#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
msgid "vs"
-msgstr "vs"
+msgstr "contra"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:168
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Xogador^7: Esta é a área de chat."
+msgstr "^3Xogador^7: Esta é a área de leria."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para ver o xogador seguinte ou anterior"
+msgstr "^1Preme ^3%s^1 ou ^3%s^1 para ollar o xogador seguinte ou anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
msgid "next weapon"
-msgstr "arma seguinte"
+msgstr "seguinte arma "
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar ou ^3%s^1 para trocar o modo de cámara"
+msgstr "^1Preme ^3%s^1 para observar ou ^3%s^1 para trocar o modo de cámara"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr "^31^2 necesítase máis xogador para que comece a partida."
+msgstr "^31^2 xogador máis é preciso para que comece a partida."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar o quecemento"
+msgstr "%sPreme ^3%s%s para rematar o quecemento"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Ollando a ti:"
+msgstr "^1Ollandote:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:267
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:220
msgid "Standard quick menu"
-msgstr "Menú rápido standard"
+msgstr "Menú rápido estándar"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:660
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:662
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:693
msgid "Continue..."
-msgstr "Continúa..."
+msgstr "Continuar..."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Leria"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
msgid "QMCMD^Send public message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^Chat do equipo"
+msgstr "QMCMD^Leria do equipo"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^strength soon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^Son do chat"
+msgstr "QMCMD^Son da leria"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "Number of rounds won"
-msgstr "Numero de rondas gañadas"
+msgstr "Numero de roldas gañadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^rondas gañadas"
+msgstr "SCO^roldas gañadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
msgid "Number of rounds played"
-msgstr "Numero de rondas xogadas"
+msgstr "Numero de roldas xogadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
msgid "SCO^rounds played"
-msgstr "SCO^rondas xogadas"
+msgstr "SCO^roldas xogadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
msgid "SCO^score"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat está desactivado neste servidor"
+msgstr "^F4NOTA: ^BGA leria está desactivada neste servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGO chat de espectadores non se envía aos xogadores durante a "
+"^F4NOTA: ^BGA leria de espectadores non se envía aos xogadores durante a "
"partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat privado está desactivado neste servidor"
+msgstr "^F4NOTA: ^BGA leria privada está desactivada neste servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat de espectadores está desactivado neste servidor"
+msgstr "^F4NOTA: ^BGA leria de espectadores está desactivada neste servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat do equipo está desactivado neste servidor"
+msgstr "^F4NOTA: ^BGA leria do equipo está desactivada neste servidor"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Bumblebee explotou%s%s"
+"^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Abellón estoupou%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 viu as fermosas luces da ^BG%s^K1 Arma Bumblebee%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 viu as fermosas luces da ^BG%s^K1 Arma Abellón%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado polo acio de ^BG%s^K1 Raptor de%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi bombardeado con bombas de acio de ^BG%s^K1 Rapineiro %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Raptor estoupou%s%s"
+"^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Rapineiro estoupou%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Racer explotou%s%s"
+"^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Bólido estoupou%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atornillado por ^BG%s^K1 Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi cravado por ^BG%s^K1 Bólido%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 non puido atopar o refuxio ^BG%s^K1 do corredor%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 non puido atopar o refuxio ^BG%s^K1 do Bólido%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado na explosión dun Bumblebee%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado na explosión dun Abellón%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado por unha bomba de racimo Raptor%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 Foi atrapado nunha bomba de acio do Rapineiro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Raptor%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Rapineiro%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Bólido%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 non puido atopar refuxio dun foguete Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 non puido atopar refuxio dun foguete do Bólido%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
msgid "^BGRound tied"
-msgstr "^BGRoulda empatada"
+msgstr "^BGRolda empatada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!"
+msgstr "^K1Apañouche a onda da explosión dun Abeillón!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!"
+msgstr "^K1Fuches atrapado nunha bomba de acio do Rapineiro!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Rapineiro!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!"
+msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Bólido!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!"
+msgstr "^K1Non puideches atopar refuxio dun foguete do Bólido!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr "Bumblebee"
+msgstr "Abellón"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr "Racer"
+msgstr "Bólido"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr "Canón Racer"
+msgstr "Bólido con canón"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
-msgstr "Raptor"
+msgstr "Rapineiro"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr "Canón Raptor"
+msgstr "Rapineiro de canón"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr "Bomba Raptor"
+msgstr "Rapineiro Bomba"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr "bengala raptor"
+msgstr "Rapineiro de Laparada"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat size:"
-msgstr "Tamaño do chat:"
+msgstr "Tamaño da leria:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Duración do chat:"
+msgstr "Duración da leria:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:23
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Pitido do chat"
+msgstr "Sinal sonoro da leria"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Panel do chat"
+msgstr "Panel da leria"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
msgid "FPS:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Ferramentas Sandbox"
+msgstr "Ferramentas de área de proba"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
msgid "Video"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Son da mensaxe de chat"
+msgstr "Son da mensaxe da leria"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr "Efectos de flare arredor de certas luces"
+msgstr "Efectos de brillo arredor de certas luces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Fade coronas according to visibility"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Mostra todas as mensaxes de información na caixa de chat"
+msgstr "Amosa todas as mensaxes de información na caixa de leria"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "Mostra o estado dos xogadores no chatbox"
+msgstr "Amosa o estado dos xogadores na caixa de leria"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:146
msgid "public chat"
-msgstr "chat público"
+msgstr "Leria pública"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:147
msgid "team chat"
-msgstr "chat en equipo"
+msgstr "leria do equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:148
msgid "show chat history"
-msgstr "mostrar o historial de chat"
+msgstr "amosar o historial da leria"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:149
msgid "vote YES"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:186
msgid "sandbox menu"
-msgstr "menú sandbox"
+msgstr "menú área de proba"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:187
msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr "arrastrar obxecto (sandbox)"
+msgstr "arrastrar obxecto (área de proba)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:188
msgid "waypoint editor menu"