-Sun Apr 3 07:24:00 CEST 2022
+Mon Apr 4 07:23:09 CEST 2022
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/announcer.qc:118
msgid " vs "
-msgstr ""
+msgstr "vs"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Título en %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
+"^BOLDdura más de lo normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1350
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificaciones activas:"
#: qcsrc/client/main.qc:1352
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Consejos especiales del juego:"
#: qcsrc/client/main.qc:1355
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
#: qcsrc/client/main.qc:1417
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Ya!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl juego empieza en"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
+msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F2Don't camp!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
+msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid "^BGScanning frequency range..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Observar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de Xonotic"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú del juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Salir / Abandonar la partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del juego / Abandonar la partida actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr ""
-"Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
+msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "salir / abandonar la partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar la partida actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar modo campaña"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar modo de un jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar modo multijugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
msgstr ""
+"Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
+"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
#: qcsrc/client/announcer.qc:118
msgid " vs "
-msgstr ""
+msgstr " vs "
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Titre à %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
+"^BOLDdure plus longtemps que la normale"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau %d :"
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1350
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications actives :"
#: qcsrc/client/main.qc:1352
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
#: qcsrc/client/main.qc:1355
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "Message du jour :"
#: qcsrc/client/main.qc:1417
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGC'est parti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa partie commence dans"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rapide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Spectateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter Xonotic"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu du jeu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer le multijoueur !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le jeu / Quitter le match en cours"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer la campagne !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "quitter / quitter le match"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le match en cours"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter la campagne"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter la partie solo"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le multijoueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le match solo en cours"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le match multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n"
#: qcsrc/client/announcer.qc:118
msgid " vs "
-msgstr ""
+msgstr "対"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 秒でタイトル"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
+"^BOLD通常より長くなります"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
+msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
#: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "レベル %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1350
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "活発な変更:"
#: qcsrc/client/main.qc:1352
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
#: qcsrc/client/main.qc:1355
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
#: qcsrc/client/main.qc:1417
#, c-format
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr "突撃 (Assault)"
+msgstr "突撃 (ASSAULT)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr "ドミネート (Domination)"
+msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
-msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
+msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
+msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr "ネクスボール (Nexball)"
+msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
-msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
+msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
msgid "Personal best"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG始め!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGゲームを開始している:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"不活発者であることを停止しろ!\n"
+"^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
"^BG^COUNT 後に切断してる..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "%s 秒"
+msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_THI^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "メインメニュー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "クイックメニュー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "観戦する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "XONOTICを終了する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームメニュー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "終了する / 試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームを終了する / 現在の試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "終了する / 試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "現在の試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーンレベルを残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "シングルプレイヤーを残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーを残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
#: qcsrc/client/announcer.qc:118
msgid " vs "
-msgstr ""
+msgstr " vs "
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Título em %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
+"^BOLDdura mais que o normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Nível %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1350
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificações ativas:"
#: qcsrc/client/main.qc:1352
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas de jogo especial:"
#: qcsrc/client/main.qc:1355
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do dia:"
#: qcsrc/client/main.qc:1417
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGComeçou!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGO jogo inicia em"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rápido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Assistir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do Xonotic"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar multijogador!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do jogo ou da partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar campanha!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "sair da partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da campanha"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do multijogador"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Sair deste nível da campanha"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair desta partida de único jogador"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Simple88, 2016\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/client/announcer.qc:118
msgid " vs "
-msgstr ""
+msgstr " против "
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок в %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
+"^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1350
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Активные модификации:"
#: qcsrc/client/main.qc:1352
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Особые игровые советы:"
#: qcsrc/client/main.qc:1355
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение дня:"
#: qcsrc/client/main.qc:1417
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПоехали!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGИгра начнётся через"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Главное меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Горячее меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Наблюдать"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть Xonotic"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Игровое меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Начать игру по сети!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти / покинуть матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из игры / покинуть текущий матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Играть кампанию!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "выйти / покинуть матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть кампанию"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть одиночную игру"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть игру по сети"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Gustaf Alhäll, 2022\n"
+"Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 98%
en "English" "English" 100%
en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 72%
-es "Spanish" "Español" 98%
-fr "French" "Français" 98%
+es "Spanish" "Español" 100%
+fr "French" "Français" 100%
ga "Irish" "Irish" 30%
it "Italian" "Italiano" 98%
hu "Hungarian" "Magyar" 45%
nl "Dutch" "Nederlands" 59%
pl "Polish" "Polski" 71%
pt "Portuguese" "Português" 80%
-pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 98%
+pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100%
ro "Romanian" "Romana" 70%
fi "Finnish" "Suomi" 98%
sv "Swedish" "Svenska" 98%
el "Greek" "Ελληνική" 45%
be "Belarusian" "Беларуская" 51%
bg "Bulgarian" "Български" 60%
-ru "Russian" "Русский" 98%
+ru "Russian" "Русский" 100%
sr "Serbian" "Српски" 61%
uk "Ukrainian" "Українська" 48%
zh_CN "Chinese (China)" "中文" 58%
zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 58%
-ja_JP "Japanese" "日本語" 98%
+ja_JP "Japanese" "日本語" 100%
ko "Korean" "한국의" 37%