"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-13 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-23 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
-msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
+msgstr ""
+"^3caps^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) был "
+"захвачен\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
-"подобраны\n"
+"^3pickups^7 Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или "
+"мÑ\8fÑ\87 (Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ки) бÑ\8bли подобÑ\80анÑ\8b\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
+msgstr "^3фубийств^7 Число убитых флагоносцев\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
+msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Прятки\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
#: qcsrc/client/main.qc:1020
msgid " mph"
-msgstr "милÑ\8f/ч"
+msgstr "милÑ\8c/ч"
#: qcsrc/client/main.qc:1022
msgid " knots"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
+msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
msgid "Requesting preview...\n"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
-msgstr "Мега броня"
+msgstr "Мега-броня"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "ТÑ\83бÑ\83лаÑ\80! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овнь\" для продолжения!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евоÑ\81Ñ\85одно! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овень\" для продолжения!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ник! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овнь\" для продолжения!"
+msgstr "Ð\9eзоÑ\80ник! Ð\9dажмиÑ\82е \"СледÑ\83Ñ\8eÑ\89ий Ñ\83Ñ\80овень\" для продолжения!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй пулемёт"
+msgstr "ТÑ\8fжÑ\91лÑ\8bй Ð\9fулемёт"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
+msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
+msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг бÑ\8bл бÑ\80оÑ\88ен в базе и возвÑ\80аÑ\89ен на нее"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг бÑ\8bл бÑ\80оÑ\88ен на базе и возвÑ\80аÑ\89Ñ\91н"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
"^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
-"востановлены"
+"воÑ\81Ñ\81Ñ\82ановленÑ\8b"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1РаÑ\83нд Ñ\83же наÑ\87алÑ\81Ñ\8f, вÑ\8b наÑ\87нÑ\91Ñ\82е игÑ\80Ñ\83 Ñ\81о Ñ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89его Ñ\80аÑ\83ндда"
+msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
msgid "^F2You will spectate in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл немного подпалÑ\91н из ^BG%s^K1^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл Ñ\83биÑ\82 ^BG%s^K1%s%s в пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81е Ñ\82елепоÑ\80Ñ\82аÑ\86ии"
+msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл Ñ\82елеÑ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82 ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщикe ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 попал под огонÑ\8c зениÑ\82ки FLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 попал под огонÑ\8c Ð\97ениÑ\82ной Ð\9fÑ\83Ñ\88ки %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
+msgstr "^BG%s^F3 подключён и присоединён к ^TC^TT команде"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 ÐлекÑ\82Ñ\80иÑ\87еÑ\81кими заÑ\80Ñ\8fдами%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заÑ\80Ñ\8fдами ÐлекÑ\82Ñ\80о %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара со стороны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из ТÑ\8fжÑ\91лого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 заÑ\81Ñ\82Ñ\80елен из ТÑ\8fжÑ\91лого Ð\9fулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 Ñ\80азоÑ\80ван на кÑ\83Ñ\81ки из ТÑ\8fжÑ\91лого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 Ñ\80азоÑ\80ван на кÑ\83Ñ\81ки из ТÑ\8fжÑ\91лого Ð\9fулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
+"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Дробовикa ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
+msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
-"его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGÐ\92аÑ\88 %sÑ\82оваÑ\80иÑ\89 по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGÐ\92аÑ\88 %sÑ\81оÑ\8eзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
-"^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
+msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
+msgstr "^K3%s Вы фрагнул ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 Ñ\83бил ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
+msgstr "^K1%s Вы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sÐ\9fока вÑ\8b пиÑ\81али, ваÑ\81 Ñ\83бил ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\9fока вÑ\8b пиÑ\81али, ваÑ\81 Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
+msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы печатали"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\83бивайÑ\82е Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ей по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\83бивайÑ\82е Ñ\81оÑ\8eзников!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fйÑ\82е в Ñ\81воиÑ\85 Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ей по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dе Ñ\81Ñ\82Ñ\80елÑ\8fйÑ\82е в Ñ\81воиÑ\85 Ñ\81оÑ\8eзников!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Die camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b поÑ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82вовали пÑ\80оÑ\85ладеÑ\86!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b поÑ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82вовали озноб!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
+msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You need to preserve your health"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биты турелью!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ты турелью!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биты турелью еМобиля!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83ты турелью еМобиля!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биÑ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e Walker!"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82Ñ\8b Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e ХодÑ\83на!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Ð\92аÑ\81 задело взÑ\80Ñ\8bвной волной оÑ\82 Bumblebee!"
+msgstr "^K1Ð\92аÑ\81 задело взÑ\80Ñ\8bвной волной ШмелÑ\8f!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
+msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
+msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
+msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\94ебил! ТÑ\8b Ñ\83бил ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\82оваÑ\80иÑ\89а по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодник! ТÑ\8b Ñ\84Ñ\80агнÑ\83л ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\81оÑ\8eзника!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\94ебил! ТÑ\8b напал на ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\82оваÑ\80иÑ\89а по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодник! ТÑ\8b напал на ^BG%s^K1, Ñ\81воего Ñ\81оÑ\8eзника!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\83биÑ\82Ñ\8b ^BG%s^K1, ваÑ\88им Ñ\82оваÑ\80иÑ\89ем по команде"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bли Ñ\84Ñ\80агнÑ\83Ñ\82Ñ\8b ^BG%s^K1, ваÑ\88им Ñ\81оÑ\8eзником"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b пÑ\80оигÑ\80али оÑ\87ко ^BG%s^K1, Ñ\81воемÑ\83 Ñ\82оваÑ\80иÑ\89Ñ\83 по команде"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b пÑ\80оигÑ\80али оÑ\87ко ^BG%s^K1, Ñ\81воемÑ\83 Ñ\81оÑ\8eзникÑ\83"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
msgid ""
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
"^K1Хватит бездельничать!\n"
-"^BGРаÑ\81Ñ\81оединение через ^COUNT..."
+"^BGÐ\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ение через ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGÐ\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный режим огня не наносит урона!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\82оÑ\80иÑ\87ный режим огня не наносит урона!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^BGSequence completed!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
+msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
+msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
+msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
+msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
msgid "secondary"
-msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный"
+msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80иÑ\87ный"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "point"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
+msgstr "БЕСПРЕДЕЛ!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
+msgstr "БЕРСЕРК!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Ð\97ениÑ\82наÑ\8f пушка"
+msgstr "Ð\97ениÑ\82наÑ\8f Ð\9fушка"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr "ХодÑ\8fÑ\87аÑ\8f Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8c"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80елÑ\8c ХодÑ\83на"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
-msgstr "Ходунки"
+msgstr "Ходун"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
msgid "Spiderbot"
-msgstr "Паук-робот"
+msgstr "Паук-бот"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr "милÑ\8f/ч"
+msgstr "милÑ\8c/ч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Показывать только свое оружие"
+msgstr "Показывать только своё оружие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
msgid "Show weapon ID as:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
msgid "MAP^Play"
-msgstr "Играть"
+msgstr "MAP^Играть"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
msgid "InstaGib"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82аÐ\93иб"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82агиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
msgstr ""
"Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
"одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
-"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b найÑ\82и еÑ\89Ñ\91, инаÑ\87е он вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Режим вÑ\82оÑ\80оÑ\81Ñ\82епенного "
-"огнÑ\8f не наноÑ\81иÑ\82 Ñ\83Ñ\80она, но он Ñ\85оÑ\80оÑ\88 длÑ\8f пÑ\80Ñ\8bжка."
+"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b найÑ\82и еÑ\89Ñ\91, инаÑ\87е он вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Режим вÑ\82оÑ\80иÑ\87ного огнÑ\8f не "
+"наносит урона, но он хорош для прыжка."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "Окрашеные"
+msgstr "Окрашенные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
msgid "View waving while idle"
-msgstr "РаÑ\81каÑ\87ивание камеÑ\80Ñ\8b пÑ\80и бездейÑ\81Ñ\82вовии"
+msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
msgid "View bobbing while walking around"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cное иÑ\81полÑ\8cзованние клиенÑ\82ом вÑ\8bбÑ\80анного поÑ\80Ñ\82а, инаÑ\87е 0"
+msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c кол-во оÑ\82Ñ\80иÑ\81ованнÑ\8bÑ\85 кадÑ\80ов в Ñ\81екÑ\83ндÑ\83"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие даÑ\82Ñ\83 и вÑ\80емÑ\8f, полезно длÑ\8f Ñ\81нимков Ñ\8dкÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\83Ñ\89ие даÑ\82Ñ\83 и вÑ\80емÑ\8f, полезно длÑ\8f Ñ\81кÑ\80инÑ\88оÑ\82ов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
msgid "Enable developer mode"
"Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
"(default: disabled)"
msgstr ""
-"Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
-"выкл.)"
+"Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия (по умолчанию: выкл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "СпеÑ\80ва глубина:"
+msgstr "СнаÑ\87ала глубина:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
+msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
+msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
msgstr ""
-"Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
-"может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
+"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
+"кадÑ\80а, можеÑ\82 помоÑ\87Ñ\8c в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае задеÑ\80жек и лагов на некоÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\85 компÑ\8cÑ\8eÑ\82еÑ\80аÑ\85 (по "
"умолчанию: выкл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
+"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
"случалось.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
msgstr ""
-"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
-"случалось.\n"
+"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
+"не случалось.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
msgid "spectator"