-Fri Dec 14 07:24:03 CET 2018
+Sat Dec 15 07:24:32 CET 2018
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr "^1Impossible d'écrire dans%s"
+msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un message public à"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer en anglais"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
+"^2scoreboard_columns_set."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Usage :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Les dommages totaux infligés"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Les dommages totaux subis"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "kills - deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de marques (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
msgid "Number of ball carrier kills"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Demande d'aperçu..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
+"cl_cmd et sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munitions du Vaporizer"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
+"sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " avec %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options disponibles :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
+"menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les spectateurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Activer même en mode échauffement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Activer même en mode observateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours activer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armes personnalisées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Se déconnecter du serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
+"Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
+"mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
+"sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
msgstr ""
+"Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Champ de vision en degrés"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
+"limite le nombre maximum d'images par seconde"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode mirroir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
+"sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
+"terne et monotone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosité du rendu global"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
+"d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
+"risque d'avoir un impact important sur les performances"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-15 00:19+0000\n"
+"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Bate-papo"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem pública para"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar em inglês"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
+msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
+msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "vítimas de equipe"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^laps"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
+"que um mapa é iniciado"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
+"expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
+"diferem):"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
msgid "Name of a player"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de um jogador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Perda de pacotes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO do jogador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "Player FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS do jogador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de mortes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicídios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "kills - suicides"
-msgstr ""
+msgstr "vítimas - suicídios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de equipe"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "O dano total causado"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "O dano total recebido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "kills - deaths"
-msgstr ""
+msgstr "vítimas - mortes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
+"(Keepaway) foi coletada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos da bandeira"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Classificação do jogador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltas concluídas (corrida/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total em corridas (corrida/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid "Number of ticks (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de tiques (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
msgid "Number of domination points taken (DOM)"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de dominação capturados (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Pontuação total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
+"lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
+"e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
+"modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
+"Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
+"campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
+"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
+"à direita da barra vertical alinhada à direita."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
+"os outros modos de jogo, exceto MM."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "AQUECIMENTO"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
+"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando prévia..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "erro ao criar curl handle"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "células"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "foguetes"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "cartuchos"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequena"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura média"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Saúde pequena"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Saúde média"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Mochila a jato"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustível"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustível"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munição de Vaporizer"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandeiras"
+msgstr "Portador de bandeira"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
msgid "Enemy carrier"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"O comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " com %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:27+0000\n"
-"Last-Translator: Nick S <morosophos@teichisma.info>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 06:48+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "Player FPS"
-msgstr "ФПС игрока"
+msgstr "FPS игрока"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Пулемёт"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Некс"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл Дробовик"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
msgid "Overkill"
-msgstr "Overkill"
+msgstr "Оверкилл"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "No powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
msgid "Info:"
-msgstr "Инфо:"
+msgstr "Информация:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
msgid "Items:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr "SLCAT^Overkill"
+msgstr "SLCAT^Оверкилл"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
en "English" "English" 100%
en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 81%
es "Spanish" "Español" 92%
-fr "French" "Français" 94%
+fr "French" "Français" 96%
ga "Irish" "Irish" 34%
it "Italian" "Italiano" 100%
hu "Hungarian" "Magyar" 51%
nl "Dutch" "Nederlands" 66%
pl "Polish" "Polski" 76%
pt "Portuguese" "Português" 91%
-pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 92%
+pt_BR "Portuguese (Brazil)" "Português (Brasil)" 95%
ro "Romanian" "Romana" 78%
fi "Finnish" "Suomi" 32%
el "Greek" "Ελληνική" 42%
be "Belarusian" "Беларуская" 58%
bg "Bulgarian" "Български" 64%
-ru "Russian" "Русский" 99%
+ru "Russian" "Русский" 100%
sr "Serbian" "Српски" 66%
uk "Ukrainian" "Українська" 53%
zh_CN "Chinese (China)" "中文" 60%