# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
+# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# 茂森 杜 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
msgid ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-29 22:44+0000\n"
-"Last-Translator: 茂森 杜 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-30 15:53+0000\n"
+"Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1观看你自己:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
msgid "Personal best"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^hi / 祝好运"
+msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^随机组队"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^captime"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^死亡"
+msgstr "SCO^死亡数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^击杀/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^击杀/死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^击杀/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^击杀数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^生命数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^昵称"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^重生数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^赢局数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^自杀数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3延迟^7 延迟时间\n"
+msgstr "^3ping^7 延迟\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pl^7 丢包率\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3suicides^7 自杀数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3frags^7 击杀数 - 自杀数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3kd^7 击杀-死亡比\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmg^7 造成的总破坏值\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmgtaken^7 遭受的总破坏值\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
+"^3caps^7 旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3fckills^7 击杀旗帜携带者数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3returns^7 带回旗帜数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3drops^7 旗帜掉落数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3lives^7 生命数 (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pushes^7 被推入虚空中的玩家数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3destroyed^7 被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3kckills^7 击杀钥匙携带者数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3losses^7 丢失钥匙数\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3score^7 总分\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "占领时间排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
msgid "Rankings"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "观察者"
+msgstr "观众"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^分"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^被击败"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "一轮投票被发起:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
#: qcsrc/client/main.qc:1264
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (未绑定)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
msgid " (1 vote)"
#: qcsrc/client/view.qc:1385
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "占领进度"
#: qcsrc/client/view.qc:1390
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "重生进度"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "偷球者"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "大护甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "超级护甲"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "大血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
msgid "Mega health"
-msgstr ""
+msgstr "超级血包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
msgid "Jet Pack"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
-msgstr ""
+msgstr "组队竞技"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
-msgstr ""
+msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nexball"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr ""
+msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "祝你下次好运!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "下一关"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
msgid "Restart"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Next Match"
-msgstr ""
+msgstr "下场比赛"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "最小字体大小:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "最大字体大小:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG门已解锁!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你复活了自己"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你把自己封冻了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1A %s 到了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "TEAM^Red"
-msgstr ""
+msgstr "TEAM^红"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "TEAM^蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "TEAM^黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "TEAM^粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "Team"
#: qcsrc/common/teams.qh:37
msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr "KEY^红"
#: qcsrc/common/teams.qh:38
msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "KEY^蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "KEY^黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "KEY^粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr "FLAG^红"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "FLAG^蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "FLAG^黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "FLAG^粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "GENERATOR^Red"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr ""
+msgstr "海龙"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "猎手"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr ""
+msgstr "MLRS"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "飞射"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "紫电"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "沃克"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "黄蜂"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "雷射"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "鬼灵"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "灭世"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "哈格"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "魔泰"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
msgid "Port-O-Launch"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "第%d名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "第%d名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "第%d名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "第%d名"
#: qcsrc/lib/oo.qh:298
msgid "No description"
#: qcsrc/lib/string.qh:48
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/lib/string.qh:49
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "其他活跃贡献者"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Translators"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "白俄罗斯语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "保加利亚语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
msgid "Chinese (China)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "中文(台湾)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "康沃尔语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "捷克语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "荷兰语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "英语(澳大利亚)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "芬兰语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
msgid "French"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "匈牙利语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "爱尔兰语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Italian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "哈萨克语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韩语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
msgid "Polish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "罗马尼亚语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
msgid "Russian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "苏格兰盖尔语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "塞尔维亚语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "西班牙语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
msgid "Past Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "过去的贡献者"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "强制保存到config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "将不会被保存"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "将被保存到config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr ""
+msgstr "你在游戏里的名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "文本对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "中心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
msgid "Font scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
msgid "Piñata"
-msgstr ""
+msgstr "皮纳塔"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^类别"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "Show empty servers"
-msgstr ""
+msgstr "显示空服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^满员"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr ""
+msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "重新载入服务器列表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr ""
+msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
msgid "MOD^Default"
-msgstr ""
+msgstr "MOD^默认"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Official"
-msgstr "正式"
+msgstr "官方"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "N/A (缺失验证库)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持(无法连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持(不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "支持(加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "支持(不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
msgid "Requested (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^添加"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^添加全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
-msgstr ""
+msgstr "设为菜单音轨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
msgid "Reset default menu track"
-msgstr ""
+msgstr "重设默认菜单音轨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "播放列表"
+msgstr "播放列表:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
-msgstr ""
+msgstr "随机顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^停止"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^暂停"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^上一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^下一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^全部移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
msgid "Apply immediately"
-msgstr ""
+msgstr "立即应用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
msgid "Name"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "新式声音衰减"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "不活动时静音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
msgid "Frequency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
msgid "Sound output frequency"
-msgstr ""
+msgstr "音频输出频率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr ""
+msgstr "音频输出声道数"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Mono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr ""
+msgstr "点击菜单项时播放声音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
msgid "Focus sounds"
-msgstr "重点音效"
+msgstr "焦点音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr ""
+msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
msgid "Time announcer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr ""
+msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Sometimes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
-msgstr ""
+msgstr "改变地图中曲线的光滑程度(默认:正常)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr "DET^低阶"
+msgstr "DET^低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr "DET^æ \87å\87\86"
+msgstr "DET^æ£å¸¸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr "DET^好的"
+msgstr "DET^好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr "DET^Best"
+msgstr "DET^最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr "DET^Insane"
+msgstr "DET^疯狂"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "ç\8e©å®¶è¯¦ç»\86ä¿¡æ\81¯:"
+msgstr "ç\8e©å®¶èº«ä½\93ç»\86è\8a\82:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^好的"
+msgstr "PDET^好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^Best"
+msgstr "PDET^最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr "RES^低阶"
+msgstr "RES^低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr "RES^好的"
+msgstr "RES^好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr "RES^Best"
+msgstr "RES^最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
msgstr ""
+"完全禁用纹理,针对速度非常慢的硬件。这可以导致性能的巨大提升,但画面会非常难"
+"看。(默认:禁用)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory (default: enabled)"
msgstr ""
+"使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存(默认:启用)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "如果有针对性敌人,则放大准星显示"
+msgstr "瞄准敌人时放大准星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "å\87»ä¸æ\95\8c人æ\97¶ï¼\8cå\88\99å\8a¨ç\94»准星"
+msgstr "å\90\91æ\95\8c人å°\84å\87»æ\97¶æ\8a\96å\8a¨准星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "拿起物品时,则动画准星"
+msgstr "拿起物品时抖动准星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "仅在接近准星时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
msgid "Display health and armor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "后方距离"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "上方距离"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "旁观时允许穿过墙体"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "视野:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
-msgstr ""
+msgstr "视场角度(默认:100)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^缩放因子:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^缩放速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^即时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
msgid ""
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate (default: disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "启用垂直同步以阻止图像撕裂,这会把fps限制在屏幕刷新率以内 (默认: 禁用)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "启用抗锯齿,这会平滑3D图形的边缘。注意它会大大降低性能 (默认: 禁用)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^前一个"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^后一个"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^曾用过"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "WEAPON^最佳"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快速菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "sandbox menu"
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
-msgstr ""
+msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主机名"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "已更改服务器"
+msgstr "SLCAT^Mod服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Overkill"
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance (default: 1)"
-msgstr ""
+msgstr "粒子数量的倍数。该值越小代表粒子数目更少,以及更高的性能(默认:1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PART^OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PART^Low"
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
"good)"
msgstr ""
+"改变纹理的锐度,降低该值可以有效减少纹理的内存占用,但会使纹理显得非常模糊。"
+"(默认:好)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "上次活动:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time_Played:"