# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014-2015
-# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
+# Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
+"Last-Translator: Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, "
+"2015-2017,2020-2022\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
+msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
+msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
+msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
+msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of ball carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu adicional"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu adicional #%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
#: qcsrc/client/main.qc:1365
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
#: qcsrc/client/main.qc:1366
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1367
msgid "Please update!"
#: qcsrc/client/main.qc:1370
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
#: qcsrc/client/main.qc:1371
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1373
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Afáyate en %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1390
#, c-format
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
+msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
+msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
+msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
+msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
+msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
-"Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
+"Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
+"tableru"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
+msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
+msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr ""
+msgstr "Códigu del xuegu"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués (Brasil)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turcu"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
-"entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
+"Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
+"pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú rápidu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "Información del motor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "Temporizador secondariu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
msgid "Swapped"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Términos del serviciu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
msgid "Select language..."
-msgstr "Esbillar una llingua..."
+msgstr "Seleicionar una llingua..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
-msgstr "Cola del xuegu"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
msgstr ""
-"Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
+"Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
+"posible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
+msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
+msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr ""
+msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
msgid "Don't accept (quit the game)"
-msgstr ""
+msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit"
-msgstr "Colar"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"