# Ellis Walsh, 2022
# Hampus Kreitz, 2022
# Hampus Kreitz, 2022
+# Magnus Granås, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 07:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Hampus Kreitz, 2022\n"
+"Last-Translator: Magnus Granås, 2025\n"
"Language-Team: Norwegian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/no/)\n"
"Language: no\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr "^1Kunne ikke skrive inn i %s"
+msgstr "^1Kunne ikke skrive til %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3Nedtelling melding om tiden %s, sekunder: ^COUNT"
+msgstr "^3Nedtellings-melding ved tid %s, sekunder igjen: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Melding ved tid %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Generisk melding"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS: %.*f"
+msgstr "BPS: %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:96
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ser på: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Trykk ^3%sfor å se på"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
msgid "primary fire"
-msgstr "primær brann"
+msgstr "primær avfyring"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Trykk ^3%s^1 eller ^3%s for å se neste eller forrige spiller "
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:109
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Bruk ^3%s^1 eller ^3%s for å endre hastigheten "
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Trykk ^3%s for å oberservere, ^3%s for å endre kameramodus"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr "slippe våpen"
+msgstr "slipp våpen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
msgid "secondary fire"
-msgstr "sekundær brann"
+msgstr "sekundær avfyring"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Trykk ^3%s^1 for å endre kameramodus"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:120
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Trykk ^3%s^1 for info om spillmodus"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:120
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "server info"
-msgstr "serverinformasjon"
+msgstr "tjenerinformasjon"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
#, c-format
msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
-msgstr ""
+msgstr "^2Du står i kø for å bli med i lag: %s%s^2"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
msgid "^2You're queued to join any available team"
-msgstr ""
+msgstr "^2Du står i kø for å bli med i hvilket tilgjengelig lag som helst"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Trykk ^3%s^1 for å bli med"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141 qcsrc/client/main.qc:1441
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
msgid "jump"
-msgstr "hoppe"
+msgstr "hopp"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:150
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Spillet starter om ^3%d^1 sekunder"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2For tiden i ^1oppvarmings^2-stadiet!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "^31^2 mer spiller trengs for at runden kan starte."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
#, c-format
msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
-msgstr ""
+msgstr "^3%d^2 flere spillere trengs for at runden kan starte."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sTrykk ^3%s%s for å avslutte oppvarmingen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:187
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:189
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Venter på at andre er klare til å avslutte oppvarmingen..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:192
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Trykk ^3%s^2 for å avslutte oppvarmingen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
msgid "Teams are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Lagene er ikke jevne!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk^3%s%s for å justere"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
msgid "team selection"
-msgstr "lagvalg"
+msgstr "velg lag"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ser på denne spilleren:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:220
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ser på deg:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:267
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Trykk ^3ESC ^7 for å vise HUD-valg."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:268
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Dobbeltklikk ^7på et panel for spesifikke valg for det panelet."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:269
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7for å skru av kollisjonstesting, ^3SHIFT ^7og"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:270
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTASTER ^7for finjusteringer."
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:220
msgid "Standard quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Standard hurtigmeny"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:660
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:662
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "Undermeny %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Send offentlig melding til"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^:-) / pent"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^pent"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^good game"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hei / lykke til"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^hei / lykke til å ha det gøy"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Send på engelsk"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Lagchat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^styrke snart"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^gratis gjenstand %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^gratis gjenstand, ikon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tok gjenstand (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tok gjenstand, ikon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
msgid "QMCMD^negative"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^trenger hjelp (l:%l^7) (h:%h^7 a:^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^trenger hjelp, ikon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^fiende oppdaget (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Nettgraf"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Endre tilskuerkamera"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:902
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Observatorkamera"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:899
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Øk hastigheten"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Senk hastigheten"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Veggkollisjon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Fullskjerm"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:908
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:918
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Lag en avstemming"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Restart kartet"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:910
msgid "QMCMD^End match"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:913
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Reduser rundetiden"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:914
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Utvid rundetiden"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:917
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Omrokker lagene"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:922
msgid "Server quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtigmeny for tjener"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:924
msgid "Waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meny for veipunkt-behandler"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:927
msgid "Waypoint editor menu as default"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:935
msgid "QMCMD^Spectate a player"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Se på en spiller"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:195
#, c-format
msgid "Checkpoint %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekkpunkt %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:198
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:263
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:327
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "STRAFF: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:198 qcsrc/client/main.qc:1278
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "sjekkpunkt mangler"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk for å velge mål for teleportering"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk for å velge startsted"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Antall ballbærer-drap"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Antall flaggbærer-drap"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Antall drap minus selvdrap"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^frags"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Spillernavn"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketap"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Antall spillere dyttet ut i tomrommet"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Spillerrangering"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Antall gjenopplivinger"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Antall runder vunnet"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
msgid "Number of rounds played"
-msgstr ""
+msgstr "Antall runder spilt"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
msgid "SCO^rounds played"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Total poengsum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Antall selvdrap"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Antall drap minus dødsfall"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "Number of survivals"
-msgstr ""
+msgstr "Antall overlevelser"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "SCO^survivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Antall lagdrap"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
msgid "SCO^teamkills"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Du kan endre på poengtavlen ved å bruke kommandoen ^2scoreboard_columns_set"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2080
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "Monster drept:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Hemmeligheter funnet:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "Tilskuere"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
msgid "SCO^points"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2434
msgid "Next map:"
-msgstr ""
+msgstr "Neste kart:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Velg lag"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2455
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
-msgstr ""
+msgstr "^7Trykk ^3%s^7 for å bli med i det valgte laget"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2457
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
-msgstr ""
+msgstr "^7Trykk ^3%s^7 for å velge lag automatisk og bli med i spillet"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2461
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
-msgstr ""
+msgstr "^7Trykk ^3%s^7 for å velge et spesifikt lag"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutter"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500 qcsrc/client/main.qc:1470
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Kart:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2667
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Oppvarming"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
msgid "Warmup: too few players!"
-msgstr ""
+msgstr "Oppvarming: for få spillere!"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
msgid "Warmup: teams unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Oppvarming: ujevne lag!"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Oppvarming: ingen tidsbegrensing"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsavbrudd"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "Sudden Death"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Overtid"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:145
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Overtid #%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du må svare før du kan gå inn i HUD-konfigurasjonsmodus"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "En avstemming er startet for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat tjenere å lagre og vise navnet ditt?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Konfigurer HUD-et"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nei"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:628
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Tom for ammo"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:632
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Har ikke"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:636
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Utilgjengelig"
#: qcsrc/client/main.qc:305
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/client/main.qc:1173 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1174 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "km/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1176 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "knop"
#: qcsrc/client/main.qc:1389
msgid "All Weapons Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1418 qcsrc/client/main.qc:1423
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1419
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Klientversjonen din er utdatert."
#: qcsrc/client/main.qc:1420
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### DU VIL IKKE KUNNE SPILLE PÅ DENNE TJENEREN ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1421
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Vennligst oppdater!"
#: qcsrc/client/main.qc:1424
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Denne tjeneren bruker en utdatert versjon av Xonotic."
#: qcsrc/client/main.qc:1425
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### DENNE TJENEREN ER IKKE KOMPATIBEL SÅ DU KAN IKKE BLI MED ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1427
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Velkommen til %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1443 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1445
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTrykk ^F2%s^BG for å bli med i spillet"
#: qcsrc/client/main.qc:1468
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
-msgstr ""
+msgstr "Spillmodus:"
#: qcsrc/client/main.qc:1472
msgid "by:"
-msgstr ""
+msgstr "av:"
#: qcsrc/client/main.qc:1476
msgid "This match supports"
-msgstr ""
+msgstr "Denne runden støtter"
#: qcsrc/client/main.qc:1478
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1480
#, c-format
msgid "%d to %d players"
-msgstr ""
+msgstr "%d til %d spillere"
#: qcsrc/client/main.qc:1482
#, c-format
msgid "%d players maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. %d spillere"
#: qcsrc/client/main.qc:1484
#, c-format
msgid "%d players minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Min. %d spillere"
#: qcsrc/client/main.qc:1489
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive modifikasjoner:"
#: qcsrc/client/main.qc:1492
msgid "Special gameplay tips:"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Bryr meg ikke"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en spillmodus"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Stem på et kart"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "%d sekunder igjen"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Det er ikke meningen at du skal bruke denne kommandoen "
+"selv!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Feil:^7 Kunne ikke finne pak-indeks."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Anmoder om forhåndsvising..."
#: qcsrc/client/view.qc:955
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "Angrep"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Ødelegg hindre for å finne og ødelegge fiendens kraftkjerne innen tiden går "
+"ut"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
msgid "Point limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Poengmål:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Drep alle fiender for å vinne runden"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "Round limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Rundemål:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Antallet runder som må vinnes før kampen er over"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Fangsttid-rangeringer"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
+"Finn og bring fiendens flagg til din egen base for å fange det. Beskytt ditt "
+"lags base og flagg fra fiendelaget."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Fangstmål:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Antall ganger flagget må fanges før kampen er over."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:184
msgid "Rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Rangeringer"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "Dødskamp"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Drep så mange fiender som du kan"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Overta og beskytt alle kontrollpunktene for å vinne "
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr ""
+msgstr "Dominasjon"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Antall poenger som kreves før kampen avsluttes"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Kjemp i en 1 mot 1-arenakamp for å avgjøre en vinner"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Invasjon"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Overlev bølger av monstre"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Hold ballen for å få poeng for drap"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Samle alle nøklene for å vinne runden"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr ""
+msgstr "Nøkkeljakt"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du har ingen flere liv igjen"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Last Man Standing"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemann Ut"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Overlev og drep til fienden er tom for liv"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "Liv:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
msgstr ""
+"Konkurrer om å utgjøre mest skade og drepe flest i dette kaotiske helvetet!"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
msgid "Mayhem"
-msgstr ""
+msgstr "Kaos"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
msgid "How much score is needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mange poeng som trengs før kampen avsluttes"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nexball"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr ""
+msgstr "Skyt og spark ballen inn i fiendens mål, og beskytt ditt eget mål"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "Goal limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Målkrav:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Antall scoringer som trengs før kampen avsluttes"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Balltyv"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "Overta kontrollpunkter for å nå og ødelegge fiendens generator"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:102
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Personlig rekord"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:112
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Tjenerrekord"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "Kappløp"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Nå mållinjen før de andre spillerne"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "Runder:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
msgid "Hunter"
-msgstr ""
+msgstr "Jeger"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
msgid "Survivor"
-msgstr ""
+msgstr "Overlever"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiser og eliminer jegerne før laget ditt utslettes"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
msgid "Survival"
-msgstr ""
+msgstr "Overlevelse"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr ""
+msgstr "Hjelp laget ditt med å få flest drap mot fiendelaget"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56 qcsrc/common/resources/all.inc:29
msgid "Shells"
-msgstr ""
+msgstr "Hagleammo"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92 qcsrc/common/resources/all.inc:37
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Kuler"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124 qcsrc/common/resources/all.inc:45
msgid "Rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Raketter"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156 qcsrc/common/resources/all.inc:53
msgid "Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Celler"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Liten rustning"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Middels rustning"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Stor rustning"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
msgid "Mega armor"
-msgstr ""
+msgstr "Megarustning"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
msgid "Small health"
#: qcsrc/common/util.qc:271
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:123
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:75 qcsrc/common/resources/all.inc:61
msgid "Fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Drivstoff"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:109
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Drivstoffs-regenerator"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:112
msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "Drivstoffs-regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:664
#, no-c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Drapsmål:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:92
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Antall drap som kreves før kampen avsluttes"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
msgid "Spectators:"
-msgstr ""
+msgstr "Tilskuere:"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Det er din tur"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
-msgstr "Slutte"
+msgstr "Avslutt"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
msgid "Invite"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
msgid "Current Game"
-msgstr ""
+msgstr "Nåværende spill"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Avsluttingsmeny"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
-msgstr "Skape"
+msgstr "Opprett"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
msgid "Minigames"
-msgstr ""
+msgstr "Minispill"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Minispill-beskjed"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Bulldozer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
msgid "Game over!"
-msgstr ""
+msgstr "Game over!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Godt jobbet! Trykk «Neste nivå» for å fortsette"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Du er tilskuer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "Bedre hell neste gang!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "Fett! Trykk «Neste nivå» for å fortsette"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "Rått! Trykk «Neste nivå» for å fortsette"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk på mellomromstasten for å endre på den valgte flisa"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "Dytt steinene til målene"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
msgid "Next Level"
-msgstr ""
+msgstr "Neste nivå"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
msgid "Restart"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 vant spillet!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Uavgjort"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "You lost the game!"
-msgstr ""
+msgstr "Du tapte spillet!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "Du vant!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "Venter på motstander"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på brettet for å plassere brikken din"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk ^1Start kamp^1^7 for å starte kampen med de nåværende spillerne"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "Start kamp"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
msgid "Add AI player"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til AI-spiller"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
msgid "Remove AI player"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern AI-spiller"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "slipp våpen / kast granat"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3Granater^8 er aktivert. Trykk ^3%s^8 for å bruke de."
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
msgid "Grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granat"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
msgid "Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "Usynlighet"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "Skjold"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "I brann"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
msgid "Spawn Shield"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
msgid "Stunned"
-msgstr ""
+msgstr "Svimeslått"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
-msgstr ""
+msgstr "Supervåpen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
-msgstr ""
+msgstr "Veipunkt"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "Hjelp meg!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Her"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "FARE"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "Frosset!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
msgid "Reviving"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenoppliver"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenstand"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekkpunkt"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237