-Tue Dec 20 07:23:27 CET 2022
+Wed Dec 21 07:23:37 CET 2022
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr "消息显示时长 %s"
+msgstr "在 %s 的消息"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
msgid "Generic message"
-msgstr "å\9fºæ\9c¬æ¶\88æ\81¯"
+msgstr "ä¸\80è\88¬æ¶\88æ\81¯"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2等待其他人完成热身……"
+msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "队伍不平衡!"
+msgstr "é\98\9fä¼\8d人æ\95°ä¸\8d平衡ï¼\81"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
+msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "hi / 祝你好运"
+msgstr "嗨 / 祝你好运"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
+msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^Send in English"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "团队对话"
+msgstr "团队聊天"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^strength soon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "重启地图"
+msgstr "重新开始地图"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^End match"
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
-msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
+msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr "é\98\9fä¼\8dé\80\89æ\8b©"
+msgstr "é\80\89æ\8b©å\9b¢é\98\9f"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
#, c-format
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
-msgstr "节点计时器"
+msgstr "榴弹计时"
#: qcsrc/client/view.qc:894
msgid "Capture progress"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Deathmatch"
-msgstr "死亡竞赛"
+msgstr "死亡竞技"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
+msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "团队死亡竞赛"
+msgstr "团队死亡竞技"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr "小型护甲"
+msgstr "小护甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
msgid "Medium armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
msgid "Medium health"
-msgstr "中血包"
+msgstr "中型血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
msgid "Big health"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr "燃料自动补充"
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
-msgstr "恢复燃料"
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
#, no-c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
-msgstr "离开"
+msgstr "退出"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
msgid "Invite"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
msgid "Editor"
-msgstr "编辑"
+msgstr "编辑器"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
msgid "Color:"
-msgstr "色彩:"
+msgstr "颜色:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr "ç\87\83ç\83§æ\89\8b榴弹"
+msgstr "ç\83\88ç\84°榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr "重设重生点手榴弹"
+msgstr "重生点榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr "治疗式手榴弹"
+msgstr "治愈榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
-msgstr "æ\80ªç\89©æ\89\8b榴弹"
+msgstr "怪物榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "å\87\8fé\80\9fæ\89\8b榴弹"
+msgstr "减速榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr "é\9a\90身æ\89\8b榴弹"
+msgstr "隐身榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
+msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
+msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8b榴弹"
+msgstr "榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "绝灭火箭弹链锯"
+msgstr "绝灭火箭炮链锯"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Ball carrier"
-msgstr "带球者"
+msgstr "带球人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Leader"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
msgid "^F2Match is restarting..."
-msgstr "^F2竞赛正在重新开始……"
+msgstr "^F2正在重新开始竞赛……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
+msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
+msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
+msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
+msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·了超级武器"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¿å\88°了超级武器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮震飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
+msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGå\81\9cæ»\9e!敌人现在能在雷达上看到你!"
+msgstr "^BGå\83µå±\80!敌人现在能在雷达上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BGå\81\9cæ»\9e!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
+msgstr "^BGå\83µå±\80!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1ä½ å\8f\98å¾\97æ\9c\89äº\9bå\86·!"
+msgstr "^K1ä½ å\8f\98å¾\97æ\9c\89äº\9bå\87\89!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
+msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
+msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1ä½ ä¸\80æ»了之!"
+msgstr "^K1ä½ ä¸\80æ\96了之!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 è¿\9bå\85¥【狂怒】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 解é\94\81【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "大决战!"
+msgstr "末日决战!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
+msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d 次连续得分!"
+msgstr "%d 次得分狂潮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First score! "
-msgstr "首先得分!"
+msgstr "率先得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
msgid "First casualty! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
msgid "First victim! "
-msgstr "第一个牺牲者!"
+msgstr "第一个牺牲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "离子炮"
+msgstr "ç\89离å\90ç\82®"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
msgid "Dual plasma"
#: qcsrc/common/util.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
msgid "Midair"
-msgstr "半空中"
+msgstr "空中打击"
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
#: qcsrc/common/util.qc:266
msgid "No powerups"
-msgstr "无加成物品"
+msgstr "无超能物品"
#: qcsrc/common/util.qc:267
msgid "Powerups"
-msgstr "加成物品"
+msgstr "超能物品"
#: qcsrc/common/util.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
#: qcsrc/common/util.qc:1399
msgid "Undisclosed"
-msgstr "ä¿\9då¯\86"
+msgstr "ä¸\8då\85¬å¼\80"
#: qcsrc/common/util.qc:1446
msgid "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr "点号"
+msgstr "句点"
#: qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr "X360_%s"
+msgstr "X360 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "重型镭射突击大炮"
+msgstr "重型镭射突击炮"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "CI_DEC^%s 年"
+msgstr "%s 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:12
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "CI_ZER^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "CI_FIR^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:14
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "CI_SEC^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "CI_THI^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "CI_MUL^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "CI_DEC^%s 星期"
+msgstr "%s 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "CI_ZER^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:22
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "CI_FIR^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "CI_SEC^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "CI_THI^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "CI_MUL^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "CI_DEC^%s 天"
+msgstr "%s 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:30
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "CI_ZER^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "CI_FIR^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "CI_SEC^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "CI_THI^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "CI_MUL^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:36
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "CI_DEC^%s 小时"
+msgstr "%s 小时"
#: qcsrc/lib/counting.qh:39
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "CI_ZER^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
#: qcsrc/lib/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "CI_FIR^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
#: qcsrc/lib/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "CI_SEC^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
#: qcsrc/lib/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "CI_THI^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
#: qcsrc/lib/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "CI_MUL^%d 小时"
+msgstr "%d 小时"
#: qcsrc/lib/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
+msgstr "%s 分钟"
#: qcsrc/lib/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
#: qcsrc/lib/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
#: qcsrc/lib/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
#: qcsrc/lib/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "CI_THI^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
#: qcsrc/lib/counting.qh:53
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
+msgstr "%d 分钟"
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "CI_DEC^%s 秒"
+msgstr "%s 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "CI_ZER^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "CI_FIR^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "CI_SEC^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "CI_THI^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "CI_MUL^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
msgid "Music / Sound FX"
-msgstr "音乐/音效FX"
+msgstr "音乐 / 音效FX"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "未选择时的透明度:"
+msgstr "其他类型透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "未选择时的大小:"
+msgstr "其他类型大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
-msgstr "翻转消息顺序"
+msgstr "反转消息顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr "字体大小:"
+msgstr "字体比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
msgid "Bold font scale:"
-msgstr "粗体字大小:"
+msgstr "粗体字比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "对话大小:"
+msgstr "文字大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr "启用状态栏"
+msgstr "启用进度条"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "状态栏对齐:"
+msgstr "进度条对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr "降低的"
+msgstr "给图标留空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "项ç\9b®æ\98¾ç¤ºæ\97¶é\97´:"
+msgstr "项ç\9b®æ\98¾ç¤ºæ\97¶é\95¿:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "项ç\9b®æ·¡å\87ºæ\97¶é\97´:"
+msgstr "项ç\9b®æ·¡å\87ºæ\97¶é\95¿:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "加成物品面板"
+msgstr "超能物品面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "武器 ID 大小:"
+msgstr "武器 ID 比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
-msgstr "显示准确度"
+msgstr "显示精准度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
msgid "Show Ammo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
-msgstr "武器界面"
+msgstr "武器栏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "背景界面默认值:"
+msgstr "面板背景默认值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "无限时间"
+msgstr "不限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
msgid "Teams:"
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
-msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
+msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Number of bots:"
-msgstr "机器人数量:"
+msgstr "电脑玩家数量:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "服务器上的机器人数量"
+msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
-msgstr "机器人水平:"
+msgstr "电脑玩家水平:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "指定机器人的作战实力"
+msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "Botlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
msgid "Unhuman"
-msgstr "极限"
+msgstr "非人"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
msgid "Godlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "å°\86æ\89\80æ\9c\89å\8f¯ç\94¨å\9c°å\9b¾æ·»å\8a å\88°ä½ ç\9a\84é\80\89æ\8b©中"
+msgstr "å°\86æ\89\80æ\9c\89å\9c°å\9b¾æ·»å\8a å\88°é\80\89项中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "移除所有你所选择的地图"
+msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
-"重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
+"重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "空"
+msgstr "无玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
+msgstr "显示所选服务器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a服务条款"
+msgstr "æ\9cªæ\8f\90ä¾\9b服务条款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
msgid "Bots:"
-msgstr "机器人:"
+msgstr "电脑玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr "断开"
+msgstr "断开连接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
-msgstr "随机顺序"
+msgstr "随机点播"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "确定要离开吗?"
+msgstr "确定要退出吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr "模型"
+msgstr "模型:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
-msgstr "删除"
+msgstr "移除 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
msgid "Copy *"
-msgstr "复制"
+msgstr "复制 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
msgid "Paste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr "初始设置:"
+msgstr "设置透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr "设置框架:"
+msgstr "设置帧:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr "设置大小:"
+msgstr "设置比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* 是你所面前的对象"
+msgstr "* 是你面前的对象"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
msgid "Video"
-msgstr "视频"
+msgstr "显示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
msgid "Effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
msgid "Change the game settings"
-msgstr "æ\94¹å\8f\98游戏设置"
+msgstr "æ\9b´æ\94¹游戏设置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
msgid "Master:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
msgid "Shots:"
-msgstr "镜头:"
+msgstr "射击:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
msgid "Voice:"
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
+msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "击中提示声音"
+msgstr "击中提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
-msgstr "聊天消息声音"
+msgstr "聊天消息音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "Menu sounds"
-msgstr "菜单声音"
+msgstr "菜单音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr "点击菜单项时播放声音"
+msgstr "点击菜单项时播放音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
msgid "Focus sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
+msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Time announcer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "调试信息声音"
+msgstr "音效的调试信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr "正常"
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr "最好"
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr "疯狂"
+msgstr "极好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "玩家身体细节:"
+msgstr "玩家细节:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr "低阶"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "中阶"
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "标准"
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr "最好"
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr "标准"
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr "最好"
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Decals"
-msgstr "涂鸦效果"
+msgstr "饰点效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
+msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
-msgstr "模型涂鸦"
+msgstr "模型饰点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr "将不绘制比此距离远的涂鸦"
+msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr "涂鸦在淡出消失前保留的时间(秒)"
+msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
-msgstr "骨骼肌"
+msgstr "骨骼"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid ""
"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
+msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
-msgstr "没æ\9c\89准星"
+msgstr "æ\97 准星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "å\90¯ç\94¨å\87\86æ\98\9fä¸å¿\83圆点"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å\87\86æ\98\9fä¸å¤®圆点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "使用正常的准星颜色"
+msgstr "使用通常的准星颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
msgid "Smooth effects of crosshairs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr "对准星进行击中测试"
+msgstr "对准星进行瞄准测试"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "å\90\91æ\95\8c人å°\84å\87»æ\97¶æ\8a\96动准星"
+msgstr "å\87»ä¸æ\95\8c人æ\97¶é\97ª动准星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "拿起物品时抖动准星"
+msgstr "拿起物品时闪动准星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr "展示团队大小:"
+msgstr "显示团队大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "å\9c¨å\9c°å\9b¾ä¸æ\98¾ç¤º路径点标记"
+msgstr "å\9c¨å\9c°å\9b¾ä¸\8aæ\98¾ç¤ºç\9b®æ \87ç\9a\84路径点标记"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
-msgstr "层:"
+msgstr "覆层:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr "伤害层:"
+msgstr "受伤效果程度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr "加成物品提醒"
+msgstr "超能物品提醒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "重生倒计时的声音"
+msgstr "重生倒数音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr "连续杀敌的声音"
+msgstr "连杀音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr "æ\9c\89æ\89\80æ\88\90å°±ç\9a\84声é\9f³"
+msgstr "æ\88\90å°±é\9f³æ\95\88"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "不可用透明:"
+msgstr "取走后的透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "不可用颜色:"
+msgstr "取走后的颜色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "æ\9c\89è\89²"
+msgstr "æµ\85é»\91"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "æ \87å\87\86"
+msgstr "æ£å¸¸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
msgid ""
"Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
"enemy team"
-msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色会和敌人的一样"
+msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Except in team games"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
-msgstr "编辑"
+msgstr "编辑……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
msgid "Clear"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr "鼠标加速"
+msgstr "调整鼠标速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
-msgstr "反方向瞄准"
+msgstr "反转瞄准方向"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
+msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "不使用"
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr "仅在空中时"
+msgstr "仅在浮空时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
+msgstr "%d 帧/秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr "%d KiB/s"
+msgstr "每秒 %d KiB"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr "%d MiB/s"
+msgstr "每秒 %d MiB"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr "最大同时请求:"
+msgstr "最大同时请求数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "Idle limit:"
-msgstr "空ä½\99æ\97¶é\97´限制:"
+msgstr "离å¼\80çª\97å\8f£æ\97¶限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "æ\98¾ç¤ºå½\93å\89\8dç\9a\84æ\97¥æ\9c\9få\92\8cæ\97¶é\97´ï¼\8cå\8f¯ç\94¨äº\8eæ\88ªå\9b¾"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºå½\93å\89\8dç\9a\84æ\97¥æ\9c\9få\92\8cæ\97¶é\97´ï¼\8c对æ\88ªå\9b¾ä¼\9aå¾\88æ\9c\89帮å\8a©"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
msgid "Enable developer mode"
-msgstr "启用开发人员模式"
+msgstr "启用开发者模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
+msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
+msgstr "确定要重置所有配置吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
+msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
+msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr "断开连接"
+msgstr "现在断开连接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
msgid "Full screen"
-msgstr "全屏幕"
+msgstr "全屏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
msgid "Vertical Synchronization"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
+msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "容易"
+msgstr "简单"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
msgid "CSKL^Medium"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
+msgstr "游玩单人任务,或者即刻行动对抗电脑玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
+msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "spectate"
-msgstr "观战"
+msgstr "旁观"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "enter spectator mode"
-msgstr "进入旁观模式"
+msgstr "进入旁观者模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
-msgstr "公开对话"
+msgstr "公开聊天"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "team chat"
-msgstr "团队对话"
+msgstr "团队聊天"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "show chat history"
-msgstr "显示对话历史"
+msgstr "显示聊天历史"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
msgid "vote YES"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr "<æ\9cªæ\89¾到模型>"
+msgstr "<æ\89¾ä¸\8d到模型>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr "移除收藏"
+msgstr "取消收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "模组:%s"
+msgstr "修改:%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr "有改动的设定"
+msgstr "有改动的配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "official settings"
-msgstr "官方设定"
+msgstr "官方配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "竞争模式"
+msgstr "竞争增强模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "模ç»\84æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
+msgstr "æ\9c\89ä¿®æ\94¹ç\9a\84æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr "ç»\9dç\81æ¦å\99¨"
+msgstr "ç»\9dç\81模å¼\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr "无杀戮模式"
+msgstr "Defrag/无杀戮模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
#, c-format
msgid "%s dB"
-msgstr "%s dB"
+msgstr "%s 分贝"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%dï¼\88æ\9cªè¯\84级)"
+msgstr "%dï¼\88æ\97 æ\8e\92å\90\8d)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "更新可从此网址下载:"
+msgstr "可从这里下载更新:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
+# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
+# gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
+# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
+# Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
+# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
+# Matthew Wu, 2021
+# moetale <moetale@outlook.com>, 2021
+# NaitLee, 2022
+# Nait Lee, 2022
+# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
+# 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/zh_HK/)\n"
"Language: zh_HK\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1無法寫入到 %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 的標題"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1在 %s 的多行消息\n"
+"^BOLD持續時間比一般情況長些"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 的消息"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "一般消息"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "對戰"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS:%.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1觀察中"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1正在觀察:^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "下一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "上一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "server info"
-msgstr ""
+msgstr "服務器信息"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "跳躍"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
#, c-format
msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "準備"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "隊伍人數不平衡!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "team selection"
-msgstr ""
+msgstr "選擇團隊"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1正在觀察此玩家:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1正在觀察你:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "玩家 %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "子菜單%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "指令%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
msgid "Continue..."
-msgstr ""
+msgstr "繼續……"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "聊天"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "發送公共消息給"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr ":-) / 幹的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "幹的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr ""
+msgstr "好遊戲"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "嗨 / 祝你好運"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "以英文發送"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "團隊聊天"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "神力即將出現"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "免費物品, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "物品已取走, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "反對"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "贊成"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "需要幫忙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "發現敵人, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "找到旗幟, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "防守中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗幟, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "發送私人消息給"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "視角/HUD 設置"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "第三人稱視角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "像我一樣的玩家模型"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "名字顯示在玩家上方"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "每個武器的十字準心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "網絡圖"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "音效設定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "擊打聲"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "對話音效"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "更改觀察者視角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "觀察者視角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "增加速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "減少速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "牆壁碰撞"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "發起投票"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "重新開始地圖"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "結束競賽"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "減少競賽時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "延長競賽時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "隨機組隊"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
msgid "Server's custom quickmenu"
-msgstr ""
+msgstr "服務器的自定義快捷菜單"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
msgid "Waypoint editor quickmenu"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點編輯菜單"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "觀察玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
#, c-format
msgid " (-%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (-%dL)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
#, c-format
msgid " (+%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (+%dL)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "起點線"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "終點線"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 中間點"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "缺失一個檢查點"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "點擊選擇傳送目的地"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "點擊選擇出生點"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "帶球人擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死帶球人"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "持球時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
+msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^caps"
-msgstr ""
+msgstr "奪取"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "奪取時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "死亡次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "銷燬"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "造成的總傷害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "受傷"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "受到的總傷害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "掉落旗幟數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "掉旗"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "玩家 ELO 分數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "最快"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "失誤數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "失誤"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "持旗者擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死持旗者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "除自殺外擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "進球數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "進球"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死攜鑰者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "圈數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "生命"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙丟失次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "丟失"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "玩家名稱"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "暱稱"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀的目標數量"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^objectives"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr ""
+msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "撿起"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Ping 時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^ping"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "網絡通訊包丟失"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "丟包"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "推入虛空的玩家數量"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "推下"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "玩家排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "歸還旗幟數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "歸還"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "復活次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "獲勝的競賽數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "贏局"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "分數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "總分數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵數減去死亡數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "總和"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "統治點佔領數(統治)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "佔領"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺隊友數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死隊友"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
-msgstr ""
+msgstr "刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "競速總時(競速/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "用法:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
+"scoreboard_columns 以便你更改"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
+"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
+"用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
-msgstr ""
+msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
-msgstr ""
+msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "精準度(平均 %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "物品統計"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "地圖統計:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "怪物擊殺:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "發現秘密:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "分"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "選擇團隊"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f 分鐘"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
#, c-format
msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
-msgstr ""
+msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
-msgstr ""
+msgstr "地圖:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "單位"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "千米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "英里"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "熱身"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "熱身:無時間限制"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
msgid "Warmup: too few players"
-msgstr ""
+msgstr "熱身:等待更多玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "時限"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "決勝時刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "超時"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "超時 #%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "發起了一輪投票:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1設置HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥耗盡"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "未持有"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "不可用"
#: qcsrc/client/main.qc:300
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "單位每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "米每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "千米每時"
#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr ""
+msgstr "英里每時"
#: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "海里每時"
#: qcsrc/client/main.qc:1364
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "全武器競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1365
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "所有可用武器的競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1366
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "多數武器競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1367
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "多數可用武器的競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "無武器競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1382
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr ""
+msgstr "%s 競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "這裏是 %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1394
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "你的客户端版本過舊。"
#: qcsrc/client/main.qc:1395
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1396
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "請更新!"
#: qcsrc/client/main.qc:1399
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
#: qcsrc/client/main.qc:1400
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1402
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到 %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "關卡 %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1419
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
#: qcsrc/client/main.qc:1439
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲類型:"
#: qcsrc/client/main.qc:1453
msgid "This match supports"
-msgstr ""
+msgstr "此競賽支持"
#: qcsrc/client/main.qc:1455
#, c-format
msgid "%d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1457
#, c-format
msgid "%d to %d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 到 %d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1459
#, c-format
msgid "%d players maximum"
-msgstr ""
+msgstr "至多 %d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1461
#, c-format
msgid "%d players minimum"
-msgstr ""
+msgstr "至少 %d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1466
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "起效的修改:"
#: qcsrc/client/main.qc:1469
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊遊戲提示:"
#: qcsrc/client/main.qc:1476
msgid "Server's message"
-msgstr ""
+msgstr "服務器消息"
#: qcsrc/client/main.qc:1570
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (未綁定)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
msgid " (1 vote)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "不在意"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "選擇遊戲種類"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "投票選擇地圖"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘 %d 秒"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "正在請求預覽……"
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈計時"
#: qcsrc/client/view.qc:894
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "佔領進度"
#: qcsrc/client/view.qc:899
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "重生進度"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "創建 curl 句柄失敗"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "突擊"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
-msgstr ""
+msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標得分:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
-msgstr ""
+msgstr "組隊競技"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標取勝數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "奪取時間排名"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "奪旗戰"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
-msgstr ""
+msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標奪旗數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
msgid "Rankings"
-msgstr ""
+msgstr "排名"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race CTS"
-msgstr ""
+msgstr "CTS 競速"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race for fastest time."
-msgstr ""
+msgstr "以最短的時間到達終點"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "死亡競技"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "盡你所能殺敵"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr ""
+msgstr "統治"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "決鬥"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid "Freeze Tag"
-msgstr ""
+msgstr "冰封戰"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr ""
+msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "侵襲"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "帶着球殺敵得分"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "驅離"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙獵取"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1你已經用盡你的生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
-msgstr ""
+msgstr "笑到最後"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "生命數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nex 球賽"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr ""
+msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標進球數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "偷球者"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
-msgstr ""
+msgstr "猛攻"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "個人最佳"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "服務器最佳"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "競速"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "圈數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "團隊死亡競技"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "子彈"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "電池"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "等離子"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "火箭"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "霰彈"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "小護甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "中型護甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "大護甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "超級護甲"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "小血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "中型血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "大血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
msgid "Mega health"
-msgstr ""
+msgstr "超級血包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "火箭揹包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "燃料"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "扔亂音大號"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標擊殺數:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
-msgstr ""
+msgstr "輪到你了"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "邀請"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
msgid "Current Game"
-msgstr ""
+msgstr "當前遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "退出菜單"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "創建"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "加入"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
msgid "Minigames"
-msgstr ""
+msgstr "小遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "小遊戲信息"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "推石頭"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲結束!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "你正在觀察"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "祝你下次好運!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "將石頭推到目標上"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "下一關"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "重新遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "編輯器"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "四子連線"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 此局獲勝!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "平局"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "You lost the game!"
-msgstr ""
+msgstr "你輸了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "你贏了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "等待對方玩家行動"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "九子棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr ""
+msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "乒乓"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
msgid "AI"
-msgstr ""
+msgstr "電腦"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr ""
+msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
msgid "Add AI player"
-msgstr ""
+msgstr "添加電腦玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Remove AI player"
-msgstr ""
+msgstr "刪除電腦玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "推拉"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr ""
+msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr ""
+msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
msgid "Next Match"
-msgstr ""
+msgstr "下一輪"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "孔明棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "吃掉了所有棋子!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘棋子:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可行的移動了"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
msgid "Well done, you win!"
-msgstr ""
+msgstr "非常好,你贏了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "井字棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
msgid "Single Player"
-msgstr ""
+msgstr "單人遊戲"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "鋼鐵巨人"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "魔法師"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
-msgstr ""
+msgstr "魔法突刺"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
msgid "Spider attack"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛攻擊"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
msgid "Webbed"
-msgstr ""
+msgstr "蜘網"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "飛龍"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
msgid "Wyvern attack"
-msgstr ""
+msgstr "飛龍攻擊"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "殭屍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "抗性"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "治癒"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "重擊"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
msgid "Vampire"
-msgstr ""
+msgstr "吸血"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
msgid "Disability"
-msgstr ""
+msgstr "失能"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "殘疾"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "復仇"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "跳躍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
msgid "Inferno"
-msgstr ""
+msgstr "獄火"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
msgid "Swapper"
-msgstr ""
+msgstr "位置交換"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
msgid "Magnet"
-msgstr ""
+msgstr "磁力"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
msgid "Luck"
-msgstr ""
+msgstr "幸運"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "飛行"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
msgid "Buff"
-msgstr ""
+msgstr "增益"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
-msgstr ""
+msgstr "傷害文字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr ""
+msgstr "繪製傷害數字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr ""
+msgstr "最小字號:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "最大字號:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
-msgstr ""
+msgstr "非手持抓鈎"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "汽化者彈藥"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
msgid "Extra life"
-msgstr ""
+msgstr "額外的生命"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "烈焰榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr ""
+msgstr "冰榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
-msgstr ""
+msgstr "穿越榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr ""
+msgstr "重生點榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr ""
+msgstr "治癒榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
-msgstr ""
+msgstr "怪物榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr ""
+msgstr "減速榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "隱身榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅重機槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅機槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅星旋槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅霰彈槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
msgid "Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "隱身"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "護盾"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "加速"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "神力"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "燃燒"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
msgid "Spawn Shield"
-msgstr ""
+msgstr "重生甲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
-msgstr ""
+msgstr "超級武器"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "需要支援!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "這裏"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "【危險】"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "被凍結!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
msgid "Reviving"
-msgstr ""
+msgstr "復活中"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "物品"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "檢查點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "終點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "起點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "防禦"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "推"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "持旗人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "敵方持旗人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
msgid "Dropped flag"
-msgstr ""
+msgstr "掉落的旗"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
msgid "White base"
-msgstr ""
+msgstr "白隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Red base"
-msgstr ""
+msgstr "紅隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Blue base"
-msgstr ""
+msgstr "藍隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
msgid "Yellow base"
-msgstr ""
+msgstr "黃隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
msgid "Pink base"
-msgstr ""
+msgstr "粉隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "把旗幟帶回這裏"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
msgid "Control point"
-msgstr ""
+msgstr "控制點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
msgid "Dropped key"
-msgstr ""
+msgstr "掉落的鑰匙"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙攜帶者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "跑到這裏"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "球"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "帶球人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "領隊者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "球門"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "發電機"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Weapon"
-msgstr ""
+msgstr "武器"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Monster"
-msgstr ""
+msgstr "怪物"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "載具"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
msgid "Intruder!"
-msgstr ""
+msgstr "入侵者!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "標記"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr ""
+msgstr "%s需要支援!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1服務器提示:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr ""
+msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"秒的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗幟已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
msgid "^F2Match is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
msgid "^F4Countdown stopped!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4倒計時已停止!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BG平局"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你沒有^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 已連接"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BG怪物當前被禁用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 已下線"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
+"^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4你現在孤身一人!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你是進攻方!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你是防守方!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
#, c-format
msgid "%s players are needed for this match."
-msgstr ""
+msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG開始!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG遊戲即將開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4這一輪無法開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2不要紮營!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BG你現在自由了。\n"
+"^BG如果你覺得你可以成功,\n"
+"^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
+"^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
+"^BG得到一些殺敵分數後再試。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了旗幟!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BG你被移動至另一團隊\n"
+"你當前在:%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1去死,紮營者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你落地過猛!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你覺得太熱了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變得酥脆!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你殺死了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你要再小心一些!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1要當心怪物!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你覺得有點冷!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變得有些涼!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你需要留着點壽命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你自殺了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你一斷了之!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你換到了%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你意外地死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的集束爆破中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1當心腳下!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1別再掛機!\n"
+"^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1別再掛機!\n"
+"^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG門已解鎖!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3你復活了自己"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你把自己凍結了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1一隻%s來襲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1沒有可用的生成點!\n"
+"希望你的團隊可以修復它……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"This match is limited to ^F2%s^BG players."
msgstr ""
+"^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
+"這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
+"幫助帶鑰匙的隊友會面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
+"現在去^F4妨礙他們^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
+"^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
+"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
+"再次運行此指令以旁觀。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BG等待玩家加入……\n"
+"需要更多%s玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
+"下一把武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYou captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr ""
+msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
msgstr ""
+"^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
+"^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
+"^K1你的發電機不再受保護!\n"
+"^BG重新佔領控制點以保護它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"繼續殺敵、直到決勝!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"盡全力進球、直到決勝!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"\n"
+"發電機開始衰減。\n"
+"團隊佔領的控制點越多,\n"
+"敵方的發電機衰減越快"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1傳送門創建失敗"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2神力已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2護盾環繞着你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2護盾已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你獲得了加速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2加速已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你現在隱身"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2隱身已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG成功按次序完成!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG還有更多……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超級武器已分解"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超級武器已消失"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2敵人在偷取你的載具!\n"
+"^F4阻止他們!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(在 %s 旁)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "點"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "點"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "丟出旗幟"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "扔榴彈"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "三連殺!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "狂怒!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "殺戮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "混亂!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "無懈可擊!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "修羅者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "末日決戰!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4死亡^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 次得分狂潮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 連殺!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "第一滴血!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "率先得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "第一個倒下!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "第一個犧牲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",終結了其 %d 連殺"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了其 %d 連殺"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr ""
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "隊"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "中立"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr ""
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "%s正遭受攻擊!"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
-msgstr ""
+msgstr "炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr ""
+msgstr "電輪炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
-msgstr ""
+msgstr "電輪"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "重型鐳射炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "重型鐳射突擊炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "融合反應堆"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "地獄離子炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr ""
+msgstr "地獄離子"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "獵手炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
-msgstr ""
+msgstr "獵手"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr ""
+msgstr "機槍炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
-msgstr ""
+msgstr "機槍"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "多重火箭炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr ""
+msgstr "多重火箭炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "相位炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "相位炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "等離子炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
msgid "Dual plasma"
-msgstr ""
+msgstr "雙離子槍"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "雙離子炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "等離子"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "特斯拉線圈"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr ""
+msgstr "行走者炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "行走者"
#: qcsrc/common/util.qc:248
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
msgid "Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "躲避"
#: qcsrc/common/util.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬殺)"
#: qcsrc/common/util.qc:250
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "新玩意"
#: qcsrc/common/util.qc:251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
#: qcsrc/common/util.qc:252
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
msgid "Rocket Flying"
-msgstr ""
+msgstr "火箭飛行"
#: qcsrc/common/util.qc:253
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "無敵子彈"
#: qcsrc/common/util.qc:254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Low gravity"
-msgstr ""
+msgstr "低重力"
#: qcsrc/common/util.qc:255
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
msgid "Cloaked"
-msgstr ""
+msgstr "隱形"
#: qcsrc/common/util.qc:256
msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "鈎爪"
#: qcsrc/common/util.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
msgid "Midair"
-msgstr ""
+msgstr "空中打擊"
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "僅近戰競技場"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Piñata"
-msgstr ""
+msgstr "大禮包"
#: qcsrc/common/util.qc:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
msgid "Weapons stay"
-msgstr ""
+msgstr "武器可重複拾取"
#: qcsrc/common/util.qc:262
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
msgid "Blood loss"
-msgstr ""
+msgstr "失血"
#: qcsrc/common/util.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "增益"
#: qcsrc/common/util.qc:265
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅武器"
#: qcsrc/common/util.qc:266
msgid "No powerups"
-msgstr ""
+msgstr "無超能物品"
#: qcsrc/common/util.qc:267
msgid "Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品"
#: qcsrc/common/util.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "接觸爆炸"
#: qcsrc/common/util.qc:269
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "蹬牆跳"
#: qcsrc/common/util.qc:270
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
msgid "No start weapons"
-msgstr ""
+msgstr "無初始武器"
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "非手持型鐳射槍"
#: qcsrc/common/util.qc:1397
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "男性"
#: qcsrc/common/util.qc:1398
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "女性"
#: qcsrc/common/util.qc:1399
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "不公開"
#: qcsrc/common/util.qc:1446
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到鍵位>"
#: qcsrc/common/util.qc:1447
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<未知鍵位編號>"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "回車"
#: qcsrc/common/util.qc:1454
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: qcsrc/common/util.qc:1455
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "空格"
#: qcsrc/common/util.qc:1457
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "退格"
#: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "上箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "下箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "左箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "右箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: qcsrc/common/util.qc:1464
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: qcsrc/common/util.qc:1465
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "Insert 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Delete 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "Home 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "End 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1474
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Pause 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1476
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "小鍵盤切換鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1477
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "大寫鎖定鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1478
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "分號"
#: qcsrc/common/util.qc:1481
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "波浪號"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "反撇號"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "雙引號"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "單引號"
#: qcsrc/common/util.qc:1485
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "反斜槓"
#: qcsrc/common/util.qc:1493
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1503
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
#: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "句點"
#: qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "除號"
#: qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "斜槓"
#: qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "乘號"
#: qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "減號"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "加號"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "等號"
#: qcsrc/common/util.qc:1530
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1533
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標按鍵 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1535
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標向上滾輪"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標向下滾輪"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "操縱桿 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 上"
#: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 下"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 左"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 右"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "開始鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "返回鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱杆按下"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱杆按下"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左前按鈕"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右前按鈕"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左扳機鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右扳機鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向上"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向下"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向左"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向右"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向上"
#: qcsrc/common/util.qc:1566
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向下"
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向左"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向右"
#: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "操縱桿 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1578
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: qcsrc/common/util.qc:1579
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "下"
#: qcsrc/common/util.qc:1580
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "Midi 音符 %d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "按 %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有右舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有左舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "野蜂"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "競速者"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr ""
+msgstr "競速者大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟炸彈"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr ""
+msgstr "猛梟烈火"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛機器人"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "弧光"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "鐳射槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "紫電"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "滅世"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "電射槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "火球"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "哈格"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "重型鐳射突擊炮"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "抓鈎"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
msgid "MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "機槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr ""
+msgstr "地雷放置器"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "傳送槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
-msgstr ""
+msgstr "步槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. 瞄準者"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "脈衝槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
msgid "Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "霰彈槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "亂音大號"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "汽化者"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "星旋槍"
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:12
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:14
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:22
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:30
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:36
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:39
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:53
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/oo.qh:324
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "無説明"
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
#, c-format
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
-msgstr ""
+msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
#: qcsrc/lib/string.qh:186
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/lib/string.qh:187
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
msgid "Item %d"
-msgstr ""
+msgstr "物品 %d"
#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "自定義"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
-msgstr ""
+msgstr "核心團隊"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
msgid "Extended Team"
-msgstr ""
+msgstr "擴展團隊"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "網站"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "美術"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "動畫"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "任務"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Level Design"
-msgstr ""
+msgstr "關卡設計"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
msgid "Music / Sound FX"
-msgstr ""
+msgstr "音樂 / 音效FX"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲代碼"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
-msgstr ""
+msgstr "銷售 / 人力資源"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "法律"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲引擎"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
msgid "Engine Additions"
-msgstr ""
+msgstr "引擎增強"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "編譯器"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "其他活躍貢獻者"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "翻譯者"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "阿斯圖里亞斯語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "白俄羅斯語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "保加利亞語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "中文(中國)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "中文(台灣)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "康沃爾語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "捷克語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "荷蘭語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "英語(澳大利亞)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "芬蘭語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "法語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "德語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "希臘語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "匈牙利語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "愛爾蘭語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "意大利語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "哈薩克語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "波蘭語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙語(巴西)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "羅馬尼亞語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "俄語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "塞爾維亞語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "西班牙語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "烏克蘭語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
msgid "Past Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "過去的貢獻者"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "強制保存到了 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "將不會保存"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "將保存到 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "私有"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
-msgstr ""
+msgstr "引擎設定"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "只讀"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "鳴謝"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
msgid "The Xonotic credits"
-msgstr ""
+msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
+"選項修改。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "名字:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr ""
+msgstr "你在遊戲裏的名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
msgid "Text language:"
-msgstr ""
+msgstr "文字語言:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "未決定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
msgid ""
"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
"menu"
-msgstr ""
+msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
msgid "Save settings"
-msgstr ""
+msgstr "保存設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
msgid "Join!"
-msgstr ""
+msgstr "加入!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "重新開始關卡"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "主菜單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "用户檔案"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快捷菜單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲菜單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥顯示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示所需彈藥"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "其他類型透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr ""
+msgstr "其他類型大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr ""
+msgstr "圖標對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥欄"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "消息持續時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
-msgstr ""
+msgstr "反轉消息順序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "文本對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "中心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "字體比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
msgid "Bold font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "粗體字比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "中心消息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天內容:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr ""
+msgstr "文字大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示時長:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
-msgstr ""
+msgstr "對話提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr ""
+msgstr "聊天面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr ""
+msgstr "使用平均算法求 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "合併生命與護甲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr ""
+msgstr "啓用進度條"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "進度條對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
msgid "Inward"
-msgstr ""
+msgstr "向內"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
msgid "Outward"
-msgstr ""
+msgstr "向外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "圖標對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "調換生命與護甲位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "生命/護甲面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
-msgstr ""
+msgstr "對齊到另一邊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "啓用觀察"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "在熱身階段也啓用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "給圖標留空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "文字/圖標比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏已生成的物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏大護甲和大血包"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "動態大小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物品時間面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "模式圖標面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "通知:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "也將通知打印至控制枱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "翻轉通知順序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "項目顯示時長:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr ""
+msgstr "項目淡出時長:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
-msgstr ""
+msgstr "通知面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啓用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "在旁觀時也啓用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
-msgstr ""
+msgstr "狀態欄"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr ""
+msgstr "靠左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr ""
+msgstr "靠右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr ""
+msgstr "靠內"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr ""
+msgstr "靠外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "速度單位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
msgid "Top speed"
-msgstr ""
+msgstr "最大速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "加速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物理參數面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "總是啓用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "固定比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr ""
+msgstr "快捷菜單面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "競速計時面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "在團隊遊戲中啓用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr ""
+msgstr "雷達:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "旋轉:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "前"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "西"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "南"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "東"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "北"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "縮小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
msgid "Zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "放大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "總是縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "從不縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
-msgstr ""
+msgstr "雷達界面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr ""
+msgstr "分數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
msgid "And me"
-msgstr ""
+msgstr "包含我"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr ""
+msgstr "開"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr ""
+msgstr "得分面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "視場角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
msgid "Velocity angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "動力角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽風格:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "無風格"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "進度條"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "漸變"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "演示模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "範圍:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
msgid "Center panel"
-msgstr ""
+msgstr "面板放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "重置顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "概覽條:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "角度指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "平衡:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
msgid "Good:"
-msgstr ""
+msgstr "好:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
msgid "Overturn:"
-msgstr ""
+msgstr "過度轉向:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
msgid "Switch indicators:"
-msgstr ""
+msgstr "掉頭指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
msgid "Direction caps:"
-msgstr ""
+msgstr "方向指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
msgid "Active:"
-msgstr ""
+msgstr "活躍:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
msgid "Inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "不活躍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Timer:"
-msgstr ""
+msgstr "計時器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
msgid "Show elapsed time"
-msgstr ""
+msgstr "顯示累計時間"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "第二計時器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "調換"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "計時器面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "投票後的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
-msgstr ""
+msgstr "投票面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出延遲:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "從不"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "滑動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr ""
+msgstr "武器圖標:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示擁有的武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示武器 ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "編號"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
msgid "Bind"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "武器 ID 比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "顯示精準度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
msgid "Show Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "顯示彈藥"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥欄透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr ""
+msgstr "彈藥欄顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "武器欄"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 皮膚"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "篩選:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "刷新"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
msgid "Set skin"
-msgstr ""
+msgstr "設置皮膚"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr ""
+msgstr "保存當前皮膚"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr ""
+msgstr "面板背景默認值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
msgid "Background:"
-msgstr ""
+msgstr "背景:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
msgid "Border size:"
-msgstr ""
+msgstr "邊框大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr ""
+msgstr "隊伍顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "墊邊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 容器效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr ""
+msgstr "網格設置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr ""
+msgstr "對齊網格面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr ""
+msgstr "網格大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
-msgstr ""
+msgstr "退出配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 配置面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "怪物:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr ""
+msgstr "生成"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
-msgstr ""
+msgstr "移動目標:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "跟隨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "重生點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "不移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "設置皮膚:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "怪物工具"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
-msgstr ""
+msgstr "建立你自己的遊戲服務"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "媒體"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "多人遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr ""
+msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "默認"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "時間限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr ""
+msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "默認"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
msgid "1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "1 分鐘"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "不限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "團隊數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid "Player slots:"
-msgstr ""
+msgstr "最大玩家數量:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
-msgstr ""
+msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "電腦玩家數量:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "電腦玩家水平:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "機器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "新手"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "你會贏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "你能贏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "你可能贏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高級"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "專家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
msgid "Pro"
-msgstr ""
+msgstr "強化"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "刺客"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "非人"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
msgid "Godlike"
-msgstr ""
+msgstr "超神"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
msgid "Mutators..."
-msgstr ""
+msgstr "修改……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr ""
+msgstr "修改與武器競技"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "地圖列表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
msgid ""
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
+"點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "添加列出項"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "移除列出項"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
msgid "Add all"
-msgstr ""
+msgstr "添加全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將所有地圖添加到選項中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "移除全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "開始多人遊戲!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "標題:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "作者:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
msgid "Game types:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
msgid "MAP^Play"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
-msgstr ""
+msgstr "地圖信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
msgid "MUT^None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲修改:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
msgid ""
"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
"directional key to dodge"
-msgstr ""
+msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr ""
+msgstr "所有玩家都近乎隱身"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
msgid ""
"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
"that support it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr ""
+msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
msgid ""
"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
"they can't jump)"
-msgstr ""
+msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
-msgstr ""
+msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "武器與物品修改:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid ""
"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
"to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid ""
"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
"with the Electro primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
+"一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
+"重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
msgstr ""
+"滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
+"爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr ""
+msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr ""
+msgstr "常規(無競技)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid ""
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
-msgstr ""
+msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "武器競技:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "自定義武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
msgid "Most weapons"
-msgstr ""
+msgstr "多數武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "全部武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
msgid "Special arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊競技:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
msgid ""
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
+"玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
+"些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
msgid ""
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
+"無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
+"在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "隨附鐳射槍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr ""
+msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
msgid "Mutators"
-msgstr ""
+msgstr "修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "分類"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "無玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示空服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "滿員"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr ""
+msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "卡頓"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示高延遲服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "重新載入服務器列表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暫停"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr ""
+msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "地址:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
-msgstr ""
+msgstr "信息……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr ""
+msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr ""
+msgstr "未提供服務條款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
msgid "MOD^Default"
-msgstr ""
+msgstr "默認"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr ""
+msgstr "有 %d 項修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "官方"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "無(驗證庫缺失)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持(不能連接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "不支持(將不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "支持(將會加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "支持(將不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "請求(將會加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "請求(將不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(不能連接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(將會加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
-msgstr ""
+msgstr "自定義的統計服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用了統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
-msgstr ""
+msgstr "啓用了統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "服務條款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "服務器信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "服務器名稱:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "模組:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "版本:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "配置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
msgid "Players:"
-msgstr ""
+msgstr "玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
msgid "Bots:"
-msgstr ""
+msgstr "電腦玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
-msgstr ""
+msgstr "空位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "密鑰:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
msgid "Stats:"
-msgstr ""
+msgstr "狀態:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "服務器信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
msgid "Demos"
-msgstr ""
+msgstr "演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕截圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
msgid "Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "音樂播放器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "自動記錄演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
-msgstr ""
+msgstr "全速演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr ""
+msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
-msgstr ""
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "你真的想要離開嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "斷開連接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr ""
+msgstr "添加"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr ""
+msgstr "添加全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
-msgstr ""
+msgstr "設為菜單音軌"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
msgid "Reset default menu track"
-msgstr ""
+msgstr "重設默認菜單音軌"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "播放列表:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
-msgstr ""
+msgstr "隨機點播"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr ""
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暫停"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr ""
+msgstr "上一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "全部移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "自動截取記分板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "在查看器中打開"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "重設"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "上一頁"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "下一頁"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "播放幻燈片"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
msgid "Apply immediately"
-msgstr ""
+msgstr "立即應用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "光芒顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "細節顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "選擇語言……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要退出嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
-msgstr ""
+msgstr "退出遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "模型:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
-msgstr ""
+msgstr "移除 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
msgid "Copy *"
-msgstr ""
+msgstr "複製 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "粘貼"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
-msgstr ""
+msgstr "骨骼:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "把 * 設為子節點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "附加至 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "從 * 分離"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的視覺對象參數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "設置透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr ""
+msgstr "設置主要顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr ""
+msgstr "設置光芒顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr ""
+msgstr "設置幀:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的物理對象參數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr ""
+msgstr "設定材質"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "設置實心性:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
-msgstr ""
+msgstr "非實心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "實心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr ""
+msgstr "設置物理:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "靜態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "可移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "物理的"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "設置比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "設置力度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "回收 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
msgid "* object info"
-msgstr ""
+msgstr "* 對象信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "* 紋理信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
msgid "* attachment info"
-msgstr ""
+msgstr "* 附件信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "顯示幫助"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* 是你面前的對象"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr ""
+msgstr "沙盒工具"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "聲音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "用户"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "雜項"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
msgid "Change the game settings"
-msgstr ""
+msgstr "更改遊戲設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
msgid "Master:"
-msgstr ""
+msgstr "主要:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
msgid "Music:"
-msgstr ""
+msgstr "音樂:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "環境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "消息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
msgid "Items:"
-msgstr ""
+msgstr "物品:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
msgid "Pain:"
-msgstr ""
+msgstr "受傷:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
msgid "Player:"
-msgstr ""
+msgstr "玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
msgid "Shots:"
-msgstr ""
+msgstr "射擊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
msgid "Voice:"
-msgstr ""
+msgstr "語音:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
msgid "Weapons:"
-msgstr ""
+msgstr "武器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "新式聲音衰減"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "不活動時靜音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "頻率:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "Sound output frequency"
-msgstr ""
+msgstr "音頻輸出頻率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
msgid "11.025 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "11.025 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
msgid "22.05 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "22.05 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
msgid "24 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "24 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
msgid "32 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "32 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
msgid "44.1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "44.1 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
msgid "48 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
msgid "Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "聲道:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr ""
+msgstr "音頻輸出聲道數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "單聲道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "立體聲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
msgid "2.1"
-msgstr ""
+msgstr "2.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
msgid "6.1"
-msgstr ""
+msgstr "6.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
msgid "7.1"
-msgstr ""
+msgstr "7.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "交換立體聲道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
msgid "Swap left/right channels"
-msgstr ""
+msgstr "交換左右聲道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr ""
+msgstr "耳機友好模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr ""
+msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "擊中提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "SND^Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decrease pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害越高,音調越低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decreasing"
-msgstr ""
+msgstr "降低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increase pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害越高,音調越高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increasing"
-msgstr ""
+msgstr "升高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
-msgstr ""
+msgstr "聊天消息音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "Menu sounds"
-msgstr ""
+msgstr "菜單音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr ""
+msgstr "點擊菜單項時播放音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
msgid "Focus sounds"
-msgstr ""
+msgstr "焦點音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr ""
+msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "時間提醒:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
msgid "5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "5 分鐘"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "自動嘲諷:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr ""
+msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "有時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "經常"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "總是"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr ""
+msgstr "音效的調試信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "重置鍵位綁定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr ""
+msgstr "質量預設:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr ""
+msgstr "我的天!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
msgid "PRE^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
msgid "PRE^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
msgid "PRE^High"
-msgstr ""
+msgstr "高階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "超級"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "極限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr ""
+msgstr "幾何細節:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "極低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr ""
+msgstr "極好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr ""
+msgstr "玩家細節:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "紋理分辨率:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
-msgstr ""
+msgstr "單像素"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "極低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "超低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr ""
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr ""
+msgstr "避免有損的紋理壓縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Disable sky for performance and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "顯示天空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
msgid "Show surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "顯示曲面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
-msgstr ""
+msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
-msgstr ""
+msgstr "使用光照貼圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
msgid ""
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
-msgstr ""
+msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr ""
+msgstr "高級映射"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "使用按像素的光照效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Gloss"
-msgstr ""
+msgstr "光澤"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
msgid "Offset mapping"
-msgstr ""
+msgstr "偏移映射"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr ""
+msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
msgid "Relief mapping"
-msgstr ""
+msgstr "浮雕映射"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
-msgstr ""
+msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid "Reflections:"
-msgstr ""
+msgstr "反射效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "反射/折射分辨率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
-msgstr ""
+msgstr "模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
-msgstr ""
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "鋭利"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Decals"
-msgstr ""
+msgstr "飾點效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
-msgstr ""
+msgstr "模型飾點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "距離:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "傷害效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "骨骼"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時動態光照"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid ""
"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr ""
+msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
msgid "Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "陰影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時動態光照的投影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時全域光照"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
msgid ""
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
-msgstr ""
+msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時全域光照的投影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid "Use normal maps"
-msgstr ""
+msgstr "使用法線貼圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
msgid ""
"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
"light with a bumpy surface"
-msgstr ""
+msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
msgid "Soft shadows"
-msgstr ""
+msgstr "軟陰影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "光冠亮度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "依可見性淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
-msgstr ""
+msgstr "閃光"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
-msgstr ""
+msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr ""
+msgstr "額外的後處理效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
msgid ""
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
-msgstr ""
+msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr ""
+msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
msgid "Motion blur:"
-msgstr ""
+msgstr "動態模糊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "粒子效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "重生點效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
-msgstr ""
+msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "品質:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "無準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "按武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
-msgstr ""
+msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "按生命值"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "使用環圈表示武器狀態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr ""
+msgstr "啓用準星中央圓點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "使用通常的準星顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "準星平滑效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "對準星進行瞄準測試"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "擊中敵人時閃動準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "拿起物品時閃動準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
msgid "Scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "計分板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "漸變速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "啓用行/列高亮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示團隊大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
+"側"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "控制路徑點的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字體大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr ""
+msgstr "邊緣偏移:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "離準星較近時淡出"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "顯示名稱而非圖標"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "覆層:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "指數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
-msgstr ""
+msgstr "漸變時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "玩家名稱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家的上方顯示名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "最大距離:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "去掉顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "團隊配合"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "僅在接近準星時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "顯示生命值和護甲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "受傷效果程度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 動效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "在受傷時晃動 HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr ""
+msgstr "進入 HUD 編輯器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "顯示連殺信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "打印在單獨的一行"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲模式設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "其它"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品提醒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "武器拾取提示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "武器詳情提示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "提示音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "重生倒數音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "連殺音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "成就音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "消息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "取走後的透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "取走後的顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "深黑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "淺黑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家模型與我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid ""
"Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
"enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Except in team games"
-msgstr ""
+msgstr "除了團隊遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "僅在決鬥場"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
-msgstr ""
+msgstr "僅在團隊遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "In team games and Duel"
-msgstr ""
+msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "屍體褪出:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "肢體:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
msgid "GIBS^None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
msgid "GIBS^Few"
-msgstr ""
+msgstr "少許"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
msgid "GIBS^Many"
-msgstr ""
+msgstr "多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr ""
+msgstr "很多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "定製玩家及物品的圖像"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "第一人稱透視"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "在落地時平滑視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "當蹲下時平滑視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "站立不動時的視角起伏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "四處移動時的視角搖晃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "第三人稱透視"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "後方距離"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "上方距離"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
msgid "Field of view:"
-msgstr ""
+msgstr "視野:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "視場角度(度)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放指數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr ""
+msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "即時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "縮放敏感度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
-msgstr ""
+msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "動量縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "僅向前移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "指數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "向上"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "向下"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr ""
+msgstr "按優先級列表輪換武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "僅在可用的武器中輪換"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr ""
+msgstr "拾起武器時自動切換"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid ""
"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
"you are carrying"
-msgstr ""
+msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "繪製第一人稱武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "繪製武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
msgid "Gun model swaying"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型揮動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型浮動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵綁定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
-msgstr ""
+msgstr "更改按鍵……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "編輯……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "清除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "重置所有"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "鼠標"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
msgid "Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "敏感度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "調整鼠標速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "平滑瞄準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr ""
+msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
-msgstr ""
+msgstr "反轉瞄準方向"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "使用系統鼠標定位"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "啓用內置鼠標加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "禁用內置鼠標加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr ""
+msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "僅在浮空時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "任何時候"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
msgid "Use joystick input"
-msgstr ""
+msgstr "使用操縱桿輸入"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "按下時的指令"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "放開時的指令"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "用户自定義鍵位"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr ""
+msgstr "%d 幀/秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "每秒 %d KiB"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "每秒 %d MiB"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網絡"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
msgid "Show netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "顯示網絡圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "丟包補償"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "移動預測錯誤補償"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "帶寬限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "指定你的網速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Slow ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "低速 ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
msgid "Fast ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "高速 ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
msgid "Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "寬帶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "本地延遲:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 下載"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "最大同時請求數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "幀率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
msgid "Show frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "顯示每秒幀數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "顯示每秒渲染幀數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "最大值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "目標值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "離開窗口時限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "菜單工具提示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
+"菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高級"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "顯示當前日期和時間"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "啓用開發者模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "高級設置……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
+msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "還原默認設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Cvar 篩選:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "僅已修改的 cvar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "設置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "類型:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "説明:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "高級設置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "菜單皮膚"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "文本語言"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "設置語言"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "現在斷開連接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "切換語言"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "分辨率:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "字體/界面大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "看不見"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "極小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "中小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "巨大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "極大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "超大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "色彩深度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
msgid ""
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "高品質幀緩衝區"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "抗鋸齒:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
-msgstr ""
+msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "2x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "4x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "分辨率縮放:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
-msgstr ""
+msgstr "各向異性:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "各向異性過濾質量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "8x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "16x"
-msgstr ""
+msgstr "16x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "深度優先:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
msgid ""
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
-msgstr ""
+msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "DF^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
msgid "DF^World"
-msgstr ""
+msgstr "世界"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
msgid "DF^All"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "亮度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Contrast:"
-msgstr ""
+msgstr "對比度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "白色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "伽瑪值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr ""
+msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "對比度增強:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "環境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid ""
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
-msgstr ""
+msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid "Intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "明暗度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "全局渲染亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
msgid ""
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
-msgstr ""
+msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "橫向翻轉視圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "某種意義上的左利手模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr ""
+msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "任務難度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr ""
+msgstr "簡單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中等"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr ""
+msgstr "困難"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "開始任務!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "單人遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr ""
+msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
-msgstr ""
+msgstr "獲勝者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "自動選擇團隊(建議)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "紅色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "粉紅色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
msgid "Don't accept (quit the game)"
-msgstr ""
+msgstr "不接受(退出遊戲)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "合作模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "自由戰役"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "move forwards"
-msgstr ""
+msgstr "前進"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "後退"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
-msgstr ""
+msgstr "向左"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "strafe right"
-msgstr ""
+msgstr "向右"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "jump / swim"
-msgstr ""
+msgstr "跳/游泳"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "crouch / sink"
-msgstr ""
+msgstr "蹲下/潛水"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "噴氣揹包"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
-msgstr ""
+msgstr "攻擊"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "前一個"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "後一個"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "上次使用的"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "最佳"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
-msgstr ""
+msgstr "載彈"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "按住縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "切換縮放"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "show scores"
-msgstr ""
+msgstr "顯示分數"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
msgid "screen shot"
-msgstr ""
+msgstr "截圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "最大化雷達"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "第三人稱視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "enter spectator mode"
-msgstr ""
+msgstr "進入旁觀者模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "交流"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
-msgstr ""
+msgstr "公開聊天"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "team chat"
-msgstr ""
+msgstr "團隊聊天"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "show chat history"
-msgstr ""
+msgstr "顯示聊天歷史"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
msgid "vote YES"
-msgstr ""
+msgstr "投贊成票"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
msgid "vote NO"
-msgstr ""
+msgstr "投反對票"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "客户端"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "enter console"
-msgstr ""
+msgstr "進入控制枱"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
msgid "auto-join team"
-msgstr ""
+msgstr "自動加入團隊"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "自殺 / 重生"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快速菜單"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
msgid "User defined"
-msgstr ""
+msgstr "用户自定義"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "開發"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "sandbox menu"
-msgstr ""
+msgstr "沙盒菜單"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr ""
+msgstr "拖動物件(沙盒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
msgid "waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點編輯菜單"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "停止演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "離開任務"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "離開單人遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "離開多人遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前任務關卡"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前單人競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "不要再按這個按鈕 !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "觀察者"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到模型>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "取消收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
-msgstr ""
+msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "地圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "類型"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES 等級 %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr ""
+msgstr "修改:%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr ""
+msgstr "有改動的配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "official settings"
-msgstr ""
+msgstr "官方配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "推薦"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "一般服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "競爭增強模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "有修改的服務器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬殺)"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Defrag/無殺戮模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<標題>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<作者>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
-msgstr ""
+msgstr "最大"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
msgid "VOL^OFF"
-msgstr ""
+msgstr "關"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
#, c-format
msgid "%s dB"
-msgstr ""
+msgstr "%s 分貝"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "我的天"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PARTQUAL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
msgid "PARTQUAL^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PARTQUAL^High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PARTQUAL^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "很高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PARTQUAL^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "極高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
msgid "Screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕分辨率"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "FADESPEED^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "慢"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "FADESPEED^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "FADESPEED^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "快"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "FADESPEED^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "瞬間"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "一月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "二月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "三月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "四月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "五月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "六月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "七月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "八月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "九月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "十月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "十一月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "十二月"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y 年 %m %d日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "加入:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "最後的競賽:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "最喜歡的地圖:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "競賽局數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "勝利/失敗:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "勝利百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "實力評分:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d(無排名)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "可從這裏下載更新:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr ""
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "現在更新到 %s!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
+"^1將會有視覺問題。"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
msgid "Use default"
-msgstr ""
+msgstr "使用默認值"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
msgid "Team Color:"
-msgstr ""
+msgstr "隊伍顏色:"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
# Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
+# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
+# gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
+# kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
+# Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
+# Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
+# Matthew Wu, 2021
+# moetale <moetale@outlook.com>, 2021
# msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
# msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
+# NaitLee, 2022
+# Nait Lee, 2022
+# NaitLee, 2022
+# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# Simon Chow, 2022
# Simon Chow, 2022
+# 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
# 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
+"Last-Translator: NaitLee, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2成功匯出到 %s!(備註:它被保存到 data/data/)"
+msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3在 %s 的倒數訊息,剩餘 ^COUNT 秒"
+msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
"^1在 %s 的多行訊息\n"
-"^BOLD持續時間比一般情況長"
+"^BOLD持續時間比一般情況長些"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
+msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS: %.*f"
+msgstr "FPS:%.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
+msgstr "^1正在觀察:^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
+msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr "主要攻擊"
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "next weapon"
-msgstr "下一件武器"
+msgstr "下一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr "上一件武器"
+msgstr "上一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr "掉落武器"
+msgstr "丟出武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "次要攻擊"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲型別詳情"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
msgid "server info"
-msgstr "服務器信息"
+msgstr "伺服器資訊"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2ç\95¶å\89\8då\9c¨ ^1ç\86±èº«^2 階段!"
+msgstr "^2ç\8f¾å\9c¨æ\98¯^1ç\86±èº«^2階段!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
#, c-format
msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
+msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
+msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "團員人數不平均!"
+msgstr "隊伍人數不平衡!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
+msgstr "^1正在觀察此玩家:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1正在觀看你:"
+msgstr "^1正在觀察你:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
+msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
+msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7ä¾\86ç¦\81æ¢è¸«æ\92\9e測試, ^3SHIFT ^7å\92\8c"
+msgstr "^3CTRL ^7以ç¦\81ç\94¨ç¢°æ\92\9e檢測ï¼\8c ^3SHIFT ^7以å\8f\8a"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr "子菜單%d"
+msgstr "子選單%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr "命令%d"
+msgstr "指令%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
msgid "Continue..."
-msgstr "繼續..."
+msgstr "繼續……"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "傳送公共訊息給"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
+msgstr ":-) / 幹的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^干得好"
+msgstr "幹的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^好遊戲"
+msgstr "好遊戲"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
+msgstr "嗨 / 祝你好運"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
+msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "以英文傳送"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^團隊對話"
+msgstr "團隊聊天"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "神力即將出現"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "免費物品, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
+msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
+msgstr "物品已取走, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "QMCMD^負面的"
+msgstr "反對"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "QMCMD^正面的"
+msgstr "贊成"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
+msgstr "需要幫忙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
+msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
+msgstr "發現敵人, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
+msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
+msgstr "找到旗子, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
+msgstr "防守中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
+msgstr "遊蕩中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
+msgstr "攻擊中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗子, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
+msgstr "傳送私人訊息給"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr "QMCMD^設定"
+msgstr "設定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
+msgstr "視角/HUD 設定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
+msgstr "第三人稱視角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
+msgstr "像我一樣的玩家模型"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
+msgstr "名字顯示在玩家上方"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "每個武器的十字準心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "QMCMD^FPS"
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "網路圖"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr "QMCMD^音效設定"
+msgstr "音效設定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^擊打聲"
+msgstr "擊打聲"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^對話音效"
+msgstr "對話音效"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "更改觀察鏡頭"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
+msgstr "觀察鏡頭"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "QMCMD^加速"
+msgstr "增加速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "QMCMD^減速"
+msgstr "減少速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "牆壁碰撞"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "QMCMD^全屏"
+msgstr "全屏"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr "QMCMD^呼籲投票"
+msgstr "發起投票"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
+msgstr "重新開始地圖"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "QMCMD^結束比賽"
+msgstr "結束競賽"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
+msgstr "減少競賽時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
+msgstr "延長競賽時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "QMCMD^更換團隊"
+msgstr "隨機組隊"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
msgid "Server's custom quickmenu"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器的自定義快捷選單"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
msgid "Waypoint editor quickmenu"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點編輯選單"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "觀察玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr "中間的 %d"
+msgstr "第 %d 中間點"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "缺失一個檢查點"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "點選選擇傳送目的地"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "點選選擇出生點"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "帶球人擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死帶球人"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "持球時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
+msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^caps"
-msgstr ""
+msgstr "奪取"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "奪取時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "死亡次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^死亡"
+msgstr "死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^已破壞"
+msgstr "銷燬"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
-msgstr "SCO^傷害"
+msgstr "傷害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "造成的總傷害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^得到的傷害"
+msgstr "受傷"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "受到的總傷害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "掉落旗子數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^掉落"
+msgstr "掉旗"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "玩家 ELO 分數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "最快"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "失誤數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "失誤"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "持旗者擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死持旗者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "除自殺外擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "進球數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "進球"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死攜鑰者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^擊殺"
+msgstr "擊殺"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^圈數"
+msgstr "圈數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^生命"
+msgstr "生命"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙丟失次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^失敗"
+msgstr "丟失"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "玩家名稱"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^名字"
+msgstr "名字"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "暱稱"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "摧毀的目標數量"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^目標"
+msgstr "目標"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr ""
+msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^撿起"
+msgstr "撿起"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Ping 時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^延遲"
+msgstr "延遲"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "網路通訊包丟失"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "丟包"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "推入虛空的玩家數量"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "推下"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "玩家排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^排名"
+msgstr "排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "歸還旗子數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^返回"
+msgstr "歸還"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "復活次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^復活"
+msgstr "復活"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "獲勝的競賽數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^回合勝利"
+msgstr "贏局"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^分數"
+msgstr "分數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "總分數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺次數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^自殺"
+msgstr "自殺"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵數減去死亡數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "總和"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "統治點佔領數(統治)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "佔領"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺隊友數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "殺死隊友"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^抽搐"
+msgstr "刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "競速總時(競速/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
msgid "Usage:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴充套件到 "
+"cvar scoreboard_columns 以便你更改"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
+"之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
+"用‘all’以顯示當前遊戲型別的所有域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"特殊遊戲型別‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲型別。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
-msgstr ""
+msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
-msgstr ""
+msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲型別顯示。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "無"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
+msgstr "精準度(平均 %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "物品統計"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
msgid "Map stats:"
-msgstr "地圖統計:"
+msgstr "地圖統計:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "怪物擊殺:"
+msgstr "怪物擊殺:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
msgid "Secrets found:"
-msgstr "發現秘密:"
+msgstr "發現秘密:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "觀眾"
+msgstr "旁觀者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^點數"
+msgstr "分"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
-msgstr ""
+msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f 分鐘"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
#, c-format
msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
-msgstr ""
+msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
-msgstr "地圖:"
+msgstr "地圖:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1å°\87å\9c¨ ^3%s^1 ç§\92å¾\8cé\87\8dç\94\9f..."
+msgstr "^1å\9c¨ ^3%s^1 å¾\8c復活â\80¦â\80¦"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "ä½ æ»äº¡äº\86, å\9c¨é\87\8dç\94\9få\89\8d , è«\8bç\89å¾\85 ^3%s^7 "
+msgstr "ä½ æ»äº\86ï¼\8cç\89å¾\85 ^3%s^7 å¾\8c復活"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
+msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "單位"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "千米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "英里"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "熱身"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "熱身:無時間限制"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
msgid "Warmup: too few players"
-msgstr ""
+msgstr "熱身:等待更多玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "時限"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "決勝時刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "超時"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "超時 #%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "發起了一輪投票:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
+msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1 設定 HUD"
+msgstr "^1設定HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
msgid "No"
-msgstr "不"
+msgstr "否"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
msgid "Out of ammo"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
msgid "Don't have"
-msgstr "æ²\92有"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\81有"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
msgid "Unavailable"
#: qcsrc/client/main.qc:300
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
-msgstr "qu/s"
+msgstr "單位每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+msgstr "米每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr "千米每時"
#: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr "mph"
+msgstr "英里每時"
#: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
-msgstr "knots"
+msgstr "海里每時"
#: qcsrc/client/main.qc:1364
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "所有武器競技場"
+msgstr "全武器競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1365
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "所有可用武器的競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1366
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "最多武器競技場"
+msgstr "多數武器競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1367
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "多數可用武器的競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "無武器競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1382
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr "%s 競技場"
+msgstr "%s 競技"
#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "這裡是 %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1394
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "你的客戶端版本過舊。"
#: qcsrc/client/main.qc:1395
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1396
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "請更新!"
#: qcsrc/client/main.qc:1399
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
#: qcsrc/client/main.qc:1400
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1402
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到 %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "關卡 %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1419
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
#: qcsrc/client/main.qc:1439
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
-msgstr "遊戲類型:"
+msgstr "遊戲型別:"
#: qcsrc/client/main.qc:1453
msgid "This match supports"
-msgstr ""
+msgstr "此競賽支援"
#: qcsrc/client/main.qc:1455
#, c-format
msgid "%d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1457
#, c-format
msgid "%d to %d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d 到 %d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1459
#, c-format
msgid "%d players maximum"
-msgstr ""
+msgstr "至多 %d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1461
#, c-format
msgid "%d players minimum"
-msgstr ""
+msgstr "至少 %d 位玩家"
#: qcsrc/client/main.qc:1466
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "起效的修改:"
#: qcsrc/client/main.qc:1469
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊遊戲提示:"
#: qcsrc/client/main.qc:1476
msgid "Server's message"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器訊息"
#: qcsrc/client/main.qc:1570
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (æ²\92æ\9c\89ç¶\81å®\9a)"
+msgstr "%s (æ\9cªç¹«çµ\90)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
msgid " (1 vote)"
-msgstr " (1 投票)"
+msgstr "(1 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr " (%d 投票)"
+msgstr "(%d 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
msgid "Don't care"
-msgstr "不用擔心"
+msgstr "不在意"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Decide the gametype"
-msgstr "決定遊戲類型"
+msgstr "選擇遊戲種類"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Vote for a map"
-msgstr "投票地圖"
+msgstr "投票選擇地圖"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr "å\8fªå\89© %d 秒"
+msgstr "å\89©é¤\98 %d 秒"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "正在請求預覽……"
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
-msgstr "Nade 計時器"
+msgstr "榴彈計時"
#: qcsrc/client/view.qc:894
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "佔領進度"
#: qcsrc/client/view.qc:899
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
-msgstr ""
+msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr "點數限制:"
+msgstr "目標得分:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
-msgstr "氏族競技場"
+msgstr "組隊競技"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "æ\93\8aæ\95\97æ\89\80æ\9c\89æ\95µäººä¾\86å\8f\96å\8f\96é\80\99å\9b\9eå\90\88ç\9a\84勝利"
+msgstr "殲æ»\85æ\89\80æ\9c\89æ\95µæ\96¹å\9c\98é\9a\8aç\8e©å®¶ä¾\86å\8f\96å¾\97勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標取勝數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "奪取時間排名"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "旗子爭奪賽"
+msgstr "奪旗戰"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
-msgstr ""
+msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
-msgstr "佔領限制:"
+msgstr "目標奪旗數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race CTS"
-msgstr "CTS競賽"
+msgstr "CTS 競速"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race for fastest time."
-msgstr "比賽最快的時間記錄"
+msgstr "以最短的時間到達終點"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
+msgstr "盡你所能殺敵"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
+msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "決鬥"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid "Freeze Tag"
-msgstr "å\9c\98é\9a\8aå\87\8dçµ\90è³½"
+msgstr "å\86°å°\81æ\88°"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr ""
+msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
-msgstr "入侵"
+msgstr "侵襲"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
+msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "帶著球殺敵得分"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
-msgstr "攔住"
+msgstr "驅離"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
+msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "搜索鑰匙"
+msgstr "鑰匙獵取"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
+msgstr "^1你已經用盡你的生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
+msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
msgid "Lives:"
-msgstr "生命:"
+msgstr "生命數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr "Nex足球"
+msgstr "Nex 球賽"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
+msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "目標進球數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "足球偷竊者"
+msgstr "偷球者"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
-msgstr "進攻"
+msgstr "猛攻"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
msgid "Personal best"
-msgstr "個人最好成績"
+msgstr "個人最佳"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
msgid "Server best"
-msgstr "服務器玩家中最好的成積"
+msgstr "伺服器最佳"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
-msgstr "競賽"
+msgstr "競速"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "è\88\87å\85¶ä»\96ç\8e©å®¶è·\91å\88°終點線"
+msgstr "è\88\87å\85¶ä»\96ç\8e©å®¶è³½è·\91å\88°é\81\94終點線"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr "圈數:"
+msgstr "圈數:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr "幫å\8a©ä½ ç\9a\84å\9c\98é\9a\8aæ\93\8aæ\95\97æ\95µæ\96¹å\9c\98é\9a\8aä¾\86å\8f\96å¾\97å\88\86數"
+msgstr "å\9c¨è\88\87æ\95µæ\96¹é\9a\8aä¼\8dç\9a\84鬥ç\88ä¸å¹«å\8a©ä½ ç\9a\84é\9a\8aä¼\8dæ\8b¿å\88°æ\9c\80å¤\9a人é 數"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "團隊競技"
+msgstr "團隊死亡競技"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "子彈"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "電池"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "等離子"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "火箭"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "霰彈"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "小護甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "中型護甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
msgid "Big armor"
-msgstr "大型護甲"
+msgstr "大護甲"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
msgid "Mega armor"
-msgstr "巨型護甲"
+msgstr "超級護甲"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "小補血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "中型補血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
msgid "Big health"
-msgstr "大型補血包"
+msgstr "大補血包"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
msgid "Mega health"
-msgstr "巨型補血包"
+msgstr "超級補血包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "火箭揹包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "燃料"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
-msgstr "再生燃料"
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "扔亂音大號"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
msgid "Frag limit:"
-msgstr "擊殺限制:"
+msgstr "目標擊殺數:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
-msgstr "你的回合"
+msgstr "輪到你了"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
msgid "Exit Menu"
-msgstr "退出菜單"
+msgstr "退出選單"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
-msgstr "å\89µå»º"
+msgstr "建ç«\8b"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
msgid "Minigames"
-msgstr "迷你遊戲"
+msgstr "小遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "小遊戲資訊"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "推石頭"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
msgid "Game over!"
-msgstr "遊戲結束!"
+msgstr "遊戲結束!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "完成!點選“下一關”以繼續"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "你正在觀察"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "祝你下次好運!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "將石頭推到目標上"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
msgid "Next Level"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80é\9a\8e段"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80é\97\9c"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
msgid "Restart"
-msgstr "é\87\8dæ\96°é\96\8bå§\8b"
+msgstr "é\87\8dæ\96°é\81\8aæ\88²"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
msgid "Editor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
-msgstr "保存"
+msgstr "儲存"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "四子連線"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 此局獲勝!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "You lost the game!"
-msgstr "你輸了這場遊戲!"
+msgstr "你輸了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
msgid "You win!"
-msgstr "你贏了!"
+msgstr "你贏了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "等待對方玩家行動"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "九子棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr ""
+msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "乒乓"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
msgid "AI"
-msgstr "人工智能"
+msgstr "電腦"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
+msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
msgid "Start Match"
-msgstr "開始比賽"
+msgstr "開始"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
msgid "Add AI player"
-msgstr "加入電腦玩家"
+msgstr "新增電腦玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Remove AI player"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "推拉"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
+msgstr "選擇選單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr ""
+msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
msgid "Next Match"
-msgstr "下一場比賽"
+msgstr "下一輪"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "孔明棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "吃掉了所有棋子!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘棋子:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
msgid "No more valid moves"
-msgstr "沒多餘有效的移動"
+msgstr "沒有可行的移動了"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "幹得好, 你贏了!"
+msgstr "非常好,你贏了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "井字棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "鋼鐵巨人"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
msgid "Mage"
-msgstr "魔術師"
+msgstr "魔法師"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
-msgstr ""
+msgstr "魔法突刺"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
msgid "Webbed"
-msgstr ""
+msgstr "蜘網"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
msgid "Zombie"
-msgstr "å\96ªå°¸"
+msgstr "å\96ªå±\8d"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
msgid "Ammo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
msgid "Medic"
-msgstr "æ²»ç\99\82"
+msgstr "æ²»ç\99\92"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
msgid "Bash"
-msgstr "é\80²æ\94»"
+msgstr "é\87\8dæ\93\8a"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
msgid "Vampire"
-msgstr "吸血鬼"
+msgstr "吸血"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
msgid "Disability"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "殘疾"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
msgid "Inferno"
-msgstr "浴火"
+msgstr "獄火"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
msgid "Swapper"
-msgstr "被囚"
+msgstr "位置交換"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
msgid "Magnet"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
msgid "Buff"
-msgstr "緩衝"
+msgstr "增益"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
msgid "Draw damage numbers"
-msgstr ""
+msgstr "繪製傷害數字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "字體大小最小值:"
+msgstr "最小字號:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "字體大小最大值:"
+msgstr "最大字號:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
msgid "Color:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr ""
+msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
-msgstr ""
+msgstr "非手持抓鉤"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "汽化者彈藥"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
msgid "Extra life"
-msgstr "額外生命"
+msgstr "é¡\8då¤\96ç\9a\84ç\94\9få\91½"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "烈焰榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
msgid "Ice grenade"
-msgstr "冰凍式手榴彈"
+msgstr "冰榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
msgid "Translocate grenade"
-msgstr "運轉式手榴彈"
+msgstr "穿越榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
msgid "Spawn grenade"
-msgstr "重生式手榴彈"
+msgstr "復活點榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Heal grenade"
-msgstr "æ²»ç\99\82å¼\8fæ\89\8b榴彈"
+msgstr "æ²»ç\99\92榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
msgid "Monster grenade"
-msgstr ""
+msgstr "怪物榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
msgid "Entrap grenade"
-msgstr ""
+msgstr "減速榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "隱身榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
-msgstr "æ\89\8b榴å½\88"
+msgstr "榴彈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅重機槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅機槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅星旋槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅霰彈槍"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
msgid "Invisibility"
-msgstr "隱形"
+msgstr "隱身"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
msgid "Shield"
-msgstr "盾牌"
+msgstr "護盾"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr "加速"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
msgid "Strength"
-msgstr "力量"
+msgstr "神力"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "燃燒"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
msgid "Spawn Shield"
-msgstr ""
+msgstr "復活甲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
-msgstr ""
+msgstr "超級武器"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr "路線"
+msgstr "路徑點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "救我!"
+msgstr "需要支援!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr "危險"
+msgstr "【危險】"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
-msgstr "結凍!"
+msgstr "被凍結!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
msgid "Reviving"
-msgstr ""
+msgstr "復活中"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
msgid "Item"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
msgid "Start"
-msgstr "開始"
+msgstr "起點"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
msgid "Defend"
-msgstr "防守"
+msgstr "防禦"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Destroy"
-msgstr "破壞"
+msgstr "摧毀"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "推"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
msgid "Flag carrier"
-msgstr "æ\97\97å\90é\81\8bé\80\81è\80\85"
+msgstr "æ\8c\81æ\97\97人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "敵方運送者"
+msgstr "敵方持旗人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
msgid "Dropped flag"
-msgstr "已掉落的旗幟"
+msgstr "掉落的旗"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
msgid "White base"
-msgstr "白色基地"
+msgstr "白隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Red base"
-msgstr "紅色基地"
+msgstr "紅隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Blue base"
-msgstr "藍色基地"
+msgstr "藍隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
msgid "Yellow base"
-msgstr "黃色基地"
+msgstr "黃隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
msgid "Pink base"
-msgstr "粉紅色基地"
+msgstr "粉隊基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
msgid "Return flag here"
-msgstr "在這裡回歸旗子"
+msgstr "把旗子帶回這裡"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
msgid "Dropped key"
-msgstr "已掉落的鑰匙"
+msgstr "掉落的鑰匙"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Key carrier"
-msgstr "鑰匙運送者"
+msgstr "鑰匙攜帶者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
msgid "Run here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
msgid "Ball"
-msgstr "足球"
+msgstr "球"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Ball carrier"
-msgstr "足球運送者"
+msgstr "帶球人"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "領隊者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
msgid "Goal"
-msgstr "龍門"
+msgstr "球門"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
msgid "Intruder!"
-msgstr "入侵者!"
+msgstr "入侵者!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s 需要幫助!"
+msgstr "%s需要支援!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1服務器通知:"
+msgstr "^1伺服器提示:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
+msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
+msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
-"ç§\92記錄"
+"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"ç\9a\84記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
+msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
-"^F1%s^BG 秒記錄"
+"^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"秒的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗子被所有者返還"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
+msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
+msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr "^BG旗子已返回基地"
+msgstr "^BG旗子已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
+msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
+msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
+msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
+msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
+msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
+msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
msgid "^F2Match is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
msgid "^F4Countdown stopped!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4倒計時已停止!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 å\8a å\85¥å\96ªå°¸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 å\8f\83æ¼\94è¡\8cå±\8dèµ°è\82\89%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
+msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
+msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
+msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
+msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
+msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
+msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
+msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
+msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你沒有^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
+msgstr "^BG你得到了^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
+msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr "^BG%s^F3 已連接"
+msgstr "^BG%s^F3 已連線"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
+msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG å¾\9e ^TC^TT å\9c\98é\9a\8a奪å\8f\96äº\86é\91°å\8c\99"
+msgstr "^BG%s^BG 奪å\8f\96äº\86^TC^TTé\9a\8aé\91°å\8c\99 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
+msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
+msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
+msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BG怪物當前已關閉"
+msgstr "^BG怪物當前被禁用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
+msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·äº\86é\9a±å½¢"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\92¿å\88°äº\86é\9a±èº«"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·äº\86ç\9b¾ç\89\8c"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\92¿å\88°äº\86è·ç\9b¾"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·äº\86é\80\9f度"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\92¿å\88°äº\86å\8a é\80\9f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·äº\86å\8a\9bé\87\8f"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\92¿å\88°äº\86ç¥\9eå\8a\9b"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
+msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
+msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¾èµ·了超級武器"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\8b¿å\88°了超級武器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
+msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
+"^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4ä½ ç\8f¾å\9c¨å\96®ç\8d¨ä¸\80人!"
+msgstr "^F4ä½ ç\8f¾å\9c¨å¤èº«ä¸\80人ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGä½ æ£å\9c¨æ\94»æ\93\8a!"
+msgstr "^BGä½ æ\98¯é\80²æ\94»æ\96¹ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGä½ æ£å\9c¨é\98²ç¦¦!"
+msgstr "^BGä½ æ\98¯é\98²å®\88æ\96¹ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
#, c-format
msgid "%s players are needed for this match."
-msgstr ""
+msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG開始!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG遊戲即將開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4這回合不能開始"
+msgstr "^F4這一輪無法開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F2Don't camp!"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BG你現在自由了。\n"
+"^BG如果你覺得你可以成功,\n"
+"^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr "^BGé\80\99å¹\85æ\97\97å\90ç\95¶å\89\8d不活躍"
+msgstr "^BGé\80\99å¹\85æ\97\97å\90ç\8f¾å\9c¨不活躍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
+"^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
+"^BG得到一些殺敵分數後再試。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
+msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BG你奪取了旗子!"
+msgstr "^BG你奪取了旗子!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
+msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
+msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
+msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BG你得到了旗子!"
+msgstr "^BG你得到了旗子!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
+msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
+msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
+msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sä½ æ\93\8aæ\95\97了 ^BG%s"
+msgstr "^K3%sä½ æ®ºæ»了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
+msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BG你被移動至另一團隊\n"
+"你當前在:%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1去死,紮營者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1你是 %s"
+msgstr "^K1你%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你落地過猛!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你覺得太熱了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變得酥脆!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你殺死了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1你需要更加小心!"
+msgstr "^K1你要再小心一些!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1你需要小心怪物!"
+msgstr "^K1要當心怪物!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«æ\80ªç\89©æ\93\8a殺äº\86!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«æ\80ªç\89©æ®ºæ»äº\86ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1å\83\8fé\9b\9eè\82\89ç\9a\84å\91³é\81\93!"
+msgstr "^K1å\9a\90èµ·ä¾\86å\83\8fé\9b\9eè\82\89ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你覺得有點冷!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變得有些涼!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你需要留著點壽命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1你已承諾自殺!"
+msgstr "^K1你自殺了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1你結束了這一切!"
+msgstr "^K1你一斷了之!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你換到了%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1ä½ æ»å\9c¨æ\84\8få¤\96ä¸!"
+msgstr "^K1ä½ æ\84\8få¤\96å\9c°æ»äº\86!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的集束爆破中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在猛禽的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1ç\95\99æ\84\8fä½ è\85³ä¸\8b!"
+msgstr "^K1ç\95¶å¿\83è\85³ä¸\8bï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1別再掛機!\n"
+"^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1別再掛機!\n"
+"^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BG門已解鎖!"
+msgstr "^BG門已解鎖!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3你復活了你自己"
+msgstr "^K3你復活了自己"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
+msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
+msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1你凍結你自己"
+msgstr "^K1你把自己凍結了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1A %s 已到達!"
+msgstr "^K1一隻%s來襲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1沒有可用的生成點!\n"
+"希望你的團隊可以修復它……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"This match is limited to ^F2%s^BG players."
msgstr ""
+"^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
+"這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
+"幫助帶鑰匙的隊友會面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
+"現在去^F4妨礙他們^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
+"^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4這回合將在 ^COUNT 秒後開始"
+msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "掃描頻率範圍..."
+msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
+msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
+"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
+"再次執行此指令以旁觀。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BG等待玩家加入……\n"
+"需要更多%s玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
+msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
+msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
+msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
+msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
+msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
+msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
+"下一把武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2æ¿\80æ´»æ¦å\99¨: ^F1%s"
+msgstr "^F2æ´»å\8b\95æ¦å\99¨ï¼\9a^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
+msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYou captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
+msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
+msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
msgstr ""
+"^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
+"^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
+"^K1你的發電機不再受保護!\n"
+"^BG重新佔領控制點以保護它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"繼續殺敵、直到決勝!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"盡全力進球、直到決勝!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"\n"
+"發電機開始衰減。\n"
+"團隊佔領的控制點越多,\n"
+"敵方的發電機衰減越快"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
+"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr "^F1門戶創建失敗"
+msgstr "^F1傳送門建立失敗"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2神力已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2盾牌環繞著你"
+msgstr "^F2護盾環繞著你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2護盾已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你獲得了加速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2加速已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr "^F2你隱形了"
+msgstr "^F2你現在隱身"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2隱身已解除"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
+msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG成功按次序完成!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG還有更多……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2超級武器已損壞"
+msgstr "^F2超級武器已分解"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^F2Superweapons have been lost"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2敵人在偷取你的載具!\n"
+"^F4阻止他們!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(在 %s 旁)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "primary"
-msgstr "主要"
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "secondary"
-msgstr "次要"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "point"
-msgstr "點數"
+msgstr "點"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "points"
-msgstr "點數"
+msgstr "點"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "丟出旗子"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "扔榴彈"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "ä¸\89é\80£æ\93\8a!"
+msgstr "ä¸\89é\80£æ®ºï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
-msgstr "狂怒!"
+msgstr "狂怒!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "屠殺!"
+msgstr "殺戮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "傷害!"
+msgstr "混亂!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "ç\8b\82æ\88°å£«!"
+msgstr "ç\84¡æ\87\88å\8f¯æ\93\8aï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "大屠殺!"
+msgstr "修羅者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "世界末日!"
+msgstr "末日決戰!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4死亡^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d 得分狂潮!"
+msgstr "%d 次得分狂潮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d 擊敗狂潮!"
+msgstr "%d 連殺!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First blood! "
-msgstr "第一滴血! "
+msgstr "第一滴血!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First score! "
-msgstr "首先得分!"
+msgstr "率先得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
msgid "First casualty! "
-msgstr "第一個倒下!"
+msgstr "第一個倒下!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
msgid "First victim! "
-msgstr "第一個犧牲者!"
+msgstr "第一個犧牲!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
+msgstr ",終結了其 %d 連殺"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
+msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
+msgstr ",失去了其 %d 連殺"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
+msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr "TEAM^紅色"
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "TEAM^藍色"
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "TEAM^黃色"
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "TEAM^粉紅色"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr "團隊"
+msgstr "隊"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr "KEY^紅色"
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr "KEY^藍色"
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "KEY^黃色"
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr "KEY^粉紅色"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr "FLAG^紅色"
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "FLAG^藍色"
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "FLAG^黃色"
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "FLAG^粉紅色"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "GENERATOR^紅色"
+msgstr "紅"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "GENERATOR^藍色"
+msgstr "藍"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "GENERATOR^黃色"
+msgstr "黃"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "GENERATOR^粉紅色"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s 遭到攻擊!"
+msgstr "%s正遭受攻擊!"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr "e齒輪炮塔"
+msgstr "電輪砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
-msgstr "e齒輪"
+msgstr "電輪"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "FLAC大炮"
+msgstr "重型鐳射砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgstr "重型鐳射突擊炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "è\81\9aè®\8a反應堆"
+msgstr "è\9e\8då\90\88反應堆"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr "流氓導彈塔"
+msgstr "地獄離子砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr "流氓"
+msgstr "地獄離子"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr "獵人殺手炮塔"
+msgstr "獵手砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
-msgstr "獵人殺手"
+msgstr "獵手"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "機槍塔"
+msgstr "機槍砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr "MLRS炮塔"
+msgstr "多重火箭砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+msgstr "多重火箭炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "相位砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr ""
+msgstr "相位炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "等離子大炮"
+msgstr "等離子炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
msgid "Dual plasma"
-msgstr "é\9b\99é\87\8dç\89é\9b¢å\90"
+msgstr "é\9b\99é\9b¢å\90æ§\8d"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "é\9b\99é\87\8dç\89é\9b¢å\90大炮"
+msgstr "é\9b\99é\9b¢å\90炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr "ç\89¹æ\96¯æ\8b\89綫圈"
+msgstr "ç\89¹æ\96¯æ\8b\89ç·\9a圈"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr "助步車炮塔"
+msgstr "行走者砲塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
-msgstr "助步車"
+msgstr "行走者"
#: qcsrc/common/util.qc:248
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
#: qcsrc/common/util.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬殺)"
#: qcsrc/common/util.qc:250
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
msgid "New Toys"
-msgstr "新玩具"
+msgstr "新玩意"
#: qcsrc/common/util.qc:251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
#: qcsrc/common/util.qc:252
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
#: qcsrc/common/util.qc:253
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "無敵子彈"
#: qcsrc/common/util.qc:254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
#: qcsrc/common/util.qc:255
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
msgid "Cloaked"
-msgstr "隱身"
+msgstr "隱形"
#: qcsrc/common/util.qc:256
msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "鉤爪"
#: qcsrc/common/util.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
msgid "Midair"
-msgstr "半空中"
+msgstr "空中打擊"
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "僅近戰競技場"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Piñata"
-msgstr "皮納塔"
+msgstr "大禮包"
#: qcsrc/common/util.qc:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
msgid "Weapons stay"
-msgstr "æ¦å\99¨å»¶é\81²"
+msgstr "æ¦å\99¨å\8f¯é\87\8dè¤\87æ\8b¾å\8f\96"
#: qcsrc/common/util.qc:262
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
#: qcsrc/common/util.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
msgid "Buffs"
-msgstr "緩衝"
+msgstr "增益"
#: qcsrc/common/util.qc:265
msgid "Overkill"
-msgstr "重複命中"
+msgstr "絕滅武器"
#: qcsrc/common/util.qc:266
msgid "No powerups"
-msgstr "ç\84¡è\83½å\8a\9bæ\8f\90å\8d\87"
+msgstr "ç\84¡è¶\85è\83½ç\89©å\93\81"
#: qcsrc/common/util.qc:267
msgid "Powerups"
-msgstr "è\83½å\8a\9bæ\8f\90å\8d\87"
+msgstr "è¶\85è\83½ç\89©å\93\81"
#: qcsrc/common/util.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
msgid "Touch explode"
-msgstr "觸動爆破"
+msgstr "接觸爆炸"
#: qcsrc/common/util.qc:269
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "蹬牆跳"
#: qcsrc/common/util.qc:270
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "非手持型鐳射槍"
#: qcsrc/common/util.qc:1397
msgid "Male"
#: qcsrc/common/util.qc:1399
msgid "Undisclosed"
-msgstr "未公開"
+msgstr "不公開"
#: qcsrc/common/util.qc:1446
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到鍵位>"
#: qcsrc/common/util.qc:1447
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<未知鍵位編號>"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "回車"
#: qcsrc/common/util.qc:1454
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: qcsrc/common/util.qc:1455
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "空格"
#: qcsrc/common/util.qc:1457
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "退格"
#: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "上箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "下箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "左箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "右箭頭"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: qcsrc/common/util.qc:1464
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: qcsrc/common/util.qc:1465
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "Insert 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Delete 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "Home 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "End 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1474
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Pause 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1476
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "小鍵盤切換鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1477
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "大寫鎖定鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1478
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "分號"
#: qcsrc/common/util.qc:1481
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "波浪號"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "反撇號"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "雙引號"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "單引號"
#: qcsrc/common/util.qc:1485
msgid "BACKSLASH"
#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr "KP_%s"
+msgstr "%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1530
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen 鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1533
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠按鍵 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1535
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠向上滾輪"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠向下滾輪"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "操縱桿 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 上"
#: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 下"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 左"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 右"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "開始鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "返回鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱杆按下"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱杆按下"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左前按鈕"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右前按鈕"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄左扳機鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "手柄右扳機鍵"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向上"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向下"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向左"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "左操縱桿向右"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向上"
#: qcsrc/common/util.qc:1566
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向下"
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向左"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右操縱桿向右"
#: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "操縱桿 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1578
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: qcsrc/common/util.qc:1579
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "下"
#: qcsrc/common/util.qc:1580
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "Midi 音符 %d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr "按下 %s"
+msgstr "按 %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr "無右邊槍手!"
+msgstr "沒有右舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr "無左邊槍手!"
+msgstr "沒有左舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr "熊蜂"
+msgstr "野蜂"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr "賽車"
+msgstr "競速者"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr "賽車大炮"
+msgstr "競速者大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr "猛禽驟燃"
+msgstr "猛禽烈火"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "弧光"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "鐳射槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "紫電"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "滅世"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "電射槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "火球"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "哈格"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr "地雷放置者"
+msgstr "地雷放置器"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "榴彈槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "傳送槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. 瞄準者"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "脈衝槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
msgid "Shotgun"
-msgstr "散彈槍"
+msgstr "霰彈槍"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "亂音大號"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "汽化者"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "星旋槍"
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "CI_DEC^%s 年"
+msgstr "%s 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:12
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "CI_ZER^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "CI_FIR^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:14
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "CI_SEC^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "CI_THI^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "CI_MUL^%d 年"
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "CI_DEC^%s 星期"
+msgstr "%s 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "CI_ZER^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:22
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "CI_FIR^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "CI_SEC^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "CI_THI^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "CI_MUL^%d 星期"
+msgstr "%d 星期"
#: qcsrc/lib/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "CI_DEC^%s 天"
+msgstr "%s 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:30
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "CI_ZER^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "CI_FIR^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "CI_SEC^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "CI_THI^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "CI_MUL^%d 天"
+msgstr "%d 天"
#: qcsrc/lib/counting.qh:36
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "CI_DEC^%s 小時"
+msgstr "%s 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:39
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "CI_ZER^%d 小時"
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "CI_FIR^%d 小時"
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "CI_SEC^%d 小時"
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "CI_THI^%d 小時"
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "CI_MUL^%d 小時"
+msgstr "%d 小時"
#: qcsrc/lib/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
+msgstr "%s 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:53
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
+msgstr "%d 分鐘"
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "CI_DEC^%s 秒"
+msgstr "%s 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "CI_ZER^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "CI_FIR^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "CI_SEC^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "CI_THI^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "CI_MUL^%d 秒"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "%dst"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr "%dnd"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr "%drd"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr "%dth"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/oo.qh:324
msgid "No description"
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
-msgstr ""
+msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
#: qcsrc/lib/string.qh:186
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
+msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/lib/string.qh:187
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
msgid "Extended Team"
-msgstr "æ\93´å±\95團隊"
+msgstr "æ\93´å\85\85å¥\97件團隊"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr "網址"
+msgstr "網站"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "任務"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Level Design"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
msgid "Music / Sound FX"
-msgstr "音樂/音效FX"
+msgstr "音樂 / 音效FX"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr "é\81\8aæ\88²ç·¨碼"
+msgstr "é\81\8aæ\88²ç¨\8bå¼\8f碼"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
-msgstr "市場營銷 / PR"
+msgstr "銷售 / 人力資源"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr "版權"
+msgstr "法律"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
msgid "Engine Additions"
-msgstr "附加引擎"
+msgstr "引擎增強"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr "其他活躍的貢獻者"
+msgstr "其他活躍貢獻者"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
msgid "Translators"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "漢語(中國)"
+msgstr "中文(中國)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "中文 (臺灣)"
+msgstr "中文(臺灣)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "康沃爾語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
msgid "Czech"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
msgid "English (Australia)"
-msgstr "英語 (澳大利亞)"
+msgstr "英語(澳大利亞)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
msgid "Finnish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "愛爾蘭語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
msgid "Italian"
-msgstr "意大利語"
+msgstr "義大利語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "哈薩克語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Polish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙語(巴西)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
msgid "Serbian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "強制保存到config.cfg"
+msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
-msgstr "將不會被儲存"
+msgstr "將不會儲存"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "將會被儲存到config.cfg"
+msgstr "將儲存到 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
-msgstr "私人"
+msgstr "私有"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr "å\83\85æ\9c\89é\96±讀"
+msgstr "å\8fª讀"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr "好ç\9a\84"
+msgstr "å®\8cæ\88\90"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
-msgstr "製作人員"
+msgstr "鳴謝"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
msgid "The Xonotic credits"
-msgstr "Xonotic製作人員"
+msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
+"選項修改。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
msgid "Name:"
-msgstr "名字:"
+msgstr "名字:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr ""
+msgstr "你在遊戲裡的名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
msgid "Text language:"
-msgstr "文體語言:"
+msgstr "文字語言:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
+msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
msgid "Undecided"
msgid ""
"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
"menu"
-msgstr ""
+msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在“用家檔案”選單更改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
msgid "Join!"
-msgstr "加入!"
+msgstr "加入!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "重新開始關卡"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "主選單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
msgid "Servers"
-msgstr "服務器"
+msgstr "伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
msgid "Profile"
-msgstr "檔案"
+msgstr "用家檔案"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快捷選單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲選單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "彈藥顯示:"
+msgstr "彈藥顯示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "å\8fªé¡¯ç¤ºç\95¶å\89\8dç\9a\84å½\88è\97¥é¡\9eå\9e\8b"
+msgstr "å\83\85顯示æ\89\80é\9c\80å½\88è\97¥"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "非當前原型:"
+msgstr "其他型別透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "非當前比例:"
+msgstr "其他型別大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr "排列圖標:"
+msgstr "圖示對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Left"
-msgstr "左邊"
+msgstr "左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
msgid "Right"
-msgstr "右邊"
+msgstr "右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "å½\88è\97¥æ\9d¿é\9d¢"
+msgstr "å½\88è\97¥æ¬\84"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr "信息的持續時間:"
+msgstr "訊息持續時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr "漸è®\8aæ\99\82é\96\93:"
+msgstr "æ·¡å\87ºæ\99\82é\96\93ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
-msgstr ""
+msgstr "反轉訊息順序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr "文本對齊:"
+msgstr "文字對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
msgid "Center"
-msgstr "ä¸å¤®"
+msgstr "ä¸å¿\83"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr "字體比例:"
+msgstr "字型比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
msgid "Bold font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "粗體字比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "ä¸å¤®å\8d°å\88·板面"
+msgstr "ä¸å¿\83è¨\8aæ\81¯板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr "輸å\85¥å°\8d話:"
+msgstr "è\81\8a天å\85§å®¹ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "對話大小:"
+msgstr "文字大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "對話時間:"
+msgstr "顯示時長:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "對話嗶聲"
+msgstr "對話提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "對話板面"
+msgstr "聊天板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr "引擎信息:"
+msgstr "引擎資訊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "使用FPS平均算法"
+msgstr "使用平均演算法求 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "引擎信息板面"
+msgstr "引擎資訊板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
msgid "Combine health and armor"
-msgstr "結合生命與護甲"
+msgstr "合併生命與護甲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr "開啟狀態欄"
+msgstr "啟用進度條"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "狀態欄排列:"
+msgstr "進度條對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "圖標排列:"
+msgstr "圖示對齊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "翻動生命和護甲的位置"
+msgstr "調換生命與護甲位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr "æ¶\88æ\81¯:"
+msgstr "æ\8f\90示è¨\8aæ\81¯ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
-msgstr "ç¿»è½\89å°\8dé½\8a"
+msgstr "å°\8dé½\8aå\88°å\8f¦ä¸\80é\82\8a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "æ¶\88息板面"
+msgstr "æ\8f\90示è¨\8a息板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "啟用觀察"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "在熱身階段也啟用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr "減少"
+msgstr "給圖示留空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "文體/圖標比率:"
+msgstr "文字/圖示比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr "é\9a±è\97\8få·²ç\94¢ç\94\9f的物品"
+msgstr "é\9a±è\97\8få·²ç\94\9fæ\88\90的物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "模組圖標板面"
+msgstr "模式圖示板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr "通知:"
+msgstr "通知:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "ä¹\9få\8d°å\88·é\80\9aç\9f¥å\88°æ\8e§å\88¶å\8f°"
+msgstr "ä¹\9få°\87é\80\9aç\9f¥å\8d°å\88·è\87³æ\8e§å\88¶æª¯"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "翻轉通知順序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "輸入壽命:"
+msgstr "項目顯示時長:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "輸入漸變時間:"
+msgstr "項目淡出時長:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "在旁觀時也啟用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
-msgstr "狀態欄"
+msgstr "狀態列"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr "向左對齊"
+msgstr "靠左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr "向右對齊"
+msgstr "靠右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr "向內對齊"
+msgstr "靠內"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr "向外對齊"
+msgstr "靠外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "速度單位:"
+msgstr "速度單位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
msgid "Acceleration:"
-msgstr "加速度:"
+msgstr "加速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr "包括垂直加速"
+msgstr "包括垂直加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
-msgstr "物理板面"
+msgstr "物理引數板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "è\83½å\8a\9bæ\8f\90å\8d\87板面"
+msgstr "è¶\85è\83½ç\89©å\93\81板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "總是啟用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "固定比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr "快捷菜單板面"
+msgstr "快捷選單板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "競賽計時器板面"
+msgstr "競速計時板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "在團隊遊戲中啟用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr "雷達:"
+msgstr "雷達:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
msgid "Alpha:"
-msgstr "原型:"
+msgstr "透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "旋轉:"
+msgstr "旋轉:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr "前方"
+msgstr "前"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
-msgstr "西方"
+msgstr "西"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
msgid "South"
-msgstr "南方"
+msgstr "南"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
msgid "East"
-msgstr "東方"
+msgstr "東"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
msgid "North"
-msgstr "北方"
+msgstr "北"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr "規格:"
+msgstr "比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr "放縮模式"
+msgstr "放縮模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
-msgstr "放小"
+msgstr "縮小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
msgid "Zoomed out"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr "永不放縮"
+msgstr "從不放縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
-msgstr "雷達板面"
+msgstr "雷達介面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr "分數:"
+msgstr "分數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr "排名:"
+msgstr "排名:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
-msgstr "關閉"
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
msgid "And me"
-msgstr "å\92\8c我"
+msgstr "å\8c\85å\90«我"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr "純淨"
+msgstr "開"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr "å\88\86æ\95¸板面"
+msgstr "å¾\97å\88\86板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "視場角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
msgid "Velocity angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "動力角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽風格:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "無風格"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "進度條"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "漸變"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "演示模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "範圍:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
msgid "Center panel"
-msgstr ""
+msgstr "板面放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "重置顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "概覽條:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "角度指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "平衡:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
msgid "Good:"
-msgstr ""
+msgstr "好:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
msgid "Overturn:"
-msgstr ""
+msgstr "過度轉向:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
msgid "Switch indicators:"
-msgstr ""
+msgstr "掉頭指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
msgid "Direction caps:"
-msgstr ""
+msgstr "方向指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
msgid "Active:"
-msgstr ""
+msgstr "活躍:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
msgid "Inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "不活躍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "目標概覽板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Timer:"
-msgstr "計時器:"
+msgstr "計時器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "第二計時器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "調換"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "投票後的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出延遲:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "Never"
-msgstr "永不"
+msgstr "從不"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr "%ds"
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr "淡退效果:"
+msgstr "淡出效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr "EF^無"
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr "原型"
+msgstr "透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr "EF^é\83½ç\94¨"
+msgstr "å\85¨é\83¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "武器圖標:"
+msgstr "武器圖示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "顯示武器ID如:"
+msgstr "顯示武器 ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr "SHOWAS^無"
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
msgid "Number"
-msgstr "號碼"
+msgstr "編號"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
msgid "Bind"
-msgstr "綁定"
+msgstr "按鍵"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "武器ID規格:"
+msgstr "武器 ID 比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "彈藥欄透明度:"
+msgstr "彈藥欄透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "彈藥欄的顏色:"
+msgstr "彈藥欄顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
-msgstr "æ¦å\99¨æ\9d¿é\9d¢"
+msgstr "æ¦å\99¨æ¬\84"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr "HUD皮膚"
+msgstr "HUD 皮膚"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr "過濾器:"
+msgstr "篩選:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Refresh"
-msgstr "刷新"
+msgstr "重新整理"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "æ\9d¿é\9d¢è\83\8cæ\99¯é»\98èª\8d:"
+msgstr "æ\9d¿é\9d¢è\83\8cæ\99¯é \90è¨å\80¼ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
msgid "Background:"
-msgstr "背景:"
+msgstr "背景:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
msgid "Border size:"
-msgstr "邊框大小:"
+msgstr "邊框大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr "團隊顏色:"
+msgstr "隊伍顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
+msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "墊邊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 容器效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "DOCK^禁用"
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr "DOCK^小"
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "DOCK^中"
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
-msgstr "DOCK^大"
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr "網格設定:"
+msgstr "網格設定:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr "網格大小:"
+msgstr "網格大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
-msgstr "退出設置"
+msgstr "退出配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "HUD板面設置"
+msgstr "HUD 配置板面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "怪物:"
+msgstr "怪物:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr "降生"
+msgstr "生成"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
msgid "Remove"
-msgstr "刪除"
+msgstr "移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
-msgstr "移動目標:"
+msgstr "移動目標:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "遊蕩"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
-msgstr "重生點"
+msgstr "復活點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr "設定皮膚:"
+msgstr "設定皮膚:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr "尋找服務器并加入"
+msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
-msgstr "å\89µå»ºä½ ç\9a\84主æ©\9fé\81\8aæ\88²"
+msgstr "建ç«\8bä½ è\87ªå·±ç\9a\84é\81\8aæ\88²æ\9c\8då\8b\99"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
msgid "Media"
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr ""
+msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
msgid "Default"
-msgstr "é»\98èª\8d"
+msgstr "é \90è¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Unlimited"
-msgstr "無限"
+msgstr "無限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
msgid "Gametype"
-msgstr "遊戲類型"
+msgstr "遊戲型別"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Time limit:"
-msgstr "時間限制:"
+msgstr "時間限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr ""
+msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^默認"
+msgstr "預設"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^無限"
+msgstr "不限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
msgid "Teams:"
-msgstr "團隊:"
+msgstr "團隊數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
msgid "2 teams"
-msgstr "2小隊"
+msgstr "2 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
msgid "3 teams"
-msgstr "3個小隊"
+msgstr "3 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
msgid "4 teams"
-msgstr "4個小隊"
+msgstr "4 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid "Player slots:"
-msgstr "玩家位置:"
+msgstr "最大玩家數量:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
-msgstr ""
+msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Number of bots:"
-msgstr "電腦玩家的數量:"
+msgstr "電腦玩家數量:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
-msgstr "電腦玩家的水平:"
+msgstr "電腦玩家水平:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "Botlike"
-msgstr "機器人"
+msgstr "機器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
msgid "Beginner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "You will win"
-msgstr "你即將會贏"
+msgstr "你會贏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "You can win"
-msgstr "你可以贏的"
+msgstr "你能贏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "You might win"
-msgstr "你可能會贏"
+msgstr "你可能贏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Advanced"
-msgstr "高級"
+msgstr "高階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
msgid "Expert"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
msgid "Pro"
-msgstr "超強"
+msgstr "強化"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
msgid "Assassin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
msgid "Unhuman"
-msgstr "非人類"
+msgstr "非人"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
msgid "Godlike"
-msgstr "神一般"
+msgstr "超神"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
msgid "Mutators..."
-msgstr "插件..."
+msgstr "修改……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
msgid "Mutators and weapon arenas"
-msgstr ""
+msgstr "修改與武器競技"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
msgid "Maplist"
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
+"點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
msgid "Add shown"
-msgstr "æ·»å\8a 顯示"
+msgstr "æ\96°å¢\9eå\88\97å\87ºé \85"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Remove shown"
-msgstr "刪除顯示"
+msgstr "移除列出項"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
msgid "Add all"
-msgstr "加入全部"
+msgstr "新增全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "å\8a å\85¥æ¯\8få\80\8bä½ æ\89\80é\81¸æ\93\87ç\9a\84å\8f¯ä½¿ç\94¨å\9c°å\9c\96"
+msgstr "å°\87æ\89\80æ\9c\89å\9c°å\9c\96æ\96°å¢\9eå\88°é\81¸é \85ä¸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
msgid "Remove all"
-msgstr "刪除全部"
+msgstr "移除全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "å\88ªé\99¤æ\89\80æ\9c\89ä½ æ\89\80é\81¸選擇的地圖"
+msgstr "å¾\9eé\81¸é \85ä¸ç§»é\99¤ä½ æ\89\80選擇的地圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "開始多人遊戲!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
msgid "Title:"
-msgstr "標題:"
+msgstr "標題:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
+msgstr "作者:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
msgid "Game types:"
-msgstr "遊戲類型:"
+msgstr "遊戲型別:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
msgid "MAP^Play"
-msgstr "MAP^開始"
+msgstr "開始"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
-msgstr "地圖信息"
+msgstr "地圖資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
msgid "MUT^None"
-msgstr "MUT^無"
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "遊戲插件:"
+msgstr "遊戲修改:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
msgid ""
"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
"directional key to dodge"
-msgstr ""
+msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr ""
+msgstr "所有玩家都近乎隱身"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
msgid ""
"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
"that support it"
-msgstr ""
+msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr ""
+msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
msgid ""
"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
"they can't jump)"
-msgstr ""
+msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
-msgstr ""
+msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "武器&物品的插件:"
+msgstr "武器與物品修改:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下“鉤爪”按鍵以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid ""
"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
"to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid ""
"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
"with the Electro primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
+"一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
+"重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
msgstr ""
+"滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
+"爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr ""
+msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "正常 (沒有競技)"
+msgstr "常規(無競技)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid ""
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
-msgstr ""
+msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "武器競技:"
+msgstr "武器競技:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "自定義武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
msgid "Most weapons"
-msgstr "最多武器"
+msgstr "多數武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "All weapons"
-msgstr "所有武器"
+msgstr "全部武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
msgid "Special arenas:"
-msgstr "特別競技:"
+msgstr "特殊競技:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
msgid ""
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
+"玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
+"些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
msgid ""
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
+"無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
+"在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "隨附鐳射槍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr ""
+msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
msgid "Mutators"
-msgstr "插件"
+msgstr "修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^分類"
+msgstr "分類"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "SRVS^空缺"
+msgstr "無玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
-msgstr "顯示空缺的服務器"
+msgstr "顯示空伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "SRVS^滿位"
+msgstr "滿員"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr ""
+msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "卡頓"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示高延遲伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "重新載入伺服器列表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr ""
+msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
msgid "Address:"
-msgstr "地址:"
+msgstr "地址:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
-msgstr "信息..."
+msgstr "資訊……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "顯示æ\9b´å¤\9aä¿¡æ\81¯é\97\9cæ\96¼ç\95¶å\89\8då·²æ¨\99è¨\98ç\9a\84æ\9c\8då\8b\99å\99¨"
+msgstr "顯示æ\89\80é\81¸ä¼ºæ\9c\8då\99¨ç\9a\84æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr ""
+msgstr "未提供服務條款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
msgid "MOD^Default"
-msgstr "MOD^默認"
+msgstr "預設"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d 已修改"
+msgstr "有 %d 項修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Official"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "無(驗證庫缺失)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81 (ä¸\8då\8f¯é\80£æ\8e¥)"
+msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8f´ï¼\88ä¸\8dè\83½é\80£ç·\9aï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81 (å°\87ä¸\8då\8a å¯\86)"
+msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8f´ï¼\88å°\87ä¸\8då\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "æ\94¯æ\8c\81 (å°\87æ\9c\83å\8a å¯\86)"
+msgstr "æ\94¯æ\8f´ï¼\88å°\87æ\9c\83å\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "æ\94¯æ\8c\81 (å°\87ä¸\8då\8a å¯\86)"
+msgstr "æ\94¯æ\8f´ï¼\88å°\87ä¸\8då\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr "請求 (將會加密)"
+msgstr "請求(將會加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr "請求 (將不加密)"
+msgstr "請求(將不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "需要 (不可連接)"
+msgstr "需要(不能連線)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr "需要 (將會加密)"
+msgstr "需要(將會加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
-msgstr ""
+msgstr "自定義的統計伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
-msgstr "關閉統計"
+msgstr "禁用了統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
-msgstr "開啟統計"
+msgstr "啟用了統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "服務條款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
msgid "Hostname:"
-msgstr "主æ©\9få\90\8d稱:"
+msgstr "伺æ\9c\8då\99¨å\90\8d稱ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
msgid "Mod:"
-msgstr "模組:"
+msgstr "模組:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
msgid "Version:"
-msgstr "版本:"
+msgstr "版本:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
msgid "Settings:"
-msgstr "設定:"
+msgstr "配置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
msgid "Players:"
-msgstr "玩家:"
+msgstr "玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
msgid "Bots:"
-msgstr "電腦玩家:"
+msgstr "電腦玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
-msgstr "空位:"
+msgstr "空位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
msgid "Encryption:"
-msgstr "加密:"
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
msgid "Key:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "金鑰:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
msgid "Stats:"
-msgstr ""
+msgstr "狀態:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
msgid "Server Information"
-msgstr "服務器信息"
+msgstr "伺服器資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
msgid "Demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
msgid "Screenshots"
-msgstr "截圖"
+msgstr "螢幕截圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
msgid "Music Player"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
-msgstr "演示時間"
+msgstr "全速演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr ""
+msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
-msgstr "DEMO^播放"
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
+msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "你真的想現在下線嗎?"
+msgstr "你真的想要離開嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
msgid "Disconnect"
-msgstr "斷開連接"
+msgstr "斷開連線"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "å®\9aæ\99\82æ¼\94示å°\87æ\9c\83æ\96·é\96\8bä½ ç\95¶å\89\8dç\9a\84æ¯\94賽"
+msgstr "å\85¨é\80\9fæ¼\94示å°\87ä½¿ä½ é\9b¢é\96\8bç\95¶å\89\8dç\9a\84競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr "MUSICPL^加入"
+msgstr "新增"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr "MUSICPL^加入全部"
+msgstr "新增全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
-msgstr "è¨ç½®è\8f\9cå\96®å\8e\9fè\81²å¸¶"
+msgstr "è¨ç\82ºé\81¸å\96®é\9f³è»\8c"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
msgid "Reset default menu track"
-msgstr "重置默認菜單原聲帶"
+msgstr "重設預設選單音軌"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "播放列表:"
+msgstr "播放列表:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr "MUSICPL^停止"
+msgstr "停止"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "MUSICPL^播放"
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "MUSICPL^暫停"
+msgstr "暫停"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^上一首"
+msgstr "上一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^下一首"
+msgstr "下一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr "MUSICPL^刪除"
+msgstr "移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr "MUSICPL^刪除全部"
+msgstr "全部移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "è\87ªå\8b\95æ\88ªå\9c\96å\88\86æ\95¸板"
+msgstr "è\87ªå\8b\95æ\88ªå\8f\96è¨\98å\88\86板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
-msgstr "在瀏覽器打開"
+msgstr "在檢視器中開啟"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
msgid "Reset"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
msgid "Slide show"
-msgstr "幻燈片"
+msgstr "播放幻燈片"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
msgid "Apply immediately"
-msgstr "立即套用"
+msgstr "立即應用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
msgid "Name"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
-msgstr "亮色"
+msgstr "光芒顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
msgid "Detail color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
+msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "選擇語言……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "你確定你想要退出嗎?"
+msgstr "確定要退出嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr "模型:"
+msgstr "模型:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
msgid "Paste"
-msgstr "粘貼"
+msgstr "貼上"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
-msgstr "骨架:"
+msgstr "骨骼:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "把 * 設為子節點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "附加至 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "從 * 分離"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的視覺物件引數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr "設置原型:"
+msgstr "設定透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr "設置主要顏色:"
+msgstr "設定主要顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "設置亮色:"
+msgstr "設定光芒顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr "設置幀率:"
+msgstr "設定幀:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的物理物件引數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr "設置材料:"
+msgstr "設定材質"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr "設置密實度:"
+msgstr "設定實心性:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
-msgstr "é\9d\9eå\9bºé«\94"
+msgstr "é\9d\9e實å¿\83"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
msgid "Solid"
-msgstr "å\9bºé«\94"
+msgstr "實å¿\83"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr "設置物理:"
+msgstr "設定物理:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
msgid "Movable"
-msgstr "可動的"
+msgstr "可移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr "物理"
+msgstr "物理的"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "設定比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "設定力度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "回收 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
msgid "* object info"
-msgstr "* 物件信息"
+msgstr "* 物件資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "* 紋理資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
msgid "* attachment info"
-msgstr "* 附件信息"
+msgstr "* 附件資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* 是你面前的物件"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
msgid "Video"
-msgstr "影視"
+msgstr "顯示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
msgid "Effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
msgid "Audio"
-msgstr "音效"
+msgstr "聲音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
msgid "Game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
msgid "User"
-msgstr "用æ\88¶"
+msgstr "用家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
msgid "Master:"
-msgstr "主要:"
+msgstr "主要:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
msgid "Music:"
-msgstr "音樂:"
+msgstr "音樂:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "VOL^環境:"
+msgstr "環境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
msgid "Info:"
-msgstr "信息:"
+msgstr "訊息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
msgid "Items:"
-msgstr "物品:"
+msgstr "物品:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
msgid "Pain:"
-msgstr "疼痛:"
+msgstr "受傷:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
msgid "Player:"
-msgstr "玩家:"
+msgstr "玩家:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
msgid "Shots:"
-msgstr "射擊:"
+msgstr "射擊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
msgid "Voice:"
-msgstr "語音:"
+msgstr "語音:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
msgid "Weapons:"
-msgstr "武器:"
+msgstr "武器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "新式聲音衰減"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "不活動時靜音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
msgid "Frequency:"
-msgstr "頻率:"
+msgstr "頻率:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "Sound output frequency"
-msgstr "聲音輸出頻率"
+msgstr "音訊輸出頻率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
msgid "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
msgid "Channels:"
-msgstr "頻道:"
+msgstr "聲道:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr ""
+msgstr "音訊輸出聲道數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
msgid "Mono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "交換立體聲道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
msgid "Swap left/right channels"
-msgstr ""
+msgstr "交換左右聲道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "耳機模式"
+msgstr "耳機友好模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr ""
+msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "擊中提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "SND^Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decrease pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害越高,音調越低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decreasing"
-msgstr ""
+msgstr "降低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increase pitch with more damage"
-msgstr ""
+msgstr "傷害越高,音調越高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increasing"
-msgstr ""
+msgstr "升高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
-msgstr "對話信息的音效"
+msgstr "聊天訊息音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "Menu sounds"
-msgstr "菜單音效"
+msgstr "選單音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr ""
+msgstr "點選選單項時播放音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
msgid "Focus sounds"
-msgstr "重點音效"
+msgstr "焦點音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr ""
+msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
msgid "Time announcer:"
-msgstr "報時器:"
+msgstr "時間提醒:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "WRN^禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
msgid "5 minutes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr "WRN^é\83½ç\94¨"
+msgstr "å\85¨é\83¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr "自動諷刺:"
+msgstr "自動嘲諷:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
-msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
+msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
msgid "Sometimes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "調試信息關於音效"
+msgstr "音效的除錯資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "重置鍵位繫結"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr "品質呈現:"
+msgstr "質量預設:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^OMG!"
+msgstr "我的天!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
-msgstr "PRE^ä½\8e"
+msgstr "ä½\8eé\9a\8e"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "PRE^中等"
+msgstr "中階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "PRE^一般"
+msgstr "標準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
msgid "PRE^High"
-msgstr "PRE^高"
+msgstr "高階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "PRE^超高"
+msgstr "超級"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "PRE^極限"
+msgstr "極限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "幾何細節:"
+msgstr "幾何細節:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "DET^極低"
+msgstr "極低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr "DET^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr "DET^一般"
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr "DET^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr "DET^很好"
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr "DET^極好"
+msgstr "極好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "玩家細節:"
+msgstr "玩家細節:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "PDET^中等"
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "PDET^一般"
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^很好"
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "紋理分辨率:"
+msgstr "紋理解析度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
-msgstr "RES^極低"
+msgstr "單畫素"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
-msgstr "RES^很低"
+msgstr "極低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
msgid "RES^Very low"
-msgstr "RES^較低"
+msgstr "超低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr "RES^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr "RES^一般"
+msgstr "一般"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr "RES^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr "RES^很好"
+msgstr "很好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr ""
+msgstr "避免有損的紋理壓縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Disable sky for performance and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "顯示天空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
msgid "Show surfaces"
-msgstr "顯示表面"
+msgstr "顯示曲面"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
-msgstr ""
+msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
msgid ""
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
-msgstr ""
+msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "高級映射"
+msgstr "高階對映"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "使用按畫素的光照效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
msgid "Offset mapping"
-msgstr "偏移映射"
+msgstr "偏移對映"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr ""
+msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
msgid "Relief mapping"
-msgstr "浮雕映射"
+msgstr "浮雕對映"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
-msgstr ""
+msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid "Reflections:"
-msgstr "反射效果:"
+msgstr "反射效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "反射/折射解析度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
-msgstr "REFL^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Decals"
-msgstr "貼圖"
+msgstr "飾點效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
-msgstr "貼圖在建模上"
+msgstr "模型飾點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
msgid "Distance:"
-msgstr "距離:"
+msgstr "距離:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
+msgstr "時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
-msgstr "傷害效果:"
+msgstr "傷害效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr "DMGFX^禁用"
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr "DMGFX^全部"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時動態光照"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid ""
"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr ""
+msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
msgid "Shadows"
-msgstr "影子"
+msgstr "陰影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時動態光照的投影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時全域光照"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
msgid ""
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
-msgstr ""
+msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "實時全域光照的投影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid "Use normal maps"
msgid ""
"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
"light with a bumpy surface"
-msgstr ""
+msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
msgid "Soft shadows"
-msgstr "柔影"
+msgstr "軟陰影"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "光冠亮度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "依可見性淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
-msgstr ""
+msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Extra postprocessing effects"
msgid ""
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
-msgstr ""
+msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
+msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
msgid "Motion blur:"
-msgstr "動態模糊:"
+msgstr "動態模糊:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr "重生點效果"
+msgstr "復活點效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
-msgstr ""
+msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
msgid "Quality:"
-msgstr "品質:"
+msgstr "品質:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
-msgstr "無準心"
+msgstr "無準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
msgid "Per weapon"
-msgstr "æ¯\8fæ\8a\8a武器"
+msgstr "æ\8c\89武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
-msgstr ""
+msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "按生命值"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "使用環裝表示武器狀態"
+msgstr "使用環圈表示武器狀態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "啟動中央準心點"
+msgstr "啟用準星中央圓點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "使用正常準心的顏色"
+msgstr "使用通常的準星顏色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "準心的平滑效果"
+msgstr "準星平滑效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "對準星進行瞄準測試"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
+msgstr "擊中敵人時閃動準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
+msgstr "拿起物品時閃動準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
msgid "Crosshair"
-msgstr "準心"
+msgstr "準星"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
msgid "Scoreboard"
-msgstr "分數板"
+msgstr "計分板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "漸變速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "啟用行/列高亮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "顯示精準度在分數板下方"
+msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示團隊大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
+"側"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
-msgstr "路線"
+msgstr "路徑點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
+msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "顯示不同遊戲型別下的路徑點"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "控制路徑點的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Font size:"
-msgstr "字體大小:"
+msgstr "字型大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "邊緣偏移量:"
+msgstr "邊緣偏移:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "離準星較近時淡出"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "顯示名稱而非圖示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
-msgstr "覆蓋:"
+msgstr "覆層:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "指數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
-msgstr ""
+msgstr "漸變時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
-msgstr "玩家名字"
+msgstr "玩家名稱"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr "顯示名字在玩家上方"
+msgstr "在玩家的上方顯示名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "最大距離:"
+msgstr "最大距離:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "去掉顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
msgid "Teamplay"
-msgstr "å\9c\98é\9a\8aé\81\8aæ\88²"
+msgstr "å\9c\98é\9a\8aé\85\8då\90\88"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "僅在接近準星時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
-msgstr "顯示生命與護甲"
+msgstr "顯示生命值和護甲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr "å\82·å®³è¦\86è\93\8b:"
+msgstr "å\8f\97å\82·æ\95\88æ\9e\9cç¨\8b度ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 動效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "在受傷時晃動 HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "進入HUD編輯器"
+msgstr "進入 HUD 編輯器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "殺敵資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "顯示連殺資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr "SPREES^禁用"
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr "SPREES^é\83½ç\94¨"
+msgstr "å\85¨é\83¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr "打印在分離線上"
+msgstr "印刷在單獨的一行"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr "遊戲模式設定"
+msgstr "遊戲型別設定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
+msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
+msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "Other"
-msgstr "其他"
+msgstr "其它"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr "顯示控制台信息在左上角"
+msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
+msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
+msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "超能物品提醒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "武器拾取提示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "武器詳情提示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
-msgstr "廣播員"
+msgstr "提示音"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr "重生倒數的音效"
+msgstr "復活倒數音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr "連續擊殺的音效"
+msgstr "連殺音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr "成就的音效"
+msgstr "成就音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
-msgstr "信息"
+msgstr "訊息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
msgid "Items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "不可使用的原型:"
+msgstr "取走後的透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "不可使用的顏色:"
+msgstr "取走後的顏色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^黑色"
+msgstr "黑色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^暗色"
+msgstr "深黑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "GHOITEMS^有色"
+msgstr "淺黑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^一般"
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^藍色"
+msgstr "藍色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家模型與我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid ""
"Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
"enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Except in team games"
-msgstr ""
+msgstr "除了團隊遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "僅在決鬥場"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
-msgstr ""
+msgstr "僅在團隊遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "In team games and Duel"
-msgstr ""
+msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "屍體褪出:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "肢體:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
msgid "GIBS^None"
-msgstr "GIBS^無"
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
msgid "GIBS^Few"
-msgstr "GIBS^少許"
+msgstr "少許"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "GIBS^多"
+msgstr "多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "GIBS^很多"
+msgstr "很多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
msgid "Models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "定製玩家及物品的影象"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "在落地時平滑視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "當蹲下時平滑視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "站立不動時的視角起伏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "四處移動時的視角搖晃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "後方距離"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "上方距離"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
msgid "Field of view:"
-msgstr "視野:"
+msgstr "視野:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "視場角度(度)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "放縮指數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "放縮速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr ""
+msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "即時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "放縮敏感度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
-msgstr ""
+msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "動量放縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Forward movement only"
-msgstr "僅有向前移動"
+msgstr "僅向前移動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "指數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgstr "視角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "使ç\94¨æ¦å\99¨å\84ªå\85\88ç´\9aå\88\97表"
+msgstr "æ\8c\89å\84ªå\85\88é \86åº\8få\88\97表輪æ\8f\9bæ¦å\99¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "僅在可用的武器中輪換"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
+msgstr "拾起武器時自動切換"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid ""
"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
"you are carrying"
-msgstr ""
+msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "繪製第一人稱武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "繪製武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
msgid "Gun model swaying"
-msgstr "æ§\8dæ©\9f模å\9e\8bæ\90\96æ\93º"
+msgstr "æ¦å\99¨æ¨¡å\9e\8bæ\8f®å\8b\95"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "æ§\8d模æ\99\83動"
+msgstr "æ¦å\99¨æ¨¡å\9e\8bæµ®動"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
-msgstr "æ\8c\89é\8dµç¶\81å®\9a"
+msgstr "æ\8c\89é\8dµç¹«çµ\90"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
-msgstr "更改按鍵..."
+msgstr "更改按鍵……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
-msgstr "修改中..."
+msgstr "編輯……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
msgid "Clear"
-msgstr "清理"
+msgstr "清除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
msgid "Reset all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
msgid "Sensitivity:"
-msgstr "敏感度:"
+msgstr "敏感度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "調整滑鼠速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "平滑瞄準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr ""
+msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
-msgstr "反方向瞄準"
+msgstr "反轉瞄準方向"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr "使用滑鼠系統定位"
+msgstr "使用系統滑鼠定位"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "啟用內建滑鼠加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "禁用內建滑鼠加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
+msgstr "按“進入控制檯”鍵也可以關閉控制檯"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr ""
+msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
+msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^已禁用"
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr "僅限空中"
+msgstr "僅在浮空時"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr "JPJUMP^全部"
+msgstr "任何時候"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "按下時的指令"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "放開時的指令"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
+msgstr "用家自定義鍵位"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
+msgstr "%d 幀/秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "每秒 %d KiB"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "每秒 %d MiB"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
-msgstr "互聯網"
+msgstr "網路"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
msgid "Show netgraph"
-msgstr "顯示網絡圖"
+msgstr "顯示網路圖"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr ""
+msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "丟包補償"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "移動預測錯誤補償"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "頻寬限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
msgid "Broadband"
-msgstr "寬帶"
+msgstr "寬頻"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
msgid "Local latency:"
-msgstr "本地延遲:"
+msgstr "本地延遲:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 下載"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "最大同時請求數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
-msgstr "最大值:"
+msgstr "最大值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^無限"
+msgstr "無限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "Target:"
-msgstr "目標:"
+msgstr "目標值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "TRGT^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "Idle limit:"
-msgstr "空餘時間限制:"
+msgstr "離開視窗時限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^無限"
+msgstr "無限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "菜單工具提示:"
+msgstr "選單工具提示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
+"選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "TLTIP^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^標準"
+msgstr "標準"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "TLTIP^高級"
+msgstr "高階"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
msgid "Show current date and time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "顯示ç\95¶å¤©æ\97¥æ\9c\9få\92\8cæ\99\82é\96\93,é\80\99å°\8dæ\88ªå\9c\96å¾\88æ\9c\89ç\94¨è\99\95"
+msgstr "顯示ç\95¶å\89\8dç\9a\84æ\97¥æ\9c\9få\92\8cæ\99\82é\96\93ï¼\8cå°\8dæ\88ªå\9c\96æ\9c\83å¾\88æ\9c\89幫å\8a©"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "高級設定..."
+msgstr "高階設定……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
+msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "還原預設設定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Cvar 篩選器:"
+msgstr "Cvar 篩選:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "僅已修改的 cvar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
-msgstr "設定:"
+msgstr "設定:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
+msgstr "型別:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
-msgstr "等級:"
+msgstr "值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
msgid "Description:"
-msgstr "說明:"
+msgstr "說明:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
msgid "Advanced settings"
-msgstr "高級設定"
+msgstr "高階設定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
+msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
+msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
msgid "Menu Skins"
-msgstr "菜單皮膚"
+msgstr "選單皮膚"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
msgid "Text Language"
-msgstr "文體語言"
+msgstr "文字語言"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
msgid "Set language"
-msgstr "設置語言"
+msgstr "設定語言"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
msgid "Disable gore effects and harsh language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
+msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
+msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
-msgstr "現在斷開連接"
+msgstr "現在斷開連線"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
msgid "Switch language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr "分辨率:"
+msgstr "解析度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "字體/界面大小:"
+msgstr "字型/介面大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "SZ^無法讀取"
+msgstr "看不見"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "SZ^極小"
+msgstr "極小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr "SZ^微小"
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr "SZ^小"
+msgstr "中小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr "SZ^中等"
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr "SZ^大"
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr "SZ^很大"
+msgstr "巨大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr "SZ^極大"
+msgstr "極大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr "SZ^超大"
+msgstr "超大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr "色彩深度:"
+msgstr "色彩深度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr ""
+msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
msgid ""
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "é«\98å\93\81質å¹\80ç·©è¡\9då\99¨"
+msgstr "é«\98å\93\81質å¹\80ç·©è¡\9då\8d\80"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
msgid "Antialiasing:"
-msgstr "æ\8a\97é½\92輪:"
+msgstr "æ\8a\97é\8b¸é½\92ï¼\9a"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
-msgstr ""
+msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
msgid "AA^Disabled"
-msgstr "AA^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "解析度放縮:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
-msgstr "各向異性:"
+msgstr "各向異性:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "各向異性過濾質量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "ANISO^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
msgid "8x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "Depth first:"
-msgstr "深度優先:"
+msgstr "深度優先:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
msgid ""
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
-msgstr ""
+msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "DF^Disabled"
-msgstr "DF^關閉"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
msgid "DF^World"
-msgstr "DF^世界"
+msgstr "世界"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
msgid "DF^All"
-msgstr "DF^全部"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "亮度:"
+msgstr "亮度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Contrast:"
-msgstr "對比度:"
+msgstr "對比度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "白色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Gamma:"
-msgstr "伽馬值:"
+msgstr "伽瑪值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr ""
+msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "提升對比度:"
+msgstr "對比度增強:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
msgid "Saturation:"
-msgstr "飽和度:"
+msgstr "飽和度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "LIT^環境:"
+msgstr "環境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid ""
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
-msgstr ""
+msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid "Intensity:"
-msgstr "明暗度:"
+msgstr "明暗度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "全域性渲染亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
+msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
msgid ""
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
-msgstr ""
+msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
+msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "ç¿»è½\89æ©«å\90\91è¦\96å\9c\96"
+msgstr "æ©«å\90\91ç¿»è½\89檢è¦\96"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "某種意義上的左利手模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "心理著色 (彩蛋)"
+msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
+msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
+msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "任務等級:"
+msgstr "任務難度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^簡單"
+msgstr "簡單"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^中等"
+msgstr "中等"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^困難"
+msgstr "困難"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "開始任務!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr "é\96\8bå§\8bå\96®äººä»»å\8b\99æ\88\96馬ä¸\8aé\80²è¡\8c對抗電腦玩家"
+msgstr "é\81\8aç\8e©å\96®äººä»»å\8b\99ï¼\8cæ\88\96è\80\85å\8d³å\88»è¡\8cå\8b\95對抗電腦玩家"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
-msgstr "贏家"
+msgstr "獲勝者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
+msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
+msgstr "自動選擇團隊(建議)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "spectate"
-msgstr "觀看"
+msgstr "旁觀"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr ""
+msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
msgid "Don't accept (quit the game)"
-msgstr ""
+msgstr "不接受(退出遊戲)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "teamplay"
-msgstr "å\9c\98é\9a\8aé\81\8aæ\88²"
+msgstr "å\90\88ä½\9c模å¼\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
msgid "free for all"
-msgstr "自由對抗"
+msgstr "自由戰役"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "Moving"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "move forwards"
-msgstr ""
+msgstr "前進"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "後退"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "噴氣揹包"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "前一個"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "後一個"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "上次使用的"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "最佳"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "enter spectator mode"
-msgstr "進入觀眾模式"
+msgstr "進入旁觀者模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "交流"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
-msgstr "公開對話"
+msgstr "公開聊天"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "team chat"
-msgstr "團隊對話"
+msgstr "團隊聊天"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "show chat history"
-msgstr "顯示對話歷史"
+msgstr "顯示聊天歷史"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
msgid "vote YES"
-msgstr "投票 是"
+msgstr "投贊成票"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
msgid "vote NO"
-msgstr "投票 不"
+msgstr "投反對票"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "Client"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "enter console"
-msgstr "進入控制台"
+msgstr "進入控制檯"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
msgid "quit"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "自殺 / 復活"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快速選單"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
msgid "User defined"
-msgstr "用æ\88¶è\87ªå®\9a義"
+msgstr "用家è\87ªå®\9a義"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "開發"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "sandbox menu"
-msgstr "沙盒菜單"
+msgstr "沙盒選單"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr ""
+msgstr "拖動物件(沙盒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
msgid "waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "路徑點編輯選單"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "停止演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "離開任務"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "離開單人遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "離開多人遊戲"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前任務關卡"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前單人競賽"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "ä¸\8dè¦\81å\9c¨æ\8c\89é\80\99å\80\8bæ\8c\89é\88\95!"
+msgstr "ä¸\8dè¦\81å\86\8dæ\8c\89é\80\99å\80\8bæ\8c\89é\88\95 !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "%s's Xonotic服務器"
+msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲型別)。正在重新過濾,使這不再發生。"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
-msgstr "觀眾"
+msgstr "觀察者"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr "<æ\9cªç\99¼ç\8f¾模型>"
+msgstr "<æ\89¾ä¸\8då\88°模型>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "取消收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "從書籤中移除所選擇的伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
-msgstr ""
+msgstr "收藏當前選擇的伺服器以便日後查詢"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
msgid "Type"
-msgstr "類型"
+msgstr "型別"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES 等級 %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "ENC^none"
-msgstr "ENC^無"
+msgstr "無"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "encryption:"
-msgstr "加密:"
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "模組: %s"
+msgstr "修改:%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr "已更動設定"
+msgstr "有改動的配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "official settings"
-msgstr "官方設定"
+msgstr "官方配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "SLCAT^偏好"
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr "SLCAT^推薦"
+msgstr "推薦"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "SLCAT^一般服務器"
+msgstr "一般伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr "SLCAT^服務器"
+msgstr "伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "SLCAT^競爭模式"
+msgstr "競爭增強模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "SLCAT^已修改服務器"
+msgstr "有修改的伺服器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "絕滅模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬殺)"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Defrag/無殺戮模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
-msgstr "VOL^最大"
+msgstr "最大"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
msgid "VOL^OFF"
-msgstr "VOL^關"
+msgstr "關"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
#, c-format
msgid "%s dB"
-msgstr "%s dB"
+msgstr "%s 分貝"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr "PART^OMG"
+msgstr "我的天"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PARTQUAL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
msgid "PARTQUAL^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PARTQUAL^High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PARTQUAL^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "很高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PARTQUAL^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "極高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
msgid "Screen resolution"
-msgstr "屏幕分辨率"
+msgstr "螢幕解析度"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "FADESPEED^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "慢"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "FADESPEED^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "FADESPEED^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "快"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "FADESPEED^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "瞬間"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y 年 %m %d日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
-msgstr "加入:"
+msgstr "加入:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "最後的競賽:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲時間:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "最喜歡的地圖:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "競賽局數:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "勝利/失敗:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "勝利百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺/死亡:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "擊殺比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "實力評分:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%d (為排名)"
+msgstr "%d(無排名)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "可從這裡下載更新:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr ""
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "現在更新到 %s !"
+msgstr "現在更新到 %s!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
+"^1將會有視覺問題。"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
msgid "Use default"
-msgstr "使ç\94¨é»\98èª\8d"
+msgstr "使ç\94¨é \90è¨å\80¼"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
msgid "Team Color:"
-msgstr "團隊顏色:"
+msgstr "隊伍顏色:"
fi "Finnish" "Suomi" 99%
sv "Swedish" "Svenska" 99%
tr "Turkish" "Türkçe" 51%
+zh_HK "zh_HK" "zh_HK" 100%
cs "Czech" "Čeština" 31%
el "Greek" "Ελληνική" 44%
be "Belarusian" "Беларуская" 50%
sr "Serbian" "Српски" 59%
uk "Ukrainian" "Українська" 50%
zh_CN "Chinese (China)" "中文" 100%
-zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 58%
+zh_TW "Chinese (Taiwan)" "國語" 100%
ja_JP "Japanese" "日本語" 99%
ko "Korean" "한국의" 35%