]> git.rm.cloudns.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Ukrainian charset fixes by Harmata
authorRudolf Polzer <divverent@xonotic.org>
Wed, 11 Apr 2012 14:53:35 +0000 (16:53 +0200)
committerRudolf Polzer <divverent@xonotic.org>
Wed, 11 Apr 2012 14:53:35 +0000 (16:53 +0200)
menu.dat.uk.po

index d0504267d170e49cdb5abbabe792da0e9e60325e..def9974b1ff4e86ea635f38b6cbeabe14fe5f2cd 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.5\n"
+"Project-Id-Version: 0.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -220,19 +220,19 @@ msgstr "Мова тексту:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìó íà stats.xonotic.org?"
+msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
 msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr "ALWU2N^Òàê"
+msgstr "ALWU2N^Так"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
 msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "ALWU2N^ͳ"
+msgstr "ALWU2N^Ні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
 msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "ALWU2N^Íåâèð³øåíî"
+msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
 msgid "Save settings"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Основні повідомлення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
+msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
 msgid "Fade time:"
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Мутатори..."
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
 msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Ð\94одадкові налаштування:"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
 msgid "Map list:"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Ліміт фрагів:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
 msgid "Advanced server settings"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кові налаштування сервера"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування сервера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
 msgid "Game settings:"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Політ за допомогою ракет"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
 msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Íåâðàçëèâ³ ñíàðÿäè"
+msgstr "Невразливі снаряди"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Реактивний ранець"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
 msgid "No powerups"
-msgstr "Áåç ï³äñèëåíü"
+msgstr "Без підсилень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
 msgid "Powerups"
@@ -1311,11 +1311,11 @@ msgstr "Офіційні налаштування"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "Н/Д (аутентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
+msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
 msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "Í/Ä (àóòåíòè÷íà á³áë³îòåêà â³äñóòíÿ)"
+msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
 msgid "Not supported (can't connect)"
@@ -1479,19 +1479,19 @@ msgstr "Налаштування прицілу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Увімкнути крапку в центрі прицілу"
+msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
 msgid "Dot size:"
-msgstr "Розмір крапки:"
+msgstr "Розмір цятки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
 msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Прозорість крапки:"
+msgstr "Прозорість цятки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
 msgid "Dot color:"
-msgstr "Колір крапки:"
+msgstr "Колір цятки:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
 msgid "Use normal crosshair color"
@@ -1503,11 +1503,11 @@ msgstr "Рухи прицілу:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
 msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "Çãëàäæóâàòè åôåêòè ïðèö³ë³â"
+msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè ê³ëüöÿ äëÿ ïîçíà÷åííÿ ñòàòóñó çáðî¿"
+msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
 msgid "Hit testing:"
@@ -1527,27 +1527,27 @@ msgstr "HTTST^Вороги"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Ðîçìèâàòè ïðèö³ë ÿêùî ùîñü ïåðåøêîäæຠïîñòð³ëó"
+msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
 msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì êîëè âè âëó÷àºòå ó âîðîãà"
+msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
 msgid "Animate when picking up an item"
-msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì âçÿòòÿ ïðåäìåòà"
+msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
 msgid "Damage:"
-msgstr "Шкода:"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8cмаÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96д Ð±Ð¾Ð»Ñ\8e:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
 msgid "Overlay:"
-msgstr "Ïîêðèòòÿ:"
+msgstr "Ефект:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
 msgid "Factor:"
-msgstr "Сила зуму:"
+msgstr "Сила:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
 msgid "Fade rate:"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Дороговкази"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
 msgid "Edge offset:"
-msgstr "Îôñåò êðàþ:"
+msgstr "Офсет краю:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
 msgid "Show names above players"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Показувати імена над гравцями"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Ò³ëüêè êîëè ïîðó÷ ç ïðèö³ëîì"
+msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
 msgid "Display health and armor"
@@ -1580,19 +1580,19 @@ msgstr "Редактор HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Äëÿ ðîáîòè â ðåäàêòîð³ HUD íåîáõ³äíî óâ³éòè â ãðó"
+msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Áàæàºòå ïî÷àòè ëîêàëüíó ãðó äëÿ íàëàøòóâàííÿ HUD?"
+msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
 msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr "HDCNFRM^Òàê"
+msgstr "HDCNFRM^Так"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
 msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr "HDCNFRM^ͳ"
+msgstr "HDCNFRM^Ні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
 msgid "Body fading:"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Використовувати власну модель для всіх
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè êîëüîðè âëàñíî¿ ìîäåë³ äëÿ âñ³õ ãðàâö³â"
+msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
 msgid "Field of view:"
@@ -1660,11 +1660,11 @@ msgstr "RETICLE^На повний екран"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
 msgid "RETICLE^With reticle"
-msgstr "RETICLE^Ç ñ³òêîþ"
+msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
 msgid "ZOOM^Factor:"
-msgstr "ZOOM^Ñèëà:"
+msgstr "ZOOM^Сила:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
 msgid "ZOOM^Speed:"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "ZOOM^Швидкість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
 msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^Ìèòòºâî"
+msgstr "ZOOM^Миттєвий"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "ZOOM^Чутливість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
 msgid "Velocity zoom:"
-msgstr "Øâèäê³ñíèé çóì:"
+msgstr "Швидкісний зум:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
 msgid "VZOOM^Disabled"
@@ -1688,43 +1688,43 @@ msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
 msgid "VZOOM^Forward only"
-msgstr "VZOOM^Ò³ëüêè âïåðåä"
+msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
 msgid "VZOOM^All directions"
-msgstr "VZOOM^Âñ³ íàïðÿìè"
+msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
 msgid "VZOOM^Speed"
-msgstr "VZOOM^Øâèäê³ñòü"
+msgstr "VZOOM^Швидкість"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Äîçâîëèòè ïîë³ò êð³çü ñò³íè ï³ä ÷àñ ñïîñòåð³ãàííÿ"
+msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
 msgid "1st person perspective"
-msgstr "Âèä â³ä ïåðøî¿ îñîáè"
+msgstr "Вид від першої особи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ï³ñëÿ ïðèçåìëåííÿ"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
 msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ïðè ïðèñ³äàíí³"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
 msgid "View waving while idle"
-msgstr "Êîëèõàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ áåçä³ÿëüíîñò³"
+msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
 msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Ãîéäàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ õîäüáè"
+msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
 msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Âèä â³ä òðåòüî¿ îñîáè"
+msgstr "Вид від третьої особи"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
 msgid "Back distance"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Відстань зверху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
 msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Список пріоритетів зброї:"
+msgstr "Список пріоритетності зброї:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
 msgid "Up"
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Êîëèõàííÿ ìîäåë³ çáðî¿"
+msgstr "Гойдання моделі зброї"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
 msgid "Gun model bobbing"
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr "Хитання моделі зброї"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
 msgid "VWMDL^Scale"
-msgstr "VWMDL^Ìàñøòàá"
+msgstr "VWMDL^Розмір"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
 msgid "News"
@@ -1796,11 +1796,11 @@ msgstr "Ні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
 msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "²íñòðóìåíòè ï³ñî÷íèö³"
+msgstr "Інструменти Пісочниці"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
 msgid "Spawn"
-msgstr "Ñòâîðèòè"
+msgstr "Створити"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
 msgid "Remove *"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Прибрати *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
 msgid "Copy *"
-msgstr "Êîï³þâàòè *"
+msgstr "Скопіювати *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
 msgid "Paste"
@@ -1816,27 +1816,27 @@ msgstr "Вставити"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
 msgid "Bone:"
-msgstr "ʳñòêà:"
+msgstr "Кістка:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
 msgid "Set * as child"
-msgstr "Âñòàíîâèòè * ÿê äèòÿ"
+msgstr "Зробити * дитям"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
 msgid "Attach to *"
-msgstr "Ïðèêð³ïèòè äî *"
+msgstr "Прикріпити до *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
 msgid "Detach from *"
-msgstr "³äîêðåìèòè â³ä *"
+msgstr "Відокремити від *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "³çóàëüí³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:"
+msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
 msgid "Set skin:"
-msgstr "Встановити скін:"
+msgstr "Встановити скин:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
 msgid "Set alpha:"
@@ -1852,15 +1852,15 @@ msgstr "Встановити колір свічення:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè êàäð:"
+msgstr "Встановити кадр:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Ô³çè÷í³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:"
+msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
 msgid "Set material:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ìàòåð³àë:"
+msgstr "Встановити матеріал:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
 msgid "Set solidity:"
@@ -1868,23 +1868,23 @@ msgstr "Встановити твердість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
 msgid "Non-solid"
-msgstr "Íå òâåðäå"
+msgstr "Нетверде"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
 msgid "Solid"
-msgstr "Òâåðäå"
+msgstr "Тверде"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
 msgid "Set physics:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ô³çè÷íèé ñòàí:"
+msgstr "Встановити фізику:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
 msgid "Static"
-msgstr "Íåðóõîìå"
+msgstr "Нерухоме"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
 msgid "Movable"
-msgstr "Ðóõîìå"
+msgstr "Рухоме"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
 msgid "Physical"
@@ -1896,23 +1896,23 @@ msgstr "Встановити масштаб:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
 msgid "Set force:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ñèëó:"
+msgstr "Встановити силу:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
 msgid "Claim *"
-msgstr "Âèìàãàòè *"
+msgstr "Взяти *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
 msgid "* object info"
-msgstr "* ³íôî ïðî îá'ºêò"
+msgstr "* інформація об'єкта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
 msgid "* mesh info"
-msgstr "* ³íôî ïðî ìåø"
+msgstr "* інформація меша"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
 msgid "* attachment info"
-msgstr "* ³íôî ïðî ïðèêð³ïëåííÿ"
+msgstr "* інформація прикріплення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
 msgid "Show help"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Показувати допомогу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* öå îá'ºêò ïåðåä âàìè"
+msgstr "* це об'єкт перед вами"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
 msgid "Settings"
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Звук"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
 msgid "User"
-msgstr "Êîðèñòóâà÷"
+msgstr "Користувач"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
@@ -1998,11 +1998,11 @@ msgstr "Зброя:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
 msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Íîâèé ñòèëü çàòóõàííÿ çâóêó"
+msgstr "Новий стиль затухання звуку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Ïðèáèðàòè çâóêè êîëè íå àêòèâíèé"
+msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Автоматичні глузування"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
 msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "Ïåðåâ³ðÿòè ³íôîðìàö³þ ïðî çâóêè íà ïîìèëêè"
+msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
 msgid "Quality preset:"
@@ -2248,11 +2248,11 @@ msgstr "Ефекти шкоди:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
-msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуто"
+msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "DMGPRTCLS^Ñêåëåòí³"
+msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
 msgid "DMGPRTCLS^All"
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "Ефект motion blur:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
 msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Äîäàòêîâ³ åôåêòè ï³ñëÿîáðîáêè"
+msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
 msgid "Key bindings:"
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закрив
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîâòîðþâàòè ñòðèáîê ÿêùî óòðèìóºòüñÿ êíîïêà ñòðèáêà"
+msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Використовувати джойстик"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
 msgid "Mouse:"
-msgstr "Ìèøêà:"
+msgstr "Миша:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
 msgid "Sensitivity:"
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Чутливість:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
 msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Çãëàäæåíå ïðèö³ëþâàííÿ"
+msgstr "Згладжувати прицілювання"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
 msgid "Invert aiming"
@@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "Вхідні пакети:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
 msgid "Local latency:"
-msgstr "Ëîêàëüíà çàòðèìêà:"
+msgstr "Локальна затримка:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
 msgid "Client UDP port:"
@@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
 msgid "Movement error compensation"
-msgstr "Êîìïåíñàö³ÿ ïîìèëîê ðóõó"
+msgstr "Компенсація помилок руху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
 msgid "Downloads:"
@@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Завантажень:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
 msgid "Maximum:"
-msgstr "Ìàêñèìóì:"
+msgstr "Максимум:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
 msgid "Speed (kB/s):"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr "Швидкість (кб/с):"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
 msgid "Framerate:"
-msgstr "Êàäð³â â ñåêóíäó:"
+msgstr "Кадри за секунду:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
 msgid "MAXFPS^5 fps"
@@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr "MAXFPS^200 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^Íåîáìåæåíî"
+msgstr "MAXFPS^Необмежено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
 msgid "Target:"
-msgstr "Ö³ëü:"
+msgstr "Ціль:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
 msgid "TRGT^Disabled"
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "IDLFPS^60 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^Íåîáìåæåíî"
+msgstr "IDLFPS^Необмежено"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
 msgid "Show frames per second"
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
 msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "Çáåð³ãàòè ïðîöåñîðíèé ÷àñ äëÿ ³íøèõ ïðîãðàì"
+msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
 msgid "Menu tooltips:"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
 msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^Ñòàíäàðòíî"
+msgstr "TLTIP^Стандартно"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
 msgid "TLTIP^Advanced"
@@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "Вигляд меню:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
 msgid "Set skin"
-msgstr "Встановити скін:"
+msgstr "Встановити скин"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
 msgid "Set language"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð¾Ð²Ñ\83"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
@@ -2678,11 +2678,11 @@ msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні 
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Äîçâîëèòè çá³ð ñòàòèñòèêó âàøîãî ê볺íòà"
+msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìà ó ñòàòèñòèö³"
+msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
 msgid "Resolution:"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "AA^Вимкнуто"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
 msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Âèñîêîÿê³ñíèé áóôåð êàäð³â"
+msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
 msgid "Depth first:"
@@ -2864,11 +2864,11 @@ msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Ïñèõî-êîëüîðè (âåëèêîäíº ÿéöå)"
+msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Íåíîðìàëüí³ âåðøèíè (âåëèêîäíº ÿéöå)"
+msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
 msgid "Flip view horizontally"
@@ -2884,19 +2884,19 @@ msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Âàæê³ñòü êàìïàí³¿:"
+msgstr "Важкість кампанії:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
 msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^Ëåãêà"
+msgstr "CSKL^Легка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
 msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^СеÑ\80еднÑ\96й"
+msgstr "CSKL^СеÑ\80еднÑ\8f"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
 msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^Âàæêà"
+msgstr "CSKL^Важка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
 msgid "Start Singleplayer!"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
-"Шо? Ð\92 Ñ\86е Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
+"Шо? Ð¦Ðµ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ñ\96грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
 "більше не траплялось.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Ð\9dегайно Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð¾ %s !"
+msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
 msgid ""