-Mon Jul 15 07:22:58 AM CEST 2024
+Wed Jul 17 07:23:00 AM CEST 2024
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
#, c-format
msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2您在加入%s%s队^2的队列中"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr "摧毁的发电机数量"
+msgstr "摧毁的发电机数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^generators"
#: qcsrc/client/main.qc:1206
msgid "Checkpoint times:"
-msgstr ""
+msgstr "检查点时间:"
#: qcsrc/client/main.qc:1400
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
#: qcsrc/client/view.qc:903
msgid "Nade timer"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·计时"
+msgstr "榴弹计时"
#: qcsrc/client/view.qc:908
msgid "Capture progress"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
msgid "Spectators:"
-msgstr "旁观者:"
+msgstr "观察者:"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å¼¹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å\86°æ¦´å¼¹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç©¿è¶\8a榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr "é\87\8dç\94\9fç\82¹æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "é\87\8dç\94\9fç\82¹æ¦´å¼¹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr "治疗手雷"
+msgstr "治愈榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å¼¹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "æ»\9eé\80\9fæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ»\9eé\80\9f榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å¼¹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å¼¹è\8d¯æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å¼¹è\8d¯æ¦´å¼¹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\9a\97影榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "丢å\87ºæ¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "丢å\87ºæ¦å\99¨ / æ\89\94榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷"
+msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84榴弹引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·烧死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹烧死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å¼¹引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å¼¹冻死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆艺术%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴弹自爆艺术%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ\89\8bé\9b·烧死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\83§æ¦´å¼¹烧死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·冻死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84å\86»ç»\93榴弹冻死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活"
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT队游玩"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 wants to play"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入游戏"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在不活动 %s 秒后离开队列"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
-msgstr ""
+msgstr "^F3因游戏平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG观察者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 离开了队列"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\88\9bé\80 äº\86æ\96°çºªå½\95ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丢失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\88\9bé\80 äº\86æ\96°çºªå½\95ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\86丢失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则会被踢出。现在不允许旁观!"
+msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGå\86\8dæ\8c\89ä¸\80次 ^F2%s^BG æ\89\94å\87ºæ\89\8bé\9b·!"
+msgstr "^BGå\86\8dæ\8c\89ä¸\80次 ^F2%s^BG æ\9d¥æ\89\94å\87ºæ¦´å¼¹!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80个^K1å¥\96å\8a±æ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80个^K1å¥\96å\8a±æ\89\8b榴弹^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è®°æ\8a\8aæ\8b\89ç\8e¯å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è®°æ\8a\8aæ\8b\89ç\8e¯å¡\9eå\9b\9e榴弹了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用"
+msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
"^K1Teams unbalanced!\n"
"^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1队伍不平衡!\n"
+"^BG将在 ^COUNT 秒后把 %s^BG 移到观察者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^BGYou are now queued to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了游戏队列。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了^TC^TT队^BG队列。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
-msgstr ""
+msgstr "^K2请选择另外的队伍!%s ^K2率先选择了^TC^TT队^BG。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid "^BGYou picked up the ball"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\89\94榴弹"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴弹"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
-msgstr "迫击炮"
+msgstr "榴弹枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
msgid ""
"While connected language changes will be applied only to the menu, full "
"language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "语言目前只应用于菜单。当下一场竞赛开始时,语言会应用于游戏。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
#, c-format
msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2您在加入%s%s隊^2的隊列中"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr "摧毀的發電機數量"
+msgstr "摧毀的發電機數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^generators"
#: qcsrc/client/main.qc:1206
msgid "Checkpoint times:"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點時間:"
#: qcsrc/client/main.qc:1400
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
#: qcsrc/client/view.qc:903
msgid "Nade timer"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·計時"
+msgstr "榴å½\88計時"
#: qcsrc/client/view.qc:908
msgid "Capture progress"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
msgid "Spectators:"
-msgstr "旁觀者:"
+msgstr "觀察者:"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å\86°æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç©¿è¶\8a榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr "é\87\8dç\94\9fé»\9eæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "é\87\8dç\94\9fé»\9e榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ²»ç\99\92榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "滯é\80\9fæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "滯é\80\9f榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å½\88è\97¥æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å½\88è\97¥æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\9a\97影榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "ä¸\9få\87ºæ¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ä¸\9få\87ºæ¦å\99¨ / æ\89\94榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^8啓用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
+msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84榴å½\88引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·所治癒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88所治癒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆藝術%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴å½\88自爆藝術%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92榴å½\88的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84å\87\8dçµ\90榴å½\88凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·並沒怎麼治癒自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88並沒怎麼治癒自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT隊遊玩"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 wants to play"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在不活動 %s 秒後離開隊列"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
-msgstr ""
+msgstr "^F3因遊戲平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG觀察者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 離開了隊列"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b 缺å°\91 UID è\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç\82ºç¼ºå°\91 UID è\80\8cå°\87丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\87丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!"
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8b榴å½\88^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9e榴å½\88了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·有點不管用"
+msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88有點不管用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
"^K1Teams unbalanced!\n"
"^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1隊伍不平衡!\n"
+"^BG將在 ^COUNT 秒後把 %s^BG 移到觀察者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^BGYou are now queued to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了遊戲隊列。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了^TC^TT隊^BG隊列。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
-msgstr ""
+msgstr "^K2請選擇另外的隊伍!%s ^K2率先選擇了^TC^TT隊^BG。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid "^BGYou picked up the ball"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\89\94榴å½\88"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
-msgstr "迫击炮"
+msgstr "榴彈槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
msgid ""
"While connected language changes will be applied only to the menu, full "
"language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "語言目前只應用於菜單。當下一場競賽開始時,語言會應用於遊戲。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
#, c-format
msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2您在加入%s%s隊^2的佇列中"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of generators destroyed"
-msgstr "摧毀的發電機數量"
+msgstr "摧毀的發電機數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^generators"
#: qcsrc/client/main.qc:1206
msgid "Checkpoint times:"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點時間:"
#: qcsrc/client/main.qc:1400
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
#: qcsrc/client/view.qc:903
msgid "Nade timer"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·計時"
+msgstr "榴å½\88計時"
#: qcsrc/client/view.qc:908
msgid "Capture progress"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
msgid "Spectators:"
-msgstr "旁觀者:"
+msgstr "觀察者:"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\83\88ç\84°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç\83\88ç\84°æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr "å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å\86°æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
-msgstr "ç©¿è¶\8aæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ç©¿è¶\8a榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr "復活é»\9eæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "復活é»\9e榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ²»ç\99\92榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\80ªç\89©æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "滯é\80\9fæ\89\8bé\9b·"
+msgstr "滯é\80\9f榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr "è\97\8få\8c¿æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "è\97\8få\8c¿æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
msgid "Ammo grenade"
-msgstr "å½\88è\97¥æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "å½\88è\97¥æ¦´å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
msgid "Darkness grenade"
-msgstr "æ\9a\97å½±æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\9a\97影榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "ä¸\9få\87ºæ¦å\99¨ / æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "ä¸\9få\87ºæ¦å\99¨ / æ\89\94榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^8啟用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投擲"
+msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84榴å½\88引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·引爆了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84å\86°æ¦´å½\88凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·所治癒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ²\92æ\9c\89被 ^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88所治癒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86æ\89\8bé\9b·自爆藝術%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8e\8cæ\8f¡äº\86榴å½\88自爆藝術%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·的爆炸效果%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9c\8bäº\86ç\9c\8bè\87ªå·±ç\87\83ç\87\92榴å½\88的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92æ\89\8bé\9b·燒死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84ç\87\83ç\87\92榴å½\88燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84å¯\92å\86°æ\89\8bé\9b·凍死了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被è\87ªå·±ç\9a\84å\87\8dçµ\90榴å½\88凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·並沒怎麼治癒自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88並沒怎麼治癒自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸復活"
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入^TC^TT隊遊玩"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 wants to play"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 想加入遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在不活動 %s 秒後離開佇列"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
-msgstr ""
+msgstr "^F3因遊戲平衡需要,^BG%s^F3 被移至^BG觀察者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 離開了佇列"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b 缺å°\91 UID è\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86ä¸\8d幸å\9b ç\82ºç¼ºå°\91 UID è\80\8cå°\87丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\8c¿å\90\8dè\80\8c丟失。"
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG å\89µé\80 äº\86æ\96°ç´\80é\8c\84ï¼\8cä½\86å\9b å\85¶å\8c¿å\90\8dè\80\8cå°\87丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則會被踢出。現在不允許旁觀!"
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光電束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩電射槍光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍擊殺%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈太近%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的迫击炮榴彈%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飛了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 把玩跟蹤火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8bæ\89\8bé\9b·^F2!"
+msgstr "^F2ä½ å¾\97å\88°äº\86ä¸\80å\80\8b^K1ç\8d\8eå\8bµæ\89\8b榴å½\88^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9eæ\89\8bé\9b·了!"
+msgstr "^K1ä½ å¿\98è¨\98æ\8a\8aæ\8b\89ç\92°å¡\9eå\9b\9e榴å½\88了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\82æ\89\8bé\9b·有點不管用"
+msgstr "^K1ä½ ç\9a\84æ²»ç\99\92榴å½\88有點不管用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
"^K1Teams unbalanced!\n"
"^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1隊伍不平衡!\n"
+"^BG將在 ^COUNT 秒後把 %s^BG 移到觀察者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^BGYou are now queued to join the game."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了遊戲佇列。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
-msgstr ""
+msgstr "^BG你加入了^TC^TT隊^BG佇列。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
-msgstr ""
+msgstr "^K2請選擇另外的隊伍!%s ^K2率先選擇了^TC^TT隊^BG。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid "^BGYou picked up the ball"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
msgid "throw nade"
-msgstr "æ\89\94æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "æ\89\94榴å½\88"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr "æ\89\8bé\9b·"
+msgstr "榴å½\88"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
-msgstr "迫击炮"
+msgstr "榴彈槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
msgid ""
"While connected language changes will be applied only to the menu, full "
"language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "語言目前只應用於選單。當下一場競賽開始時,語言會應用於遊戲。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
msgid "Disconnect now"
ru "Russian" "Русский" 100%
sr "Serbian" "Српски" 57%
uk "Ukrainian" "Українська" 57%
-zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 99%
-zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 99%
-zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 99%
+zh_TW "Chinese (Taiwan)" "中文(正體字)" 100%
+zh_CN "Chinese (China)" "中文(简体字)" 100%
+zh_HK "Chinese (Hong Kong)" "中文(香港字)" 100%
ja_JP "Japanese" "日本語" 99%
ko "Korean" "한국의" 34%