#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "持球的总时间"
+msgstr "在远离模式中持球的总时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr "夺取旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
+msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^死亡数"
+msgstr "SCO^死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^已破坏"
+msgstr "SCO^销毁"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^受到的傷害"
+msgstr "SCO^受伤"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "The total damage taken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
+msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of faults committed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr "带æ\97\97人击杀数"
+msgstr "夺æ\97\97è\80\85击杀数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "杀死夺旗者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
-msgstr "SCO^碎片"
+msgstr "SCO^杀敌"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^进球数"
+msgstr "SCO^进球"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "杀死携钥者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^k/d"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr "死亡人数比例"
+msgstr "击杀数与死亡数的比例"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^击杀数"
+msgstr "SCO^击杀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
+msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^å\9c\88æ\95¸"
+msgstr "SCO^å\9c\88æ\95°"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr "存活人数(LMS)"
+msgstr "存活人数(最后的生存者)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^生命数"
+msgstr "SCO^生命"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of times a key was lost"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
+msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^丢包"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^推下人数"
+msgstr "SCO^推下"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Player rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^带å\9b\9eæ\95°"
+msgstr "SCO^å½\92è¿\98"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "Number of revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^重生数"
+msgstr "SCO^重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^赢局数"
+msgstr "SCO^赢局"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "SCO^score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^自杀数"
+msgstr "SCO^自杀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "占领"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
msgid "Item stats"
-msgstr "项目统计数据"
+msgstr "物品统计"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
msgid "Secrets found:"
-msgstr "秘密已发现:"
+msgstr "发现秘密:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "观众"
+msgstr "旁观者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
+msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
+msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
+msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
+msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "关卡 %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1415
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
msgid " (1 vote)"
-msgstr "(1票)"
+msgstr "(1 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d票)"
+msgstr "(%d 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Don't care"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr "剩余%d秒"
+msgstr "剩余 %d 秒"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
+msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
-msgstr "å\8d é¢\86时间排名"
+msgstr "夺å\8f\96时间排名"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "夺取旗帜"
+msgstr "夺旗战"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
-msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
+msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "æ¤è½®æ¯\94èµ\9bç»\93æ\9d\9fæ\89\80é\9c\80è¦\81ç\9a\84å\8d é¢\86ç\82¹数"
+msgstr "æ¤è½®æ¯\94èµ\9bç»\93æ\9d\9fæ\89\80é\9c\80è¦\81ç\9a\84å\88\86数"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "钥匙搜索"
+msgstr "钥匙猎取"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "生存并杀光敌人的生命"
+msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
msgid "Lives:"
-msgstr "活动:"
+msgstr "生命:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr "Nexball"
+msgstr "Nex 球赛"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
+msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
-msgstr "赛跑"
+msgstr "竞速"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr "范围:"
+msgstr "圈数:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "团队式死亡竞赛"
+msgstr "团队死亡竞赛"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr "火箭包"
+msgstr "火箭背包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr "推土机"
+msgstr "推石头"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
-msgstr "突刺魔法师"
+msgstr "魔法突刺"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
msgid "Resistance"
-msgstr "阻力"
+msgstr "抗性"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr "治愈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
msgid "Bash"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
msgid "Vampire"
-msgstr "吸血鬼"
+msgstr "吸血"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
msgid "Disability"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
msgid "Disabled"
-msgstr "已禁用"
+msgstr "残疾"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
msgid "Jump"
-msgstr "跳"
+msgstr "跳跃"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
msgid "Inferno"
-msgstr "地狱"
+msgstr "狱火"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
msgid "Swapper"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
msgid "Buff"
-msgstr "缓冲"
+msgstr "增益"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "最小字体大小:"
+msgstr "最小字号:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "最大字体大小:"
+msgstr "最大字号:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "绘制队友的伤害数字"
+msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
-msgstr "抓钩"
+msgstr "非手持抓钩"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
msgid "Spawn Shield"
-msgstr ""
+msgstr "重生甲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "需要支援"
+msgstr "需要支援!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr "危险"
+msgstr "【危险】"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "敌军持旗者"
+msgstr "敌方持旗者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
msgid "Dropped flag"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
msgid "White base"
-msgstr "白军基地"
+msgstr "白队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Red base"
-msgstr "红军基地"
+msgstr "红队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Blue base"
-msgstr "蓝军基地"
+msgstr "蓝队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
msgid "Yellow base"
-msgstr "黄军基地"
+msgstr "黄队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
msgid "Pink base"
-msgstr "粉红军基地"
+msgstr "粉队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
msgid "Return flag here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "领队者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s 需要帮助"
+msgstr "%s 需要帮助!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1服务器提示:"
+msgstr "^1服务器提示:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
+msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG队旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG 的 ^F2%s^BG "
-"ç§\92ç\9a\84è®°å½\95"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG 的 "
-"^F1%s^BG 秒的记录"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"秒的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被它的所有者带回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被摧毁并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG队旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG队旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG队旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
+msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益赚取分数 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束爆炸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
+msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
+msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被 FLAC 炮塔的炮弹追逐%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr "BG%s^F3 已连接"
+msgstr "^BG%s^F3 已连接"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
+msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG队持球时间过长"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
+msgstr "^BG你拿到了敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
+msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "重新开始关卡"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "主菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
msgid "Profile"
-msgstr "配置文件"
+msgstr "用户档案"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快捷菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁观"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr "筛选器:"
+msgstr "筛选:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "自定义武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
msgid "Special arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊竞技场:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^类别"
+msgstr "SRVS^分类"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^卡顿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "显示高延迟服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
-msgstr "演示时间"
+msgstr "全速演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr ""
+msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "自动截取记分板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "在查看器中打开"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
msgid "Reset"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "播放幻灯片"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "光芒颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
msgid "Detail color"
-msgstr "色彩细节"
+msgstr "细节颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr ""
+msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "选择语言……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "你确定你要离开?"
+msgstr "确定要离开吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "设置颜色光芒:"
+msgstr "设置光芒颜色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
msgid "Swap left/right channels"
-msgstr ""
+msgstr "交换左右声道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid "Headphone friendly mode"
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr ""
+msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "SND^Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "SND^固定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decrease pitch with more damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decreasing"
-msgstr ""
+msgstr "降低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increase pitch with more damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increasing"
-msgstr ""
+msgstr "升高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr "WRN^两个"
+msgstr "WRN^都有"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "重置键位绑定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^OMG!"
+msgstr "PRE^我的天!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
-msgstr "RES^Leet"
+msgstr "RES^单像素"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Disable sky for performance and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "显示天空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
msgid "Show surfaces"
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
-msgstr ""
+msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "使用按像素的光照效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
msgid "Offset mapping"
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr ""
+msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
msgid "Relief mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
-msgstr ""
+msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid "Reflections:"
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "反射/折射分辨率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
-msgstr "REFL^好的"
+msgstr "REFL^好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr "点光亮度:"
+msgstr "光冠亮度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr "依可见性淡出点光"
+msgstr "依可见性淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr "使用重合检测淡出点光"
+msgstr "使用重合检测淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
-msgstr ""
+msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Extra postprocessing effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
-msgstr ""
+msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
msgid "Quality:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "动量缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "仅向前移动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "指数"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "在你死亡或重生时释放缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在你切换武器时释放缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
msgid ""
"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
"you are carrying"
-msgstr ""
+msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在切换武器时释放攻击键"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "绘制第一人称武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "绘制武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
msgid "Gun model swaying"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型挥动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型浮动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
+msgstr "使鼠标运动圆滑,但会使瞄准变得不太可靠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "反转鼠标 Y 轴"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "使用系统鼠标定位"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "启用内置鼠标加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "禁用内置鼠标加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr ""
+msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "起跳时使用喷气背包:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "JPJUMP^不使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "仅在空中时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "任何时候"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "丢包补偿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "移动预测错误补偿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "带宽限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 下载"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "最大同时请求:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
+"菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid "TLTIP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
msgid "Enable developer mode"
-msgstr "使用开发人员模式运行"
+msgstr "启用开发人员模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Cvar 筛选器:"
+msgstr "Cvar 筛选:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "仅已修改的 cvar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "SZ^无法读取"
+msgstr "SZ^看不见"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
msgid ""
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
-msgstr ""
+msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
msgid "AA^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "分辨率缩放:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "各向异性过滤质量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
msgid "ANISO^Disabled"
msgid ""
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
-msgstr ""
+msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "DF^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "白色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Gamma:"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr ""
+msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
msgid "Saturation:"
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
-msgstr ""
+msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
msgid "LIT^Ambient:"
msgid ""
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
-msgstr ""
+msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "全局渲染亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "某种意义上的左利手模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
msgid "Don't accept (quit the game)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
+msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
+msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "move forwards"
-msgstr ""
+msgstr "前进"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "后退"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr "WEAPON^曾用过"
+msgstr "WEAPON^上次使用的"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "按住缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "切换缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "show scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "最大化雷达"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "3rd person view"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "交流"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "自杀 / 重生"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "quick menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "开发"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "sandbox menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr ""
+msgstr "拖动物件(沙盒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
msgid "waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "路径点编辑菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "停止演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "离开单人游戏"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "离开多人游戏"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr "<no model found>"
+msgstr "<未找到模型>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "SERVER^移除收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "SERVER^收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
-msgstr "æ\94¶è\97\8få½\93å\89\8dé«\98亮的服务器以便日后查找"
+msgstr "æ\94¶è\97\8få½\93å\89\8dé\80\89æ\8b©的服务器以便日后查找"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES 等级 %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "ENC^无"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "encryption:"
-msgstr "加密:"
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "模组: %s"
+msgstr "模组:%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr "已更改设定"
+msgstr "有改动的设定"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "SLCAT^偏好"
+msgstr "SLCAT^收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Recommended"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "SLCAT^Mod服务器"
+msgstr "SLCAT^模组服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
-msgstr "<TITLE>"
+msgstr "<标题>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr "<AUTHOR>"
+msgstr "<作者>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr "PART^OMG"
+msgstr "PART^我的天"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PARTQUAL^Low"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "DATE^%Y 年 %m %d日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "最喜欢的地图:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "胜利/失败:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "胜利百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "击杀比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "现在更新到 %s !"
+msgstr "现在更新到 %s!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
+"^1将会有视觉问题。"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
msgid "Use default"