#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.5\n"
+"Project-Id-Version: 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìó íà stats.xonotic.org?"
+msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr "ALWU2N^Òàê"
+msgstr "ALWU2N^Так"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "ALWU2N^ͳ"
+msgstr "ALWU2N^Ні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "ALWU2N^Íåâèð³øåíî"
+msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
msgid "Message duration:"
-msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
+msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
msgid "Fade time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Ð\94одадкові налаштування:"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
msgid "Map list:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
msgid "Advanced server settings"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82кові налаштування сервера"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ені налаштування сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
msgid "Game settings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Íåâðàçëèâ³ ñíàðÿäè"
+msgstr "Невразливі снаряди"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
msgid "No powerups"
-msgstr "Áåç ï³äñèëåíü"
+msgstr "Без підсилень"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
msgid "Powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "Н/Д (аутентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
+msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "Í/Ä (àóòåíòè÷íà á³áë³îòåêà â³äñóòíÿ)"
+msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
msgid "Not supported (can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Увімкнути крапку в центрі прицілу"
+msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
msgid "Dot size:"
-msgstr "Розмір крапки:"
+msgstr "Розмір цятки:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Прозорість крапки:"
+msgstr "Прозорість цятки:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
msgid "Dot color:"
-msgstr "Колір крапки:"
+msgstr "Колір цятки:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
msgid "Use normal crosshair color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "Çãëàäæóâàòè åôåêòè ïðèö³ë³â"
+msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè ê³ëüöÿ äëÿ ïîçíà÷åííÿ ñòàòóñó çáðî¿"
+msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
msgid "Hit testing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Ðîçìèâàòè ïðèö³ë ÿêùî ùîñü ïåðåøêîäæຠïîñòð³ëó"
+msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì êîëè âè âëó÷àºòå ó âîðîãà"
+msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
msgid "Animate when picking up an item"
-msgstr "Ñèãíàë³çóâàòè ïðèö³ëîì âçÿòòÿ ïðåäìåòà"
+msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
msgid "Damage:"
-msgstr "Шкода:"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\8cмаÑ\80еннÑ\8f вÑ\96д болÑ\8e:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
msgid "Overlay:"
-msgstr "Ïîêðèòòÿ:"
+msgstr "Ефект:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
msgid "Factor:"
-msgstr "Сила зуму:"
+msgstr "Сила:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
msgid "Fade rate:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Îôñåò êðàþ:"
+msgstr "Офсет краю:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Ò³ëüêè êîëè ïîðó÷ ç ïðèö³ëîì"
+msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
msgid "Display health and armor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Äëÿ ðîáîòè â ðåäàêòîð³ HUD íåîáõ³äíî óâ³éòè â ãðó"
+msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Áàæàºòå ïî÷àòè ëîêàëüíó ãðó äëÿ íàëàøòóâàííÿ HUD?"
+msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr "HDCNFRM^Òàê"
+msgstr "HDCNFRM^Так"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr "HDCNFRM^ͳ"
+msgstr "HDCNFRM^Ні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Âèêîðèñòîâóâàòè êîëüîðè âëàñíî¿ ìîäåë³ äëÿ âñ³õ ãðàâö³â"
+msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
msgid "Field of view:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
msgid "RETICLE^With reticle"
-msgstr "RETICLE^Ç ñ³òêîþ"
+msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
msgid "ZOOM^Factor:"
-msgstr "ZOOM^Ñèëà:"
+msgstr "ZOOM^Сила:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
msgid "ZOOM^Speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^Ìèòòºâî"
+msgstr "ZOOM^Миттєвий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
msgid "ZOOM^Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
msgid "Velocity zoom:"
-msgstr "Øâèäê³ñíèé çóì:"
+msgstr "Швидкісний зум:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
msgid "VZOOM^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
msgid "VZOOM^Forward only"
-msgstr "VZOOM^Ò³ëüêè âïåðåä"
+msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
msgid "VZOOM^All directions"
-msgstr "VZOOM^Âñ³ íàïðÿìè"
+msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
msgid "VZOOM^Speed"
-msgstr "VZOOM^Øâèäê³ñòü"
+msgstr "VZOOM^Швидкість"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Äîçâîëèòè ïîë³ò êð³çü ñò³íè ï³ä ÷àñ ñïîñòåð³ãàííÿ"
+msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Âèä â³ä ïåðøî¿ îñîáè"
+msgstr "Вид від першої особи"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ï³ñëÿ ïðèçåìëåííÿ"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr "Âèð³âíþâàòè îãëÿä ïðè ïðèñ³äàíí³"
+msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
msgid "View waving while idle"
-msgstr "Êîëèõàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ áåçä³ÿëüíîñò³"
+msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Ãîéäàííÿ îãëÿäó ï³ä÷àñ õîäüáè"
+msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Âèä â³ä òðåòüî¿ îñîáè"
+msgstr "Вид від третьої особи"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Список пріоритетів зброї:"
+msgstr "Список пріоритетності зброї:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Êîëèõàííÿ ìîäåë³ çáðî¿"
+msgstr "Гойдання моделі зброї"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
msgid "Gun model bobbing"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
msgid "VWMDL^Scale"
-msgstr "VWMDL^Ìàñøòàá"
+msgstr "VWMDL^Розмір"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
msgid "News"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "²íñòðóìåíòè ï³ñî÷íèö³"
+msgstr "Інструменти Пісочниці"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
msgid "Spawn"
-msgstr "Ñòâîðèòè"
+msgstr "Створити"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
msgid "Copy *"
-msgstr "Êîï³þâàòè *"
+msgstr "Скопіювати *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
msgid "Paste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
msgid "Bone:"
-msgstr "ʳñòêà:"
+msgstr "Кістка:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
msgid "Set * as child"
-msgstr "Âñòàíîâèòè * ÿê äèòÿ"
+msgstr "Зробити * дитям"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
msgid "Attach to *"
-msgstr "Ïðèêð³ïèòè äî *"
+msgstr "Прикріпити до *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
msgid "Detach from *"
-msgstr "³äîêðåìèòè â³ä *"
+msgstr "Відокремити від *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "³çóàëüí³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:"
+msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
msgid "Set skin:"
-msgstr "Встановити скін:"
+msgstr "Встановити скин:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
msgid "Set alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
msgid "Set frame:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè êàäð:"
+msgstr "Встановити кадр:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Ô³çè÷í³ âëàñòèâîñò³ îáºêòà äëÿ *:"
+msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
msgid "Set material:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ìàòåð³àë:"
+msgstr "Встановити матеріал:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
msgid "Set solidity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
msgid "Non-solid"
-msgstr "Íå òâåðäå"
+msgstr "Нетверде"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
msgid "Solid"
-msgstr "Òâåðäå"
+msgstr "Тверде"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
msgid "Set physics:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ô³çè÷íèé ñòàí:"
+msgstr "Встановити фізику:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
msgid "Static"
-msgstr "Íåðóõîìå"
+msgstr "Нерухоме"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
msgid "Movable"
-msgstr "Ðóõîìå"
+msgstr "Рухоме"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
msgid "Physical"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
msgid "Set force:"
-msgstr "Âñòàíîâèòè ñèëó:"
+msgstr "Встановити силу:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
msgid "Claim *"
-msgstr "Âèìàãàòè *"
+msgstr "Взяти *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
msgid "* object info"
-msgstr "* ³íôî ïðî îá'ºêò"
+msgstr "* інформація об'єкта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
msgid "* mesh info"
-msgstr "* ³íôî ïðî ìåø"
+msgstr "* інформація меша"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
msgid "* attachment info"
-msgstr "* ³íôî ïðî ïðèêð³ïëåííÿ"
+msgstr "* інформація прикріплення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
msgid "Show help"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* öå îá'ºêò ïåðåä âàìè"
+msgstr "* це об'єкт перед вами"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
msgid "User"
-msgstr "Êîðèñòóâà÷"
+msgstr "Користувач"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Íîâèé ñòèëü çàòóõàííÿ çâóêó"
+msgstr "Новий стиль затухання звуку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Ïðèáèðàòè çâóêè êîëè íå àêòèâíèé"
+msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "Ïåðåâ³ðÿòè ³íôîðìàö³þ ïðî çâóêè íà ïîìèëêè"
+msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
-msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуто"
+msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "DMGPRTCLS^Ñêåëåòí³"
+msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
msgid "DMGPRTCLS^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Äîäàòêîâ³ åôåêòè ï³ñëÿîáðîáêè"
+msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîâòîðþâàòè ñòðèáîê ÿêùî óòðèìóºòüñÿ êíîïêà ñòðèáêà"
+msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
msgid "Mouse:"
-msgstr "Ìèøêà:"
+msgstr "Миша:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Çãëàäæåíå ïðèö³ëþâàííÿ"
+msgstr "Згладжувати прицілювання"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
msgid "Invert aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
msgid "Local latency:"
-msgstr "Ëîêàëüíà çàòðèìêà:"
+msgstr "Локальна затримка:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
msgid "Movement error compensation"
-msgstr "Êîìïåíñàö³ÿ ïîìèëîê ðóõó"
+msgstr "Компенсація помилок руху"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
msgid "Maximum:"
-msgstr "Ìàêñèìóì:"
+msgstr "Максимум:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
msgid "Speed (kB/s):"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
msgid "Framerate:"
-msgstr "Êàäð³â â ñåêóíäó:"
+msgstr "Кадри за секунду:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^Íåîáìåæåíî"
+msgstr "MAXFPS^Необмежено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
msgid "Target:"
-msgstr "Ö³ëü:"
+msgstr "Ціль:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^Íåîáìåæåíî"
+msgstr "IDLFPS^Необмежено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
msgid "Show frames per second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "Çáåð³ãàòè ïðîöåñîðíèé ÷àñ äëÿ ³íøèõ ïðîãðàì"
+msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
msgid "Menu tooltips:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^Ñòàíäàðòíî"
+msgstr "TLTIP^Стандартно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
msgid "TLTIP^Advanced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
msgid "Set skin"
-msgstr "Встановити скін:"
+msgstr "Встановити скин"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
msgid "Set language"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и мовÑ\83:"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и мовÑ\83"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
msgid "Disable gore effects and harsh language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Äîçâîëèòè çá³ð ñòàòèñòèêó âàøîãî ê볺íòà"
+msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Äîçâîëèòè âèêîðèñòàííÿ âàøîãî ïñåâäîí³ìà ó ñòàòèñòèö³"
+msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Âèñîêîÿê³ñíèé áóôåð êàäð³â"
+msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
msgid "Depth first:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Ïñèõî-êîëüîðè (âåëèêîäíº ÿéöå)"
+msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Íåíîðìàëüí³ âåðøèíè (âåëèêîäíº ÿéöå)"
+msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Âàæê³ñòü êàìïàí³¿:"
+msgstr "Важкість кампанії:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^Ëåãêà"
+msgstr "CSKL^Легка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^СеÑ\80еднÑ\96й"
+msgstr "CSKL^СеÑ\80еднÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^Âàæêà"
+msgstr "CSKL^Важка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
msgid "Start Singleplayer!"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
-"Шо? Ð\92 Ñ\86е неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
+"Шо? Це неможливо зÑ\96грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
"більше не траплялось.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Ð\9dегайно обновÑ\96Ñ\82Ñ\8c веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e до %s !"
+msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
msgid ""