# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
+# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
# Yllelder, 2016
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 17:32+0000\n"
-"Last-Translator: Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 23:38+0000\n"
+"Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
+msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr "ataque primario"
+msgstr "disparo primario"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
+msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "ataque secundario"
+msgstr "disparo secundario"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
+msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr "^1La partida ya comenzó"
+msgstr "^1La partida ya ha empezado"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
+msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1Esperando a este jugador:"
+msgstr "^1Espectando a este jugador:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Esperándote a ti:"
+msgstr "^1Espectandote a ti:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
+msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
+msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
+msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
msgid "Personal best"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / ¡qué buena esa!"
+msgstr "QMCMD^:-) / buena"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^¡qué buena esa!"
+msgstr "QMCMD^buena"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^¡qué buen juego!"
+msgstr "QMCMD^buen juego"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^hola / ¡buena suerte!"
+msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "QMCMD^hola / ¡buena suerte y pásalo bien!"
+msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^quad pronto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^atacando, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop gun, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^3rd person view"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^1ª perso"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Camara de observador"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "QMCMD^Incrementar la velocidad"
+msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "QMCMD^Reducir la velocidad"
+msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Fullscreen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Pedir voto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Terminar partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
msgid "Start line"
-msgstr "Comienzo"
+msgstr "Linea de salida"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
msgid "Finish line"
-msgstr "Meta"
+msgstr "Línea eta"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^captime"
+msgstr "SCO^tiempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^kills"
+msgstr "SCO^muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^laps"
+msgstr "SCO^vueltas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^sum"
+msgstr "SCO^suma"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^nick"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^pickups"
+msgstr "SCO^recogidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^ping"
-msgstr "Ping"
+msgstr "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^pushes"
+msgstr "SCO^ofensivas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^rank"
+msgstr "SCO^rango"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^revivals"
+msgstr "SCO^reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^score"
+msgstr "SCO^puntuación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^takes"
-msgstr "SCO^takes"
+msgstr "SCO^tomas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
-msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
+msgstr ""
+"Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
+msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
+msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
+msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
+msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
+msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
+msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
+msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
-"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
-"captured\n"
-"\n"
+"^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
+"capturada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
-"^3pickups^7 Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
-"(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
-"\n"
+"^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
+"(Keepaway) fue tomada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
-"^3captime^7 Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
+msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Numero de regresos de la bandera\n"
+msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3drops^7 Numero de veces en tirar la bandera\n"
+msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr "^3lives^7 Numero de vidas (LMS)\n"
+msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
+msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr "^3pushes^7 Numero de jugador arrojados al vacio\n"
+msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr ""
-"^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
-"vacío\n"
+msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr ""
-"^3kckills^7 Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
+msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
-msgstr "^3losses^7 Numero de veces que se perdió la llave\n"
+msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3laps^7 Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
+msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3time^7 Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
+msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
+msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr "^3ticks^7 Numero de toques (DOM)\n"
+msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
-msgstr ""
-"^3takes^7 Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
+msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
+msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
-msgstr ""
-"^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
+msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
-"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
-"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
-"field to show all fields available for the current game mode.\n"
-"\n"
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
+"actual.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid ""
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
-"para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
-"\n"
+"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
+"teams/noteams.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
-"Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
-"derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
+"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
+"derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
msgid ""
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
-"modos de juego excepto DM.\n"
+"demás modos de juego excepto DM.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
+msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
msgid "Map stats:"
-msgstr "Estadistícas del Mapas:"
+msgstr "Estadistícas de mapa:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstruos muertos:"
+msgstr "Monstruos asesinados:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
msgid "Secrets found:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Rankings"
-msgstr "Clasificatorias"
+msgstr "Clasificaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
#, c-format
msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
+msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
+msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
msgid " or"
-msgstr " ó"
+msgstr " o"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^points"
+msgstr "SCO^puntos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "SCO^es vencido"
+msgstr "SCO^es batido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
+msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
+msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
+msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
+msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
+msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar la Interface"
+msgstr "^1Configurar el HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
msgid "Out of ammo"
-msgstr "Sin municiones"
+msgstr "Sin munición"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vota por un mapa"
+msgstr "Vota un mapa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
#: qcsrc/client/view.qc:1370
msgid "Nade timer"
-msgstr "Cronometro de granada"
+msgstr "Temporizador de granada"
#: qcsrc/client/view.qc:1375
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progreso de captura"
#: qcsrc/client/view.qc:1380
msgid "Revival progress"
-msgstr "Progreso de resucitación"
+msgstr "Progreso de reanimación"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Ladrón de Bola"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
-msgstr "Gran armadura"
+msgstr "Armadura grande"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
-msgstr "Gran poción"
+msgstr "Poción grande"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
msgid "Mega health"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
msgid "Jet Pack"
-msgstr "Paquete jet"
+msgstr "Mochila Propulsora"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Marca tantos frags como puedas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Ultimo Sobreviviente"
+msgstr "Último Superviviente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
+msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
+msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
msgstr ""
+"Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
msgid "Team Deathmatch"
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
-"Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla; "
+"Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
"defiende tu base del equipo contrario. "
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
-msgstr "Clan arena"
+msgstr "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
+msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
+msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
+msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
-"Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
-"antes de que se acabe el tiempo"
+"Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
+"enemigo antes de que se acabe el tiempo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
msgstr ""
-"Consigue puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo."
+"Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgstr ""
+"Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
+"limpia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
msgid "Freeze Tag"
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
+"Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
+"para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
+msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
+msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
msgid "Exit Menu"
-msgstr "Salir del menú"
+msgstr "Salir del Menú"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
msgid "Join"
-msgstr "Unirse a la partida"
+msgstr "Unirse"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
msgid "Minigames"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
+msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr ""
+msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
msgid "Next Level"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
+msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgstr ""
+"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
+"circundantes"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr ""
+"Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
+"tablearo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
# Translators:
# GunChleoc, 2017
# GunChleoc, 2017
+# GunChleoc, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-01 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 17:02+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/gd/)\n"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
msgstr ""
+"^2Chaidh às-phortadh gu %s! (An aire: Chaidh a shàbhaladh ann ann data/"
+"data/)\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh gu %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Cluicheadair^7: Seo raon na cabadaich."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS: %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1’Ga amharc"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1’Ga amharc: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 gus amharc"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "prìomh-losgadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr ""
+"^1Brùth air ^3%s^1 no ^3%s^1 airson an ath-chluicheadair no an cluicheadair "
+"roimhe"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Cleachd ^3%s^1 no ^3%s^1 gus an luaths atharrachadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
msgstr ""
+"^1Brùth air ^3%s^1 airson amharc, ^3%s^1 gus modh a’ chamara atharrachadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "losgadh dàrnach"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 airson fiosrachadh mu mhodh a’ gheama"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Tha am maids air tòiseachadh mar-thà"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1Dh’fhalbh na beathannan ort"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Brùth air ^3%s^1 gur pàirt a ghabhail"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Tòisichidh an geama an ceann ^3%d^1 diog(an)"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2’Sa ^1ghreis-ghleusaidh^2 fhathast!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sBrùth air ^3%s%s gus crìoch a chur air a’ ghreis-ghleusaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sBrùth air ^3%s%s nuair a bhios tu deiseil"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2A’ fuireach gus am bi càch deiseil leis an gleusadh…"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2A’ fuireach gus am bi càch deiseil…"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Brùth air ^3%s^2 gus crìoch a chur air a’ ghreis-ghleusaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Chan eil àireamhan nan sgiobaidhean cothromach!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " Brùth air ^3%s%s gus a ghleusadh"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ag amharc a’ chluicheadair seo:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1’Gad amharc:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Brùth air ^3ESC ^7gur roghainnean a’ HUD a shealltainn."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr ""
+"^3Dèan briogadh dùbailte ^7a air a’ phanail a chum roghainnean sònraichte na "
+"panail."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3IUCHRAICHEAN SAIGHDE ^7airson mion-ghleusadh."
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
msgid "Personal best"
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cluicheadair %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
#, c-format
msgid "Submenu%d"
-msgstr ""
+msgstr "Fo-chlàr-taice%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
#, c-format
msgid "Command%d"
-msgstr ""
+msgstr "Àithne%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
msgid "Continue..."
-msgstr ""
+msgstr "Lean air adhart…"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabadaich"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ""
+msgstr ":-) / glè mhath"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr ""
+msgstr "glè mhath"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr ""
+msgstr "deagh-gheana"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "sin sibh / gura math a thèid leibh"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "sin sibh / gura math a thèid leibh is gabhaibh tlachd"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr ""
+msgstr "Cabadaich an sgioba"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "nì an-asgaidh, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "chaidh nì a thogail, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr ""
+msgstr "àicheach"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr ""
+msgstr "dearbh"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "feumach air cobhair, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "chunnacas nàmhaid, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "chunnacas bratach, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "a’ dìon, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "a’ toir ionnsaigh, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "air bratach a mharbhadh, ìomhaigheag"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean an t-seallaidh/HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "Sealladh treas pearsa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "Modailean chluicheadairean mar am fear agamsa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Ainmean os cionn nan cluicheadairean"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Crois-ribe gach airm"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Net graph"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr ""
+msgstr "Roghainnean fuaime"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr ""
+msgstr "Fuaim bualaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr ""
+msgstr "Fuaim na cabadaich"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "Camara amhairc"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr ""
+msgstr "1ad pearsa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr ""
+msgstr "3s pearsa mun chluicheadair"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr ""
+msgstr "3s pearsa air cùlaibh a’ chluicheadair"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "Camara an amhairc"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan nas luaithe"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan nas maille"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision off"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Làn-sgrìn"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr ""
+msgstr "Eadar-theangaich teachdaireachdan na cabadaich"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-thòisich am mapa"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir crìoch air a’ mhaids"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr ""
+msgstr "Lùghdaich ùine a’ mhaids"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr ""
+msgstr "Meudaich ùine a’ mhaids"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir na sgiobaidhean air thuaiream"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Loidhne tòiseachaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Loidhne crìochnachaidh"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "An comas rè na greise-gleusaidh cuideachd"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"