]> git.rm.cloudns.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Transifex autosync
authorRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Mon, 4 Apr 2022 05:23:24 +0000 (07:23 +0200)
committerRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Mon, 4 Apr 2022 05:23:24 +0000 (07:23 +0200)
.tx/merge-base
common.es.po
common.fr.po
common.ja_JP.po
common.pt_BR.po
common.ru.po
common.sv.po
languages.txt

index 4f524c04a29d3f13b0373a3701d2b9950aead9d9..5ad8e8d693d40e8dddfb26516c8e78e31f9c1ce1 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Sun Apr  3 07:24:00 CEST 2022
+Mon Apr  4 07:23:09 CEST 2022
index 3fd4da35fb7e3078e924bc56c24b06e49165646c..3d7f13a6f066893665d3b33385d5eb19b0f42d12 100644 (file)
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/es/)\n"
 "Language: es\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
 msgid "  vs  "
-msgstr ""
+msgstr "vs"
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Título en %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
@@ -72,6 +72,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
+"^BOLDdura más de lo normal"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
 #, c-format
@@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "nudos"
 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel %d:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1331
 #, c-format
@@ -1208,15 +1210,15 @@ msgstr "Modo de juego:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1350
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificaciones activas:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1352
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Consejos especiales del juego:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1355
 msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1417
 #, c-format
@@ -3625,20 +3627,20 @@ msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Ya!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl juego empieza en"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
 msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
+msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F2Don't camp!"
@@ -4229,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
+msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
 msgid "^BGScanning frequency range..."
@@ -5926,7 +5928,7 @@ msgstr "Bienvenido/a"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
@@ -5950,7 +5952,7 @@ msgstr "Teclado/Ratón"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
@@ -5960,16 +5962,16 @@ msgstr "¡Unirse!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Observar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
 msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de Xonotic"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú del juego"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
@@ -6978,7 +6980,7 @@ msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
@@ -7665,11 +7667,11 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Salir / Abandonar la partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del juego / Abandonar la partida actual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
@@ -9779,7 +9781,7 @@ msgstr "Difícil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
@@ -9787,8 +9789,7 @@ msgstr "Un jugador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr ""
-"Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
+msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
@@ -9987,7 +9988,7 @@ msgstr "entrar en la consola"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "salir / abandonar la partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
@@ -10027,31 +10028,32 @@ msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar la partida actual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar modo campaña"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar modo de un jugador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar modo multijugador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
 msgstr ""
+"Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
index b79003939d9c0ad632e81685f9704d2c03dff3c9..f83012bb852301740efe9d1ebd08f33a3a0ca5b8 100644 (file)
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
+"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/fr/)\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
 msgid "  vs  "
-msgstr ""
+msgstr "  vs  "
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Titre à %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
@@ -62,6 +62,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
+"^BOLDdure plus longtemps que la normale"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
 #, c-format
@@ -1188,7 +1190,7 @@ msgstr "nœuds"
 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau %d :"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1331
 #, c-format
@@ -1202,15 +1204,15 @@ msgstr "Type de jeu :"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1350
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications actives :"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1352
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1355
 msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "Message du jour :"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1417
 #, c-format
@@ -3619,16 +3621,16 @@ msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGC'est parti !"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa partie commence dans"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
 msgid "^F4Round cannot start"
@@ -5925,7 +5927,7 @@ msgstr "Bienvenue"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
@@ -5949,7 +5951,7 @@ msgstr "Contrôles"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rapide"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
@@ -5959,16 +5961,16 @@ msgstr "Rejoindre !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Spectateur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
 msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter Xonotic"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu du jeu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
@@ -6976,7 +6978,7 @@ msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer le multijoueur !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
@@ -7663,11 +7665,11 @@ msgstr "Annuler"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le jeu / Quitter le match en cours"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
@@ -9785,7 +9787,7 @@ msgstr "Difficile"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer la campagne !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
@@ -9994,7 +9996,7 @@ msgstr "ouvrir la console"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "quitter / quitter le match"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
@@ -10034,31 +10036,31 @@ msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le match en cours"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter la campagne"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter la partie solo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le multijoueur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le match solo en cours"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le match multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
index c4084e5a745da910d3819f77a3028e1205ca47d1..b5155dd1d8a914e972d3d597c90da1e4b10f5422 100644 (file)
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
 "Language: ja_JP\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
 msgid "  vs  "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 秒でタイトル"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
@@ -55,6 +55,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1%s 秒で複数行のメッセージが\n"
+"^BOLD通常より長くなります"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
 #, c-format
@@ -383,7 +385,7 @@ msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
+msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
@@ -1167,7 +1169,7 @@ msgstr "ノット"
 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "レベル %d:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1331
 #, c-format
@@ -1181,15 +1183,15 @@ msgstr "ゲームモード:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1350
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "活発な変更:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1352
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1355
 msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1417
 #, c-format
@@ -1252,7 +1254,7 @@ msgstr "error creating curl handle"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
 msgid "Assault"
-msgstr "突撃 (Assault)"
+msgstr "突撃 (ASSAULT)"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
 msgid ""
@@ -1342,7 +1344,7 @@ msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
 msgid "Domination"
-msgstr "ドミネート (Domination)"
+msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
@@ -1384,7 +1386,7 @@ msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
 msgid "Keepaway"
-msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
+msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Gather all the keys to win the round"
@@ -1392,7 +1394,7 @@ msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
+msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
@@ -1412,7 +1414,7 @@ msgstr "命数:"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Nexball"
-msgstr "ネクスボール (Nexball)"
+msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
@@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーター
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
 msgid "Onslaught"
-msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
+msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
 msgid "Personal best"
@@ -3541,16 +3543,16 @@ msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG始め!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGゲームを開始している:"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
 msgid "^F4Round cannot start"
@@ -4014,7 +4016,7 @@ msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
-"不活発者であることを停止しろ!\n"
+"^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
@@ -5482,32 +5484,32 @@ msgstr "%d 分"
 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "%s 秒"
+msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_THI^ %d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "%d 秒"
+msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
@@ -5838,7 +5840,7 @@ msgstr "ようこそ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "メインメニュー"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
@@ -5862,7 +5864,7 @@ msgstr "インプット"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "クイックメニュー"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
@@ -5872,16 +5874,16 @@ msgstr "参加!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "観戦する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
 msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "XONOTICを終了する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームメニュー"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
@@ -6886,7 +6888,7 @@ msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
@@ -7565,11 +7567,11 @@ msgstr "キャンセルする"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "終了する / 試合を残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "ゲームを終了する / 現在の試合を残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
@@ -9650,7 +9652,7 @@ msgstr "難い"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーンを遊ぶ!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
@@ -9857,7 +9859,7 @@ msgstr "コンソールを入力する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "終了する / 試合を残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
@@ -9897,31 +9899,31 @@ msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "現在の試合を残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "キャンペーンレベルを残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "シングルプレイヤーを残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーを残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
index b4f6284626b665cd3ed7f82845c24099e5446f21..058f9e45a7d5f347feaa47f440c20a5ca660488b 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
 msgid "  vs  "
-msgstr ""
+msgstr "  vs  "
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Título em %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
@@ -57,6 +57,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
+"^BOLDdura mais que o normal"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
 #, c-format
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "nós"
 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Nível %d:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1331
 #, c-format
@@ -1196,15 +1198,15 @@ msgstr "Modo de jogo:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1350
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificações ativas:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1352
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas de jogo especial:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1355
 msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem do dia:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1417
 #, c-format
@@ -3593,16 +3595,16 @@ msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGComeçou!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGO jogo inicia em"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
 msgid "^F4Round cannot start"
@@ -5897,7 +5899,7 @@ msgstr "Bem-vindo(a)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
@@ -5921,7 +5923,7 @@ msgstr "Entrada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu rápido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
@@ -5931,16 +5933,16 @@ msgstr "Conectar!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Assistir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
 msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do Xonotic"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
@@ -6949,7 +6951,7 @@ msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar multijogador!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
@@ -7642,11 +7644,11 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do jogo ou da partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
@@ -9755,7 +9757,7 @@ msgstr "Difícil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar campanha!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
@@ -9966,7 +9968,7 @@ msgstr "abrir o console"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "sair da partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
@@ -10006,31 +10008,31 @@ msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Sair da campanha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Sair do multijogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Sair deste nível da campanha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Sair desta partida de único jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
index 0973623a620881c96e1ebc0f43e0961b9e7e8d7c..9e27b9941e3385305b1410170803832104774541 100644 (file)
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Simple88, 2016\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/ru/)\n"
 "Language: ru\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
 msgid "  vs  "
-msgstr ""
+msgstr "  против  "
 
 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
 #, c-format
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "^1Не удалось записать в %s"
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
 #, c-format
 msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок в %s"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
 #, c-format
@@ -63,6 +63,8 @@ msgid ""
 "^1Multiline message at time %s that\n"
 "^BOLDlasts longer than normal"
 msgstr ""
+"^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
+"^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
 #, c-format
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr "узлы"
 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
 #, c-format
 msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень %d:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1331
 #, c-format
@@ -1196,15 +1198,15 @@ msgstr "Режим игры:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1350
 msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Активные модификации:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1352
 msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Особые игровые советы:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1355
 msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение дня:"
 
 #: qcsrc/client/main.qc:1417
 #, c-format
@@ -3570,16 +3572,16 @@ msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
 msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПоехали!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGИгра начнётся через"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 #, c-format
 msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
 msgid "^F4Round cannot start"
@@ -5866,7 +5868,7 @@ msgstr "Добро пожаловать"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
 msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Главное меню"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
@@ -5890,7 +5892,7 @@ msgstr "Управление"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
 msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Горячее меню"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
@@ -5900,16 +5902,16 @@ msgstr "Присоединиться!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
 msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Наблюдать"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
 msgid "Quit Xonotic"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть Xonotic"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Игровое меню"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
@@ -6915,7 +6917,7 @@ msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
 msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Начать игру по сети!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
@@ -7598,11 +7600,11 @@ msgstr "Отмена"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit / Leave match"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти / покинуть матч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
 msgid "Quit the game / Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из игры / покинуть текущий матч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
@@ -9693,7 +9695,7 @@ msgstr "Тяжёлый"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
 msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Играть кампанию!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
 msgid "Singleplayer"
@@ -9901,7 +9903,7 @@ msgstr "открыть консоль"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "quit / leave match"
-msgstr ""
+msgstr "выйти / покинуть матч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "auto-join team"
@@ -9941,31 +9943,31 @@ msgstr "меню редактора путевых точек"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
 msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий матч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
 msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть кампанию"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
 msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть одиночную игру"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
 msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть игру по сети"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
 msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
 msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
 msgid "Do not press this button again!"
index 0168840974c1b87ae29fd2fcf6315bdf0db57f90..55fd1d622652ce2862473ddd35d4b1a2a74b338a 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Gustaf Alhäll, 2022\n"
+"Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/sv/)\n"
 "Language: sv\n"
index 772911a66f48a5b525e65bf682f1b857260a95ec..a572c957e48e567b4a2eae3b1b20b886a3f7cd06 100644 (file)
@@ -3,15 +3,15 @@ de    "German" "Deutsch" 98%
 de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 98%
 en    "English" "English" 100%
 en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 72%
-es    "Spanish" "Español" 98%
-fr    "French" "Français" 98%
+es    "Spanish" "Español" 100%
+fr    "French" "Français" 100%
 ga    "Irish" "Irish" 30%
 it    "Italian" "Italiano" 98%
 hu    "Hungarian" "Magyar" 45%
 nl    "Dutch" "Nederlands" 59%
 pl    "Polish" "Polski" 71%
 pt    "Portuguese" "Português" 80%
-pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 98%
+pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 100%
 ro    "Romanian" "Romana" 70%
 fi    "Finnish" "Suomi" 98%
 sv    "Swedish" "Svenska" 98%
@@ -20,10 +20,10 @@ cs    "Czech" "Čeština" 32%
 el    "Greek" "Ελληνική" 45%
 be    "Belarusian" "Беларуская" 51%
 bg    "Bulgarian" "Български" 60%
-ru    "Russian" "Русский" 98%
+ru    "Russian" "Русский" 100%
 sr    "Serbian" "Српски" 61%
 uk    "Ukrainian" "Українська" 48%
 zh_CN "Chinese (China)" "中文" 58%
 zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 58%
-ja_JP "Japanese" "日本語" 98%
+ja_JP "Japanese" "日本語" 100%
 ko    "Korean" "한국의" 37%