-Mon Dec 26 07:23:44 CET 2022
+Tue Dec 27 07:23:39 CET 2022
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已经用尽你的生命"
+msgstr "^1你已耗尽生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩在野蜂的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç¬¼ç½©å\9c¨ç\8c\9bæ\9eç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç\8c\9bæ\9eç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç¬¼ç½©å\9c¨ç\8c\9bæ\9eç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç\8c\9bæ\9eç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«è\9c\98è\9b\9bæ\9cºå\99¨äººç\81«ç®å¼¹ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç¬¼ç½©å\9c¨ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮竞赛"
+msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
-"^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局竞赛。\n"
+"^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
"再次运行此指令以旁观。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药来恢复!"
+msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
-"继ç»æ\9d\80æ\95\8cã\80\81ç\9b´å\88°å\86³è\83\9c!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"继ç»æ\9d\80æ\95\8cã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½è°\81家!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
-"尽全力进球、直到决胜!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"尽全力进球、力拔头筹!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
"\n"
"发电机开始衰减。\n"
"团队占领的控制点越多,\n"
-"敌方的发电机衰减越快"
+"敌方发电机衰减越快"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
"^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr "相位炮"
+msgstr "相位仪"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr "没有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架没有炮手!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr "没有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架没有炮手!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "可从这里下载更新:"
+msgstr "可在这里下载更新:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
+msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "銷燬"
+msgstr "摧毀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已經用盡你的生命"
+msgstr "^1你已耗盡生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç± ç½©å\9c¨ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç± ç½©å\9c¨ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«è\9c\98è\9b\9bæ©\9få\99¨äººç\81«ç®å½\88ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç± ç½©å\9c¨ç«¶é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç«¶é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
+msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
-"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
+"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
"再次運行此指令以旁觀。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
+msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9b´å\88°æ±ºå\8b\9d!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½èª°å®¶!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"盡全力進球、直到決勝!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"盡全力進球、力拔頭籌!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
"\n"
"發電機開始衰減。\n"
"團隊佔領的控制點越多,\n"
-"æ\95µæ\96¹ç\9a\84ç\99¼é\9b»æ©\9fè¡°æ¸\9bè¶\8aå¿«"
+"敵方發電機衰減越快"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr "相位炮"
+msgstr "相位儀"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr "沒有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr "沒有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "å\8f¯å¾\9e這裏下載更新:"
+msgstr "å\8f¯å\9c¨這裏下載更新:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息..."
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: é»\83æ\9f\8f諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
+"Last-Translator: é\9f¬ å\88\98 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "銷燬"
+msgstr "摧毀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已經用盡你的生命"
+msgstr "^1你已耗盡生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç± ç½©å\9c¨ç\8c\9b禽ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç\8c\9b禽ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç± ç½©å\9c¨ç\8c\9b禽ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç\8c\9b禽ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«è\9c\98è\9b\9bæ©\9få\99¨äººç\81«ç®å½\88ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç± ç½©å\9c¨ç«¶é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç«¶é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
+msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
-"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
+"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
"再次執行此指令以旁觀。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
+msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9b´å\88°æ±ºå\8b\9d!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½èª°å®¶!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"盡全力進球、直到決勝!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"盡全力進球、力拔頭籌!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
"\n"
"發電機開始衰減。\n"
"團隊佔領的控制點越多,\n"
-"æ\95µæ\96¹ç\9a\84ç\99¼é\9b»æ©\9fè¡°æ¸\9bè¶\8aå¿«"
+"敵方發電機衰減越快"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr "相位炮"
+msgstr "相位儀"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr "沒有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr "沒有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "å\8f¯å¾\9e這裡下載更新:"
+msgstr "å\8f¯å\9c¨這裡下載更新:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊..."
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format