-Wed Dec 31 22:24:30 CET 2014
+Sat Jan 3 09:34:55 CET 2015
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
#
# Translators:
# , 2013-2014
+# , 2013-2014, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-31 12:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-02 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
"language/be/)\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Апытанне было створана для:"
#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^fcгалы"
+msgstr "SCO^галы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^kdстасунак"
+msgstr "см/заб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "см/заб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
msgid "SCO^kd"
-msgstr ""
+msgstr "см/заб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "см/заб"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^забойствы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^колы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^жыцці"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^паразы"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^узяцці"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
msgid "SCO^ticks"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^цікі"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
#, c-format
msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
msgid "Spectators"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr ""
+msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr ""
+msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
msgid " or"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr " да ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^пункты"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^пабіты"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
#, c-format
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма стральца справа!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма стральца злева!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
msgid "Push"
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr "Ð\91оепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81ы"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80оны"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:316
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:510
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Ð\93онка з Ñ\96нÑ\88Ñ\8bмÑ\96 гÑ\83лÑ\8cÑ\86амі да фінішнай лініі"
+msgstr "Ð\91ег навÑ\8bпеÑ\80адкі да фінішнай лініі"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Ð\97абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 з ваÑ\80ожай камандÑ\8b, каб перамагчы ў раўндзе"
+msgstr "Ð\97абÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\8e ваÑ\80ожÑ\83Ñ\8e камандÑ\83, каб перамагчы ў раўндзе"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Capture all the control points to win"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
-"Ð\97нÑ\96Ñ\88Ñ\87ыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
+"РазбÑ\83Ñ\80ыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
"час"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Invasion"
-msgstr "Invasion"
+msgstr "Уварванне"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
+"^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
+"рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
+"^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
msgstr ""
+"^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
+"на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:357
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGУ ваÑ\81 нÑ\8fма ^F1%s"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b не маеÑ\86е ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
#, c-format
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
+"^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
#, c-format
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
-"^BGЦяпер ты вольны.\n"
-"^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
-"^BGкалÑ\96 лÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\88, Ñ\88Ñ\82о здолееÑ\88."
+"^BGЦяпер вы вольныя.\n"
+"^BGÐ\9dе Ñ\81аÑ\80омÑ\86еÑ\81Ñ\8f ^F2Ñ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c заÑ\85апÑ\96Ñ\86Ñ\8c^BG Ñ\81Ñ\86Ñ\8fг Ñ\96зноÑ\9e,\n"
+"^BGкалÑ\96 лÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о здолееÑ\86е."
#: qcsrc/common/notifications.qh:592
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
+"^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
+"^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGТÑ\8b заÑ\85апÑ\96Ñ\9e ^TC^TT^BG сцяг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b заÑ\85апÑ\96лÑ\96 ^TC^TT^BG сцяг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:594
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:596
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:597
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:598
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:599
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:600
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
+msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:601
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:603
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
+msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:604
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
+msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:605
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGТÑ\8b вÑ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\9e ^TC^TT^BG сцяг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b вÑ\8fÑ\80нÑ\83лÑ\96 ^TC^TT^BG сцяг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:606
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGÐ\9dÑ\83доÑ\82а! ЦÑ\8fпеÑ\80 воÑ\80агÑ\96 баÑ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\8fбе на радары!"
+msgstr "^BGÐ\9dÑ\8fвÑ\8bкÑ\80Ñ\83Ñ\82ка! ЦÑ\8fпеÑ\80 воÑ\80агÑ\96 баÑ\87аÑ\86Ñ\8c ваÑ\81 на радары!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:607
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BGÐ\9dÑ\83доÑ\82а! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
+msgstr "^BGÐ\9dÑ\8fвÑ\8bкÑ\80Ñ\83Ñ\82ка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sТÑ\8b забÑ\96Ñ\9e ^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b забÑ\96лÑ\96 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе забіў ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 забіў ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе забіў ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 забіў ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sТÑ\8b забÑ\96Ñ\9e ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b забÑ\96лÑ\96 ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:612
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
#: qcsrc/common/notifications.qh:612
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sТÑ\8b неÑ\81Ñ\83мленна забÑ\96Ñ\9e ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b неÑ\81Ñ\83мленна забÑ\96лÑ\96 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:613
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:613
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе несумленна забіў ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 несумленна забіў ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:614
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:614
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:615
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:615
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sТÑ\8b неÑ\81Ñ\83мленна забÑ\96Ñ\9e ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b неÑ\81Ñ\83мленна забÑ\96лÑ\96 ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:616
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
-"^BGЦÑ\8fбе пеÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83лі ў іншую каманду\n"
-"Цяпер ты належыш: %s"
+"^BGÐ\92аÑ\81 пеÑ\80анеÑ\81лі ў іншую каманду\n"
+"Цяпер вы належыце: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
+msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
+msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Die camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:622
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1ТÑ\8b бÑ\8bÑ\9e %s"
+msgstr "^K1Ð\92Ñ\8b бÑ\8bлÑ\96 %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:623
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! "
+msgstr "%d балаў запар! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "Шэраг у %d фрагаў! "
+msgstr "%d фрагаў запар! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First score! "
-msgstr "Першае дасягненне! "
+msgstr "Першы бал! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
msgid "First casualty! "
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/util.qc:424
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне: menu_cmd command..., дзе можна Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c загадÑ\8b:\n"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне: menu_cmd command..., дзе магÑ\87Ñ\8bмÑ\8bмÑ\96 загадамÑ\96 Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " Ñ\81Ñ\96нÑ\85. - абнаÑ\9eлÑ\8fе Ñ\9eÑ\81е cvar'Ñ\8b на бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ай старонцы меню\n"
+msgstr " Ñ\81Ñ\96нÑ\85. - абнаÑ\9eлÑ\8fе Ñ\9eÑ\81е cvar'Ñ\8b на дзейнай старонцы меню\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "will not be saved"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c боепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81аў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c паÑ\82Ñ\80онаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд боепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81аў:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд паÑ\82Ñ\80онаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 бÑ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\82Ñ\8bп боепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81аў"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 дзейнÑ\8b Ñ\82Ñ\8bп паÑ\82Ñ\80онаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
msgid "Align icon:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
msgid "Flip messages order"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8b паÑ\80адак абвÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнняў"
+msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8b паÑ\80адак паведамленняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
msgid "Text alignment:"
-msgstr "РаÑ\9eнаванне Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "Раўнанне тэксту:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80. алгарытм асярэднення FPS"
+msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "РаÑ\9eнаванне Ñ\80адка Ñ\81Ñ\82анÑ\83:"
+msgstr "Раўнанне радка стану:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "РаÑ\9eнаванне знаÑ\87коÑ\9e:"
+msgstr "Раўнанне значкоў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
msgid "Flip health and armor positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
+msgstr "Панэль гоначнага таймера"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Панэль таймеру"
+msgstr "Панэль таймера"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
msgid "Timer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c боепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81ы"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c паÑ\82Ñ\80оны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\80адка боепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81аў:"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\80адка паÑ\82Ñ\80онаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адка боепÑ\80Ñ\8bпаÑ\81аў:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адка паÑ\82Ñ\80онаў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Настáўленні панэляў"
+msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменты пачвар"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачвара:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "Рухаў няма"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
msgid "Colors:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
msgid "Set skin:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць вокладку:"
+msgstr "Ð\97адаць вокладку:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
msgid "Multiplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr "Спіс мап"
+msgstr "Спіс мапаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
msgid "Game types:"
-msgstr "Ð Ñ\8dжÑ\8bмы гульні:"
+msgstr "ТÑ\8bпы гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
msgid "Touch explode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85 з дотыку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85 ад дотыку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr "Аўтазапісаныя дэмы"
+msgstr "Аўтазапіс дэмак"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча"
+msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Гранне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\86Ñ\8b каÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аць ваша імя"
+msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\86Ñ\8b вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваць ваша імя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr "GENDER^Жанчына"
+msgstr "GENDER^Жаночы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr "GENDER^Мужчына"
+msgstr "GENDER^Мужчынскі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr "Жанчына"
+msgstr "Жаночы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr "Мужчына"
+msgstr "Мужчынскі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fзгÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c калÑ\96 вакно неакÑ\82Ñ\8bÑ\9eна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а:"
+msgstr "ЧаÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
msgid "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Ð\90бвÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c пÑ\80а Ñ\82Ñ\80аплÑ\8fнне"
+msgstr "Ð\93Ñ\83к пÑ\80Ñ\8b Ñ\82Ñ\80аплÑ\8fннÑ\96"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
msgid "Chat message sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
msgid "Ring alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць колца:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
msgid "Enable center crosshair dot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr "Ð\97нікаць калі ля прыцэлу"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8bÑ\9eна знікаць калі ля прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "Максімальная дыстанцыя:"
+msgstr "Макс. дыстанцыя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e воблаÑ\81Ñ\86Ñ\96 прыцэлу"
+msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e зоне прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
msgid "Display health and armor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
msgid "Frag Information"
-msgstr "Інфармацыя па фрагах"
+msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць на асобных радках"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82áÑ\9eленнÑ\96 Ñ\82Ñ\8bпу гульні"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82áÑ\9eленнÑ\96 Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bму гульні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
-msgstr "Ð\90бвÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 пÑ\80а бонÑ\83Ñ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\90бвÑ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dннÑ\96 бонÑ\83Ñ\81аÑ\9e"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Дыктары"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
msgid "Respawn countdown sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі дасягненняў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць прывіда:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер прывіда:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "GIBS^ШмаÑ\82"
+msgstr "GIBS^Ð\91агаÑ\82а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
+msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць павелічэння"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Рух толькі наперад"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
msgid "Release zoom when you die or respawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
+msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
msgid "Enable built in mouse acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку"
+msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
msgid "Air only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Запыты сервера/с:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "Target:"
-msgstr "Мэта:"
+msgstr "Мэтавая:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
+msgstr "Ð\90бмежаванне пÑ\80Ñ\8b неакÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "IDLFPS^10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Ð\97адзейнÑ\96Ñ\87аць рэжым распрацоўніка"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bць рэжым распрацоўніка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "Advanced settings..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае скіданне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dзеÑ\80вовÑ\83Ñ\8e копÑ\96Ñ\8e конÑ\84Ñ\96га Ñ\9e каÑ\82алогÑ\83 з данÑ\8bмÑ\96"
+msgstr "У каÑ\82алогÑ\83 з данÑ\8bмÑ\96 бÑ\83дзе Ñ\81Ñ\82воÑ\80ана Ñ\80Ñ\8dзеÑ\80воваÑ\8f копÑ\96Ñ\8f конÑ\84Ñ\96га"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
-msgstr "Ужыць"
+msgstr "Ужыць тэму"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "цалкам моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
+msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87наÑ\8f аÑ\84аÑ\80боÑ\9eка (неÑ\81падзеÑ\9eка)"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87наÑ\8f аÑ\84аÑ\80боÑ\9eка (вÑ\8fлÑ\96коднае Ñ\8fйка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "ФайнÑ\8bÑ\8f вÑ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bнÑ\96 (неÑ\81падзеÑ\9eка)"
+msgstr "ФайнÑ\8bÑ\8f вÑ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bнÑ\96 (вÑ\8fлÑ\96коднае Ñ\8fйка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
msgid "teamplay"
-msgstr "камандная гульня"
+msgstr "камандныя"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
msgid "free for all"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
-"Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
+"Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
msgid "spectator"
-msgstr "назÑ\96Ñ\80алÑ\8cнÑ\96к"
+msgstr "глÑ\8fдаÑ\87"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
msgid "<no model found>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PART^ОМГ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Нізкі"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Сярэдні"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Нармальны"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Высокі"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Ультра"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Максімальны"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Павольны"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Хуткі"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Імгненны"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr "Апошні_раз_быў:"
+msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr "Час_гульні:"
+msgstr "Час_у_гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr "%s_Ð\9cаÑ\82Ñ\87Ñ\8b:"
+msgstr "%s_маÑ\82Ñ\87аÑ\9e:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr "%s_Рэйтынг:"
+msgstr "%s_рэйтынг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr "%s_Ð\90дсотак:"
+msgstr "%s_адсотак:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr "%s_Улюбёная_мапа:"
+msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
"1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
-"1^Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c пÑ\80аблемÑ\8b з адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннем.\n"
+"1^Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, бÑ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c пÑ\80аблемÑ\8b з вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8fй.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
msgid "Use default"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# NONE <nechtom@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-02 21:20+0000\n"
+"Last-Translator: NONE <nechtom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Průběh oživování"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:210
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Startovní čára"
#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Cílová čára"
#: qcsrc/client/hud.qc:214
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:805
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí munice"
#: qcsrc/client/hud.qc:809
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí"
#: qcsrc/client/hud.qc:813
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostupné"
#: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Hráč %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2417
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^1PENALTA: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2504
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^2PENALTA: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2534
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Musíte odpovědět před vstupem do módu HUD konfigurace\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2539
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "^2Jméno ^7místo \"^1Anonymous player^7\" v hráčské statistice"
#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Bylo vyvoláno hlasování:"
#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit serveru ukládat a zobrazovat vaší přezdívku?"
#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nastavit HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:2628
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ano (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2630
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ne (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní rekord"
#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Rekord serveru"
#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Hráč^7: Toto je komunikační oblast."
#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
+"Povolit hráčské statistice používání vaší přezdívky na stats.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "ALWU2N^Yes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit sledování vašeho klienta v hráčské statistice"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit sledování vaší přezdívky v hráčské statistice"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr ""
+msgstr "Xonotic server hráče %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 01:30+0000\n"
+"Last-Translator: Alan García <bearz_x@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Mapas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Capturas de Pantalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Si"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^No"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir en visualizador "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetear"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
msgid "Slide show"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
msgid "Glowing color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Sexo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^No Revelar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Femenino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Masculino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Sexo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Femenino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Masculino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "No Revelar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "A veces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "A Menudo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Bueno"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Mejor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Esqueleto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Partículas "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Puntero"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Animar puntero al recoger un item"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
msgid "Fading speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la fuente:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Daño"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de los jugadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Juego en equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Atacante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir en linea separada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuraciones del modo de juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Otro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 20:10+0000\n"
"Last-Translator: Costa <yesbubu@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
+# Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015
# Sertomas, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-03 00:01+0000\n"
+"Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄÐ - MENU JEST WIDOCZNE, ALE NIE ZDEFINIOWANO MENU!"
#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
#: qcsrc/client/View.qc:511
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Czasomierz granatu"
#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/client/hud.qc:210
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia startowa"
#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Linia celowa"
#: qcsrc/client/hud.qc:214
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "pośredni %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:805
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Brak amunicji"
#: qcsrc/client/hud.qc:809
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Osobisty rekord"
#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Rekord serwera"
#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Obserwując"
#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby oglądać"
#: qcsrc/client/hud.qc:3713
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 na następnego lub poprzedniego gracza"
#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby obserwować"
#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Mecz się już zaczął"
#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nie masz żyć"
#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
#: qcsrc/client/hud.qc:3745
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
#: qcsrc/client/hud.qc:3752
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3767
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Czekanie na innych aby zakończyć rozgrzewkę..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3782
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 aby zakończyć rozgrzewkę"
#: qcsrc/client/hud.qc:3803
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Liczby drużyn są niezrównoważone!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3808
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
#: qcsrc/client/hud.qc:3816
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
#: qcsrc/client/hud.qc:3818
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
#: qcsrc/client/hud.qc:3820
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
#: qcsrc/client/hud.qc:3822
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:197
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:201
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
msgid " (1 vote)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Nie obchodzi"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rodzaj gry"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Głosuj na mapę"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "pozostało %d sekund"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tego polecenie samodzielnie!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie podglądu...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^śmierci"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^okrążenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^życia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^nick"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^cele"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
msgid "SCO^ping"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^ping"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^pl"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^pchnięcia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^ranga"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^zwroty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^wskrzeszenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^punkty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^samobójstwa"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
+"Możesz modyfikować tablicę wyników używając polecenia "
+"^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
msgid "Usage:\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3imię^7 lub ^3nick^7 Nazwa gracza\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3ping^7 Czas ping.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pl^7 Utrata pakietów.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
msgid ""
"^3score^7 Total score\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3punkty^7 Podsumowanie punktów\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka dkoładności (średnia %d%%)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "Zabite potwory:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
msgid "Secrets found:"
-msgstr ""
+msgstr "Znalezione sekrety:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
msgid "Rankings"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr ""
+msgstr "grasz ^3%s^7 na ^2%s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr "lub"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^punkty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^jest pobity"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr "dopóki prowadzenie ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
#, c-format
#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
msgid "Spam"
-msgstr ""
+msgstr "Spam"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "%s pod atakiem!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak prawego strzelczego!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak lewego strzelczego!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
msgid "Push"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Wrogi nosiciel"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Nosiciel flagi"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
msgid "Dropped flag"
-msgstr ""
+msgstr "Porzucona flaga"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
msgid "Help me!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
msgid "Dropped key"
-msgstr ""
+msgstr "Porzucony klucz"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Nosiciel klucza"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "Biegnij tu"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
msgid "Red base"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwona baza"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generator"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Cel"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Piłka"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
msgid "Ball carrier"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneracja paliwa"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
msgid "Jet Pack"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczone"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Amunicja"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Odporność"
#: qcsrc/common/buffs.qh:39
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Medyk"
#: qcsrc/common/buffs.qh:40
msgid "Bash"
#: qcsrc/common/buffs.qh:43
msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "Zemsta"
#: qcsrc/common/buffs.qh:44
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Skok"
#: qcsrc/common/buffs.qh:45
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
#: qcsrc/common/buffs.qh:46
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Niewidzialność"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d rok"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d lata"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d lata"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d lat"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s weeks"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d tygodni"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d tydzień"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d tygodnie"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d tygodnie"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d tygodni"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "Wyścig"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "Nexpiłka"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Inwazja"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mag"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Pająk"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Zombie"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Zostałeś sam!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:581
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGJesteś atakującym!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:582
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Rozpocznij!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:584
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:585
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:586
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
#: qcsrc/common/notifications.qh:589
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TT^BG flagę!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:594
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:595
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TT^BG flagę do %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:596
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TT^BG flagę od %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:597
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:608
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Giń kamperze!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:621
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:622
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:623
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:624
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:625
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:625
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:627
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:628
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:628
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:629
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:629
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:630
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:635
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:636
msgid "^K1You melted away in slime!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:637
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:637
msgid "^K1You ended it all!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:640
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:642
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:645
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:646
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:652
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
#: qcsrc/common/notifications.qh:660
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zamroziłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:661
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zostałeś zamrożony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:662
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Wskrzesiłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:663
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zmarwychwstałeś"
#: qcsrc/common/notifications.qh:664
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zostałeś wskrzeszony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:665
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Zostałeś automatycznie wskrzeszony po %s sekundach"
#: qcsrc/common/notifications.qh:668
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Zamroziłeś się"
#: qcsrc/common/notifications.qh:669
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
#: qcsrc/common/notifications.qh:670
#, c-format
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
+"Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
#: qcsrc/common/notifications.qh:683
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:684
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:685
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
+"Pomóż je niosącym się spotkać"
#: qcsrc/common/notifications.qh:686
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TT drużyny^BGch!\n"
+"Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:687
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:688
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:689
msgid "^BGScanning frequency range..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:695
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:709
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:710
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:711
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:712
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
#: qcsrc/common/notifications.qh:713
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
#: qcsrc/common/notifications.qh:714
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Otacza cię osłona"
#: qcsrc/common/notifications.qh:715
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Jesteś szybki"
#: qcsrc/common/notifications.qh:716
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "MASAKRA!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza krew!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsze punkty!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza ofiara!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Pierwsza ofiara!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1204
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwony"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Żółty"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Różowy"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Drużyna"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutralny"
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "will not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "nie zostanie zapisane"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "prywatne"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
msgid "engine setting"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "tylko do odczytu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
msgid "Credits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
msgid ""
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
+"opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Imię:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
msgid "Text language:"
-msgstr ""
+msgstr "Język:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "Nie"
+msgstr "ALWU2N^Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "ALWU2N^Niezdecydowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
msgid "Save settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz ustawienia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Prawy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
msgid "Buffs Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
msgid "Also print notifications to the console"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "qu/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
msgid "m/s"
-msgstr ""
+msgstr "m/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
msgid "km/h"
-msgstr ""
+msgstr "km/h"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
msgid "mph"
-msgstr ""
+msgstr "mil/h"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "węzły"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
msgid "Top speed"
-msgstr ""
+msgstr "Największa prędkość"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Przyśpieszenie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
msgid "Include vertical acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Zachód"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Południe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Wschód"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Północ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Skala:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
msgid "Zoom mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb zbliżenia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
msgid "Zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Przybliżony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
msgid "Zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Oddalony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
msgid "Always zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze zbliżony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
msgid "Never zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze oddalony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica wyników"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
msgid "Score:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
msgid "Bind"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
msgid "Show Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż dokładność"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
msgid "Show Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż amunicję"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Dezaktywuj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Mały"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Średni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "DOCK^Duży"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
msgid "Grid settings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
msgid "Exit setup"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z ustawień"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Potwór:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Podążaj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
msgid "Wander"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
msgid "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Nielimitowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj gry:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Domyślny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 minuta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 minuty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Nieskończony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit zabójstw:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
msgid "Teams:"
-msgstr ""
+msgstr "Drużyny:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 drużyny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 drużyny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 drużyny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
msgid "Number of bots:"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość botów:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
msgid "Bot skill:"
-msgstr ""
+msgstr "Umiejętności botów:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
msgid "Botlike"
-msgstr ""
+msgstr "Jak bot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
msgid "Beginner"
-msgstr ""
+msgstr "Początkujący"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
msgid "You will win"
-msgstr ""
+msgstr "Wygrasz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
msgid "You can win"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz wygrać"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
msgid "You might win"
-msgstr ""
+msgstr "Być może wygrasz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
msgid "Expert"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
msgid "Assassin"
-msgstr ""
+msgstr "Zabójca"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
msgid "Unhuman"
-msgstr ""
+msgstr "Nieludzki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
msgid "Godlike"
-msgstr ""
+msgstr "Bóg wojny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Odznacz wszystko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "Życia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "Okrążenia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
msgid "Goals:"
-msgstr ""
+msgstr "Cele:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o mapie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
msgid "MAP^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MAP^Graj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
msgid "All Weapons Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
msgid "Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "Uniki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Kategorie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Puste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
msgid "SRVS^Full"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Pełne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
msgid "Info..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
msgid "Join!"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o serwerze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oficjalny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
msgid "Mod:"
-msgstr ""
+msgstr "Mod:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
msgid "Version:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
msgid "Demos"
-msgstr "Demonstracja"
+msgstr "Demonstracje"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Zrzuty z ekranu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Płeć:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Ukryta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Kobieta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Mężczyzna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Płeć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Kobieta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Mężczyzna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Gra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Hit indication sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne prowokacje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Czasem"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Często"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^O mój Boże!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Średnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Normalne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Wysokie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Ekstremalne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PRE^Najwyższe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
msgid "Blurred"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmyte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
msgid "REFL^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
msgid "Sharp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
msgid "Shadows"
-msgstr "Shadows"
+msgstr "Cienie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
msgid "Realtime world lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
-msgstr "Zmiana klucz...."
+msgstr "Zmień przycisk..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
msgid "Edit..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mysz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Przepustowość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "Advanced settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Skóry menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Język"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz teraz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
msgid "Switch language"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień język"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
msgid "Contrast boost:"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
msgid "Saturation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr ""
+msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr ""
+msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "Trudność kampanii"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
msgid "spectate"
-msgstr ""
+msgstr "obserwuj"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "gra drużynowa"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
msgid "free for all"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "obserwujący"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
msgid "<no model found>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubione"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Polecane"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykłe serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikowane serwery"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
msgid "SLCAT^Overkill Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubione"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>"
-msgstr ""
+msgstr "<TYTUŁ>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr ""
+msgstr "<AUTOR>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
msgid "VOL^MAX"
-msgstr ""
+msgstr "MAX"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
msgid "VOL^OFF"
-msgstr ""
+msgstr "WYŁ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
#, c-format
msgid "%s dB"
-msgstr ""
+msgstr "%s dB"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Styczeń"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Luty"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzec"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Kwiecień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Maj"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwiec"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiec"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Sierpień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Wrzesień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Październik"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Listopad"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Grudzień"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Dołączył:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio_Widziany:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas_Gry:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Ulubiona_Mapa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Meczy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Ranga:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Ulubiona_Mapa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (bez rankingu)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Aktualizacja może być ściągnięta z:\n"
+"%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
# adem4ik, 2014
# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
# Andrei Stepanov, 2014
-# Andrei Stepanov, 2014
+# Andrei Stepanov, 2014-2015
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-02 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\80ежим игры"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82ип игры"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "нмубийства"
+msgstr "убийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
msgid "SCO^bctime"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
-"Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
+"Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е напиÑ\81аÑ\82Ñ\8c '+' или '-' пеÑ\80ед полем, а заÑ\82ем Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80ежимов\n"
+"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е напиÑ\81аÑ\82Ñ\8c '+' или '-' пеÑ\80ед полем, а заÑ\82ем Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипов игÑ\80Ñ\8b\n"
"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
"полей текущего игрового режима.\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе имена Ñ\80ежимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
+"СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе имена Ñ\82ипов игÑ\80Ñ\8b 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
"использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
"командных игровых режимов.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Табло счета:"
+msgstr "Табло счёта"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGРаÑ\83нд оконÑ\87ен, победиÑ\82елÑ\8c не опÑ\80еделÑ\91н"
+msgstr "^BGРаÑ\83нд оконÑ\87ен, победиÑ\82елÑ\8c не вÑ\8bÑ\8fвлен"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:561
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:589
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ð\9dе кемпеÑ\80иÑ\82е!"
+msgstr "^F2Ð\9dе пÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1ХоÑ\80оÑ\88о подÑ\83май над Ñ\81воей Ñ\82акÑ\82икой, кемпер!"
+msgstr "^K1Ð\9eбдÑ\83май Ñ\81воÑ\8e Ñ\82акÑ\82икÑ\83, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:621
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:630
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
+"\n"
+"Генерторы постепенно распадаются.\n"
+"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
+"тем быстрее распадается генератор противника"
#: qcsrc/common/notifications.qh:705
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:706
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
#: qcsrc/common/notifications.qh:707
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
#: qcsrc/common/notifications.qh:708
msgid ""
"\n"
"^F2Catch it to try again!"
msgstr ""
+"^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
+"\n"
+"^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:709
msgid "^F2Invisibility has worn off"
#: qcsrc/common/notifications.qh:721
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:722
msgid "^F2Superweapons have broken down"
#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
msgid "Shockwave"
-msgstr "Ð\92зÑ\80Ñ\8bваÑ\82елÑ\8c"
+msgstr "ШоковаÑ\8f Ð\92олна"
#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
msgid "Custom"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой"
+msgstr "Свой"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Ð\9fанель сообщений"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнаÑ\8f панель сообщений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr "Режим игры"
+msgstr "Тип игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^Стандартно"
+msgstr "Стандартно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr "TIMLIM^1 минута"
+msgstr "1 минута"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr "TIMLIM^2 минуты"
+msgstr "2 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr "TIMLIM^3 минуты"
+msgstr "3 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr "TIMLIM^4 минуты"
+msgstr "4 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr "TIMLIM^5 минут"
+msgstr "5 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr "TIMLIM^6 минут"
+msgstr "6 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr "TIMLIM^7 минут"
+msgstr "7 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr "TIMLIM^8 минут"
+msgstr "8 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr "TIMLIM^9 минут"
+msgstr "9 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr "TIMLIM^10 минут"
+msgstr "10 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr "TIMLIM^15 минут"
+msgstr "15 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr "TIMLIM^20 минут"
+msgstr "20 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr "TIMLIM^25 минут"
+msgstr "25 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr "TIMLIM^30 минут"
+msgstr "30 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr "TIMLIM^40 минут"
+msgstr "40 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr "TIMLIM^50 минут"
+msgstr "50 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr "TIMLIM^60 минут"
+msgstr "60 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^Бесконечно"
+msgstr "Бесконечно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ñ\84Ñ\80агов:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
msgid "Teams:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
msgid "Game types:"
-msgstr "Режимы игры:"
+msgstr "Типы игры:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^Категории"
+msgstr "Категории"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Gametype:"
-msgstr "Ð\92ид игры:"
+msgstr "Тип игры:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr "DMCNFRM^Да"
+msgstr "Да"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr "DMCNFRM^Нет"
+msgstr "Нет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Автоматический снимок игрового табло"
+msgstr "Автоматически снимать табло счёта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82ельный цвет"
+msgstr "Ð\94еÑ\82альный цвет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr "GENDER^Не указан"
+msgstr "Не указан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr "GENDER^Женский"
+msgstr "Женский"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr "GENDER^Мужской"
+msgstr "Мужской"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c звÑ\83к когда окно Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82о"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c звÑ\83к пÑ\80и Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом окне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
msgid "Frequency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c об оконÑ\87ании игÑ\80Ñ\8b за:"
+msgstr "Ð\90ннонÑ\81Ñ\8b вÑ\80емени:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки качества:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановка качества:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "УжаÑ\81ное"
+msgstr "УжаÑ\81наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr "Ð\9dизкое"
+msgstr "Ð\9dизкаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "Среднее"
+msgstr "Средняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87ное"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окое"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "СвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "УлÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Детализация геометрии:"
+msgstr "Детали геометрии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^Низкий"
+msgstr "Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "PDET^Средний"
+msgstr "Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "PDET^Нормальный"
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^Хороший"
+msgstr "Хороший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^Лучший"
+msgstr "Лучший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
msgid "Relief mapping"
-msgstr "Рельефное текстурирование"
+msgstr "Рельефные текстуры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Reflections:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
msgid "Decals"
-msgstr "Ð\94екали"
+msgstr "СледÑ\8b"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
msgid "Decals on models"
-msgstr "Также на обÑ\8aекÑ\82ах"
+msgstr "СледÑ\8b на моделÑ\8fх"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\89ение коÑ\80онÑ\8b"
+msgstr "Ð\98миÑ\82аÑ\86иÑ\8f оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f коÑ\80онами"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Ð\97аÑ\82емнÑ\8fть короны в соответствии с их видимостью"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ать короны в соответствии с их видимостью"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
msgid "Motion blur:"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие оÑ\82 движениÑ\8f:"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие в движении:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
msgid "HUD"
-msgstr "Игровой интерфейс (HUD)"
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
msgid "By health"
-msgstr "Ð\9fо здоÑ\80овÑ\8cÑ\8e"
+msgstr "Ð\97авиÑ\81иÑ\82 оÑ\82 здоÑ\80овÑ\8cÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c колÑ\8cÑ\86ом"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f в колÑ\8cÑ\86е"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
msgid "Ring alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Отображать точность под игровым табло"
+msgstr "Отображать точность под табло счёта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
+msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80изÑ\80ака:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bй Ñ\86веÑ\82:"
+msgstr "ЦвеÑ\82 пÑ\80изÑ\80ака:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^Чёрный"
+msgstr "Чёрный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^Тёмный"
+msgstr "Тёмный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Окрашеные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^Нормальный"
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^Синий"
+msgstr "Синий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Кратность увеличения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость увеличения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "Мгновенный"
+msgstr "Мгновенная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность при увеличении:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
-msgstr "Скорость приближения"
+msgstr "Скорость увеличения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Кратность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать оружие в виде от 1-го лица"
+msgstr "РиÑ\81овать оружие в виде от 1-го лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Ð\98неÑ\80Ñ\86ия оружия"
+msgstr "Ð\9aолебания оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\83жие пÑ\80Ñ\8bгаеÑ\82 при движении"
+msgstr "Ð\9fокаÑ\87ивание оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f при движении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "Только в воздухе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
msgid "Broadband"
-msgstr "ШиÑ\80окополоÑ\81ное"
+msgstr "ШиÑ\80окополоÑ\81наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
msgid "Input packets/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Опросов сервера в секунду:"
+msgstr "Опросы сервера/с:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cнаÑ\8f:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "Target:"
-msgstr "Цель:"
+msgstr "Целевая:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел неакÑ\82ивноÑ\81Ñ\82и:"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение пÑ\80и бездейÑ\81Ñ\82вии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "IDLFPS^10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текущие дату и время"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
msgid "Type:"
-msgstr "Ð\92ид:"
+msgstr "Тип:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
msgid "Value:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "РазмеÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а/UI:"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81/Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
msgid "Full screen"
-msgstr "Ð\9dа весь экран"
+msgstr "Ð\92о весь экран"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Vertical Synchronization"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
+msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
+msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
msgid "Use GLSL to handle color control"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Ð\9aлевÑ\8bе Ñ\84оÑ\80мы (пасхалка)"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделиÑ\87еÑ\81кие веÑ\80Ñ\88ины (пасхалка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Инстагиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "ОМГ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ультра"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Медленный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрый"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Мгновенный"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емени_Ð\9dаигÑ\80ано:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емени_в_игÑ\80е:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr "%s_Ранг:"
+msgstr "%s_ранг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_процент:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr "%s_Ð\9bÑ\8eбимаÑ\8f_Ð\9aарта:"
+msgstr "%s_лÑ\8eбимаÑ\8f_карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
-"1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
-"1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
+"^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
+"^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
msgid "Use default"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Uzbek (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
de German "Deutsch (100%)"
en English "English"
-es Spanish "Español (63%)"
+es Spanish "Español (68%)"
fr French "Français (100%)"
it Italian "Italiano (100%)"
hu Hungarian "Magyar (53%)"
ro Romanian "Romana (47%)"
fi Finnish "Suomi (43%)"
el Greek "Ελληνική (32%)"
-be Belarusian "Беларуская (72%)"
+be Belarusian "Беларуская (79%)"
bg Bulgarian "Български (81%)"
-ru Russian "Русский (95%)"
+ru Russian "Русский (100%)"
uk Ukrainian "Українська (67%)"