-Mon Apr 18 07:23:17 CEST 2022
+Tue Apr 19 07:23:07 CEST 2022
#: qcsrc/client/announcer.qc:45
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "vs."
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Titel bei %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
+"^BOLDlänger als üblich bleibt"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1329
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1330
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Keine-Waffen-Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1346
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1358
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
#: qcsrc/client/main.qc:1359
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1360
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte aktualisieren!"
#: qcsrc/client/main.qc:1363
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
#: qcsrc/client/main.qc:1364
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr ""
+"### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1366
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen bei %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Level %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1383
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1409
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive Modifikationen:"
#: qcsrc/client/main.qc:1412
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Besondere Spieltipps:"
#: qcsrc/client/main.qc:1419
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
#: qcsrc/client/main.qc:1497
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
+msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
-"Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
+"Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSpiel startet in"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRunde %s startet in"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
+msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You need to be more careful!"
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
+"^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
+"zuschaust.\n"
+"Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "Granaten"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Nebenhand-Blaster"
#: qcsrc/common/util.qc:1397
msgid "Male"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampagne"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Level Design"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "Level neu starten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptmenü"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellmenü"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Zuschauen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Spielmenü"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrspieler starten!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid ""
"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitweltlichter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
msgid ""
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
msgstr ""
+"Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
+"großen Einschnitt auf die Performanz haben."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid "Use normal maps"
"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
"light with a bumpy surface"
msgstr ""
+"Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
+"Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Korona-Helligkeit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Paketverlustkompensation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreitenlimit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Gleichzeitig:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
+"deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösungsskalierung:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
msgstr ""
+"Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
+"angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Kampagne spielen!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
+msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demo stoppen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampagne verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelspieler verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrspieler verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
#: qcsrc/client/announcer.qc:45
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "vs."
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Titel bei %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
+"^BOLDlänger als üblich bleibt"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1329
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1330
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
#: qcsrc/client/main.qc:1331
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Keine-Waffen-Arena"
#: qcsrc/client/main.qc:1346
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1358
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
#: qcsrc/client/main.qc:1359
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1360
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte aktualisieren!"
#: qcsrc/client/main.qc:1363
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
#: qcsrc/client/main.qc:1364
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr ""
+"### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1366
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen bei %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Level %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1383
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1409
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive Modifikationen:"
#: qcsrc/client/main.qc:1412
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Besondere Spieltipps:"
#: qcsrc/client/main.qc:1419
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
#: qcsrc/client/main.qc:1497
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
#, c-format
msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr ""
+msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
+msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
-"Zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
+"Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSpiel startet in"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRunde %s startet in"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet"
+msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You need to be more careful!"
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
msgstr ""
+"^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
+"zuschaust.\n"
+"Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "Granaten"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Nebenhand-Blaster"
#: qcsrc/common/util.qc:1397
msgid "Male"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampagne"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Level Design"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "Level neu starten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptmenü"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellmenü"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Zuschauen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Spielmenü"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrspieler starten!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid ""
"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Echtzeitweltlichter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
msgid ""
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
msgstr ""
+"Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
+"grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid "Use normal maps"
"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
"light with a bumpy surface"
msgstr ""
+"Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
+"Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Korona-Helligkeit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Paketverlustkompensation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreitenlimit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Gleichzeitig:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
+"deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösungsskalierung:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
msgstr ""
+"Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
+"angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Kampagne spielen!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
-msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lese die folgenden Nutzungsbedingungen"
+msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demo stoppen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampagne verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelspieler verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrspieler verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
+"Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
+"Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: LegendGuard, 2020-2022\n"
+"Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: yy0zz, 2021-2022\n"
+"Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
+"Last-Translator: Simple88, 2016\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
ast "Asturian" "Asturianu" 75%
-de "German" "Deutsch" 97%
-de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 97%
+de "German" "Deutsch" 100%
+de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100%
en "English" "English" 100%
en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 71%
es "Spanish" "Español" 100%