ -9669,7 +9671,7 @@ msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
 msgid ""
 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
 "language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "语言目前只应用于菜单。当下一场竞赛开始时,语言会应用于游戏。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
 msgid "Disconnect now"
index d325acf6ab2790f3061f21cd893a2d9c04c0aced..56666c50aa0dd0cd434882bae43a819adf744d0a 100644 (file)
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "服務器信息"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
 #, c-format
 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2您在加入%s%s隊^2的隊列中"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #, c-format
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "殺敵"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr "摧毀的發電機數"
+msgstr "摧毀的發電機數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^generators"
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "海里每時"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1206
 msgid "Checkpoint times:"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點時間:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1400
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "正在請求預覽……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·計時"
+msgstr "榴å½\88計時"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
 msgid "Spectators:"
-msgstr "旁觀者:"
+msgstr "觀察者:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
@@ -2181,57 +2181,57 @@ msgstr "額外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å\86°æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç©¿è¶\8a榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "é\87\8dç\94\9fé»\9eæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "é\87\8dç\94\9fé»\9e榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ²»ç\99\92榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "滯é\80\9fæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "滯é\80\9f榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
 msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å½\88è\97¥æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å½\88è\97¥æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
 msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\9a\97影榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^8啓用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
+msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2688,7 +2688,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84榴å½\88引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
@@ -2698,22 +2698,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·所治癒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88所治癒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2921,18 +2921,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆藝術%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴å½\88自爆藝術%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92榴å½\88的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2942,12 +2942,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\87\8dçµ\90榴å½\88凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·並沒怎麼治癒自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88並沒怎麼治癒自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -3127,7 +3127,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
@@ -3246,12 +3246,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT隊遊玩"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入遊戲"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
@@ -3374,12 +3374,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在不活動  %s 秒後離開隊列"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
-msgstr ""
+msgstr "^F3因遊戲平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG觀察者^F3中"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 msgid ""
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 離開了隊列"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
 #, c-format
@@ -3442,14 +3442,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç¼ºå°\91 UID è\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç\82ºç¼ºå°\91 UID è\80\8cå°\87丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\87丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
@@ -3472,7 +3472,7 @@ msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
@@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
@@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
@@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
@@ -3695,22 +3695,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
 #, c-format
@@ -4128,11 +4128,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8b榴å½\88^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 #, c-format
@@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9e榴å½\88了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "^K1你變得有些涼!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·有點不管用"
+msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88有點不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4371,6 +4371,8 @@ msgid ""
 "^K1Teams unbalanced!\n"
 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1隊伍不平衡!\n"
+"^BG將在 ^COUNT 秒後把 %s^BG 移到觀察者……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
@@ -4466,16 +4468,16 @@ msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了遊戲隊列。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了^TC^TT隊^BG隊列。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
-msgstr ""
+msgstr "^K2請選擇另外的隊伍!%s ^K2率先選擇了^TC^TT隊^BG。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 msgid "^BGYou picked up the ball"
@@ -4845,7 +4847,7 @@ msgstr "丟出旗幟"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
 msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\89\94榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -5311,7 +5313,7 @@ msgstr "無初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
@@ -5782,7 +5784,7 @@ msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr "迫击炮"
+msgstr "榴彈槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
@@ -9663,7 +9665,7 @@ msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
 msgid ""
 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
 "language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "語言目前只應用於菜單。當下一場競賽開始時,語言會應用於遊戲。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
 msgid "Disconnect now"
index ac031a6e7c836f621588ec93f1df7f8b56e41fec..9f0996aa18ef7a7dd283967be691401a73acf16d 100644 (file)
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "伺服器資訊"
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
 #, c-format
 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2您在加入%s%s隊^2的佇列中"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
 #, c-format
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "殺敵"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr "摧毀的發電機數"
+msgstr "摧毀的發電機數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
 msgid "SCO^generators"
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "海里每時"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1206
 msgid "Checkpoint times:"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點時間:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1400
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "正在請求預覽……"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:903
 msgid "Nade timer"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·計時"
+msgstr "榴å½\88計時"
 
 #: qcsrc/client/view.qc:908
 msgid "Capture progress"
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
 msgid "Spectators:"
-msgstr "旁觀者:"
+msgstr "觀察者:"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
 msgid "It's your turn"
@@ -2190,57 +2190,57 @@ msgstr "額外的生命"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
 msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
 msgid "Ice grenade"
-msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å\86°æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
 msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç©¿è¶\8a榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
 msgid "Spawn grenade"
-msgstr "復活é»\9eæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "復活é»\9e榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
 msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ²»ç\99\92榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
 msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
 msgid "Entrap grenade"
-msgstr "滯é\80\9fæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "滯é\80\9f榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
 msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
 msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å½\88è\97¥æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å½\88è\97¥æ¦´å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
 msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\9a\97影榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ä¸\9få\87ºæ­¦å\99¨ / æ\89\94榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
 #, c-format
 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^8啟用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
+msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
 msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
 #, c-format
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84榴å½\88引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
@@ -2707,22 +2707,22 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88引爆了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 è¢« ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·所治癒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88所治癒%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
@@ -2930,18 +2930,18 @@ msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆藝術%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴å½\88自爆藝術%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92榴å½\88的爆炸效果%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
@@ -2951,12 +2951,12 @@ msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 è¢«è\87ªå·±ç\9a\84å\87\8dçµ\90榴å½\88凍死了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·並沒怎麼治癒自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88並沒怎麼治癒自己%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
@@ -3255,12 +3255,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT隊遊玩"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入遊戲"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
@@ -3383,12 +3383,12 @@ msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在不活動  %s 秒後離開佇列"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
-msgstr ""
+msgstr "^F3因遊戲平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG觀察者^F3中"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
 msgid ""
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 離開了佇列"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
 #, c-format
@@ -3451,14 +3451,14 @@ msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç¼ºå°\91 UID è\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç\82ºç¼ºå°\91 UID è\80\8cå°\87丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
-msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG ä»¥ ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\87丟失。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則被踢出。現在不允許旁觀!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
@@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
@@ -3704,22 +3704,22 @@ msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
@@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
 #, c-format
@@ -4137,11 +4137,11 @@ msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8b榴å½\88^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 #, c-format
@@ -4215,7 +4215,7 @@ msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9e榴å½\88了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
@@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "^K1你變得有些涼!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·有點不管用"
+msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88有點不管用"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
@@ -4380,6 +4380,8 @@ msgid ""
 "^K1Teams unbalanced!\n"
 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1隊伍不平衡!\n"
+"^BG將在 ^COUNT 秒後把 %s^BG 移到觀察者……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
@@ -4475,16 +4477,16 @@ msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了遊戲佇列。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了^TC^TT隊^BG佇列。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
 #, c-format
 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
-msgstr ""
+msgstr "^K2請選擇另外的隊伍!%s ^K2率先選擇了^TC^TT隊^BG。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 msgid "^BGYou picked up the ball"
@@ -4854,7 +4856,7 @@ msgstr "丟出旗子"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
 msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\89\94榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
@@ -5320,7 +5322,7 @@ msgstr "無初始武器"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:271
 msgid "Nades"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:272
 msgid "Offhand blaster"
@@ -5791,7 +5793,7 @@ msgstr "地雷放置器"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
 msgid "Mortar"
-msgstr "迫击炮"
+msgstr "榴彈槍"
 
 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
@@ -9672,7 +9674,7 @@ msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
 msgid ""
 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
 "language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "語言目前只應用於選單。當下一場競賽開始時,語言會應用於遊戲。"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
 msgid "Disconnect now"
index 0a2a663ca2933588785b4d9c8323f308f7c32e00..6d595401c9815f033c72e68bbb0dd5be860bd597 100644 (file)
@@ -26,8 +26,8 @@ bg    "Bulgarian" "Български" 70%
 ru    "Russian" "Русский" 100%
 sr    "Serbian" "Српски" 57%
 uk    "Ukrainian" "Українська" 57%
-zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 99%
-zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 99%
-zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 99%
+zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 100%
+zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 100%
+zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 100%
 ja_JP "Japanese" "日本語" 99%
 ko    "Korean" "한국의" 34%