# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2017
+# Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2018
# Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
# Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
# Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:15+0000\n"
+"Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Invia in inglese"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "uccis. team"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^laps"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
+"^2scoreboard_columns_set."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
+"di mappa"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
+"espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non case-sensitive):"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
msgid "Name of a player"
-msgstr ""
+msgstr "Nome di un giocatore"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo di ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perdita Pacchetti"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO del giocatore"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "Player FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS del giocatore"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di uccisioni"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di morti"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di suicidi"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "kills - suicides"
-msgstr ""
+msgstr "uccisioni - suicidi"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di team uccisioni"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Il danno totale inflitto"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Il danno totale subìto"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "kills - deaths"
-msgstr ""
+msgstr "uccisioni - morti"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
+"(Keepaway) viene raccolta"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di riporti della bandiera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di bandiere cadute"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di vite (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del giocatore"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di tick (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Punteggio totale"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
+"di gioco\n"
+"separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
+"questi\n"
+"o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
+"'all' (tutti)\n"
+"come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
+"gioco."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
+"usati\n"
+"per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
+"della barra verticale allineati a destra."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
+"le altre modalità di gioco eccetto DM."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "WARMUP"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "errore creando il gestore curl"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "proiettili"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "celle"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "razzi"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "cartucce"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armatura piccola"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armatura media"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Vita piccola"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Vita media"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
msgid "Mega health"
-msgstr "Mega Vita"
+msgstr "Mega vita"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "carburante"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Rigeneracarburante"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
msgid "Race for fastest time."
-msgstr "Corri per il tempo più veloce"
+msgstr "Corri per il tempo più veloce."
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duello"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
msgstr ""
+"Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
msgid "You lost the game!"
-msgstr "Hai perso la partita"
+msgstr "Hai perso la partita!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
msgid "You win!"
-msgstr "Hai vinto"
+msgstr "Hai vinto!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Ben fatto, hai vinto"
+msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
msgid "Jump a piece over another to capture it"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munizioni per vaporizer"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granata velo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill MachineGun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill Nex"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill Shotgun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
msgstr ""
+"^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
-"fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
+"fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
+"di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
+"Chainsaw%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
-"\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
-"\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
-"\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
+"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
+"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
+"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
+msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
+msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " con %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
msgstr ""
+" directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni disponibili:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
+"help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita da spettatore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita anche osservando"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita sempre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr "skin dell'HUD"
+msgstr "Skin dell'HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo melee"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Salto sui muri"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
+"munizioni, senza armi da raccogliere"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armi personalizzate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Disconnetti dal server"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
msgstr ""
-"L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
+"L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
+msgstr ""
+"Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "Lista esecuzione"
+msgstr "Lista esecuzione:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
msgid "Gender"
-msgstr "Genere:"
+msgstr "Genere"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
msgid "Are you sure you want to quit?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
+"enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
+"vista, però sfruttano più memoria video"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
msgstr ""
+"Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
+"\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
+"sulle performance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
+"performance nelle mappe superfici riflettenti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
+"corone luminose invece di luci dinamiche reali"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
+"supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
+"performance."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
+"luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
+"sott'acqua o usando un powerup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
+"particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
+msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "Shake the HUD when hurt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
+msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Campo visuale in gradi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
+msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
msgstr ""
+"Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
+"sangue"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
+"(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
+"dello schermo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità mancino"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
+"performance potrebbero decrementare di un bel pò"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
+"profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
+"geometria statica per un rendering più veloce"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosità del nero"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosità del bianco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
+"tocca il bianco o il nero"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
+"richiede il GLSL color control"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
+"rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosità del rendering globale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
+"può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
+"computer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
+"performance potrebbero decrementare di tanto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "rinasci"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
+"accada di nuovo."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
+"again."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
+"memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima partita:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo giocato:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa preferita:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partite:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentuale vittorie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Uccisioni/Morti:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporto uccisioni:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Piazzamento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentile:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s"
msgstr ""
+"L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
+"%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
+"^1Previsti problemi visuali."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
msgid "Use default"
# Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
+# Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018
# Simple88, 2016
# Simple88, 2016
msgid ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Не удалось записать в %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Чат"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^союзубийства"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^laps"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
+"^2scoreboard_columns_set."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Применение:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
+"началом каждой карты"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
+"умолчанию и разворачивает ее в cvar scoreboard_columns, где вы можете ее "
+"отредактировать"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
msgid "Name of a player"
-msgstr ""
+msgstr "Имя игрока"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Время пинга"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Потеря пакета"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ЭЛО игрока"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "Player FPS"
-msgstr ""
+msgstr "ФПС игрока"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Число убийств"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Число смертей"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Число суицидов"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "kills - suicides"
-msgstr ""
+msgstr "убийства - суициды"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Число убийств союзников"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Отношение убийств/смертей"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Общий нанесённый урон"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Общий принятый урон"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "kills - deaths"
-msgstr ""
+msgstr "убийства - смерти"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
+"были подобраны"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Число убитых флагоносцец"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Число возвратов флага"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Число брошенных флагов"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Количество жизней (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг игрока"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Число убийств носителей ключей"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Число потерянных ключей"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Число законченных кругов (race/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Общее время гонок (race/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Время лучшего круга (race/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Количество тиков (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Количество захваченных точек доминации (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Общий счёт"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
+"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
+"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
+"полей текущего игрового режима."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
+"использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
+"или некомандных игровых режимов."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
+"вертикальной панели справа."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
+"кроме DM."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "РАЗМИНКА"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Запрос эскиза..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при создании curl handle"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "пули"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "заряды"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "плащма"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "ракеты"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "патроны"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Малая броня"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя броня"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Малая аптечка"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя аптечка"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивный ранец"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "топливо"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Регенератор топлива"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Дуэль"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Патроны испарителя"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Маскировочная граната"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 выкинут за чрезмерные убийства союзников"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " с %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
-msgstr ""
+msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr "dumptree - консольный дамп состояния меню в виде дерева"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные параметры:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
+"команд."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Включить наблюдение"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Включить даже при разминке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Включить даже при наблюдении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Включить только в Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Включить в командных играх"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включать всегда"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Только рукопашный бой"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Прыжки от стен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
+"неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Набор оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединиться от сервера"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить сглаживание кривых на карте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
+"производительность, но будет выглядеть некрасиво."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
+"выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать попиксельное освещение"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
+"производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
+"зеркальными поверхностями"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Качество отражений/преломлений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Время исчезнования следов в секундах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
+"корон вместо реального динамического освещения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
+"поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
+"соседствующих с очень яркими. Сильно снижает производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
+"или используется усилитель"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать названия вместо иконок"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Угол обзора в градусах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
+"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим леворукого бедняги"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
+"это может сильно снизить производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
+"начала отрисовки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
+"видеопамяти для более быстрой отрисовки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Яркость чёрного"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Яркость белого"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
+"белый или черный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Множитель контраста для тёмных областей"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
+"перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
+"выглядеть блёклым и плоским"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Общая яркость отрисовки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
+"кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
+"производительность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "реактивный ранец"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "возрождение"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
+"случалось."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
+"не случалось."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
+"текстурами, но сделает их размытыми."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Последний матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Время в игре:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Любимая карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Матчи:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Победы/поражения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Процент побед:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Убийства/смерти:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Частота убийств:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ЭЛО:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Процентиль:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Обновление может быть загружено с:\n"
+"%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
+"^1Ожидаются проблемы с отображением."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
msgid "Use default"