# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
-# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017,2019
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
+"^1dura mas de lo normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje a la hora %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr "Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué capturada"
+msgstr ""
+"Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^ticks"
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
+"expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
+"actual."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
+"teams/noteams."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
+"derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
+"demás modos de juego excepto DM."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Excavadora"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Conecta Cuatro"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Juego del Molino"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Empujar-Halar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Uno Solo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las piezas despejadas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Piezas restantes:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munición de Vaporizador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada velo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Escopeta Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
+"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
+"por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
+"Propulsada por Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
+"Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " con %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1453
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "TAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTRAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1460
msgid "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1499
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "RATÓN%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1541
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "RRUEDAARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "RRUEDAABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "ATRÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "HOMBRO_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1566
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILLO_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1569
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1570
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1571
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1593
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "NOTAMIDI%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
msgid "Devastator"
-msgstr "Devastador"
+msgstr "Devastadora"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
msgid "Electro"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr "dumptree - vertir el estado el menú en forma de árbol a la consola"
+msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Presione enter cuando haya "
+"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
"acabado."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
+"munición ilimitada sin recoger armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
-"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
-"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
-"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si no lo "
-"logra, morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es "
-"bueno para hacer saltos."
+"Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
+"oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
+"segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
+"disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
-msgstr "con blaster"
+msgstr "Con el blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
+msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
+msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
msgid "Country"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar las asignaciones de teclas?"
+msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
+msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
+"del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
+"parte derecha del marcador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"