-Mon Feb 18 07:24:15 CET 2019
+Sat Feb 23 07:24:14 CET 2019
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 04:57+0000\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
msgstr ""
+"^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
+"gespeichert)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Tode"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
msgstr ""
+"Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Player ELO"
-msgstr "Spieler ELO"
+msgstr "Spieler-ELO"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "schnellste"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^faults"
-msgstr "faults"
+msgstr "Fehler"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "frags"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl geschossener Tore"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Spielername"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^objectives"
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
+"(Keepaway) aufgehoben wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Spielerrang"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtpunktzahl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Suizide"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "zeit"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
+"modifizieren."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
+"Kartenstart ausgeführt"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
+"expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
+"eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
+"um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
+"anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
+"alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
+"benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
+"einzubinden bzw. auszuschließen."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
+"rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
+"anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/main.qc:1029
msgid " m/s"
-msgstr "m/s"
+msgstr " m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1031
msgid " km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr " km/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1033
msgid " mph"
-msgstr "mi/h"
+msgstr " mi/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1035
msgid " knots"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau abfragen ..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Kugeln"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "Zellen"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Raketen"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "Patronen"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine Rüstung"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Rüstung"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine Gesundheit"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Gesundheit"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Treibstoff"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Treibstoffregenerator"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duell"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporisierermunition"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "Granate einfangen"
+msgstr "Fanggranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Schleiergranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Nex"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Schrotflinte"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
-"%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
+"%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
-"jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
+"jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
+msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
+"^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
+"abgeschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
+"zerrissen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
+"zersägt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
+"zersägt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
+"die Luft%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
+msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
+msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
+msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
+msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You became a shooting star!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
+msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
+msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F1Portal creation failed"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " mit %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
-msgstr ""
+msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Optionen:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
+"menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Zuschauen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Immer aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "In Teamspielen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Nahkampf"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Wandsprünge"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
msgstr ""
+"Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
+"Luft befinden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
+"ohne aufsammelbare Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Eigene Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
-"Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
-"Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
-"einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
-"neuen gleichen Waffe"
+"Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit Waffen "
+"aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
+"ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Server trennen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
+"einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
+"zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
msgstr ""
+"Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
+"sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
+"die Performanz hat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
+"Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
+"Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
+"aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
+"aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
+"haben könnte."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
+"erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
+"Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
+"zu einer besseren Perormanz führt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
msgstr ""
+"Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
msgstr ""
-"Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
+"Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
msgid "Menu Skins"
-msgstr "Menü-Skins:"
+msgstr "Menü-Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
msgid "Text Language"
-msgstr "Sprache:"
+msgstr "Sprache"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
msgstr ""
+"Blut und Innereien durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte haben"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
+"zu verhindern, wird deine Bildrate auf die Bildschirmwiederholungsrate "
+"begrenzen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Linkshändermodus für Arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotrope Filterqualität"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
+"erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
+"gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
+"abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit von schwarz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit von weiß"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
+"schwarz beeinflusst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
+"„GLSL color control“"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
+"Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Globale Renderhelligkeit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
+"fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
+"Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
+"dies die Performanz stark senken könnte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
+msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen."
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Respawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
+"nochmal passiert."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
+"nicht nochmal passiert."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
+"Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
+"verschwommen erscheinen."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Letztes Spiel:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Gespielte Zeit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Lieblingskarte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Spiele:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Siege/Niederlagen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Siegprozentsatz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Kills/Tode:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Killverhältnis:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rang:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perzentil:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
+"%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
+"^1Rechne mit visuellen Problemen."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
msgid "Use default"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 04:57+0000\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
msgstr ""
+"^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
+"gespeichert)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Tode"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
msgstr ""
+"Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Player ELO"
-msgstr "Spieler ELO"
+msgstr "Spieler-ELO"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "schnellste"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^faults"
-msgstr "faults"
+msgstr "Fehler"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "frags"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl geschossener Tore"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Spielername"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^objectives"
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
+"(Keepaway) aufgehoben wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Spielerrang"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtpunktzahl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Suizide"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "zeit"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
+"modifizieren."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
+"Kartenstart ausgeführt"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
+"expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
+"eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
+"um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
+"anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
+"alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
+"benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
+"einzubinden bzw. auszuschliessen."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
+"rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
+"anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/main.qc:1029
msgid " m/s"
-msgstr "m/s"
+msgstr " m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1031
msgid " km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr " km/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1033
msgid " mph"
-msgstr "mi/h"
+msgstr " mi/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1035
msgid " knots"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau abfragen ..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Kugeln"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "Zellen"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Raketen"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "Patronen"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine Rüstung"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Rüstung"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine Gesundheit"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Gesundheit"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Treibstoff"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Treibstoffregenerator"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duell"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporisierermunition"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "Granate einfangen"
+msgstr "Fanggranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Schleiergranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Nex"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Schrotflinte"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
-"%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
+"%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
-"jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
+"jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
+msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
+"^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
+"abgeschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
+"zerrissen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
+"zersägt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
+"zersägt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
+"die Luft%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
+msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
+msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
+msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
+msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You became a shooting star!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
+msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
+msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F1Portal creation failed"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " mit %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
-msgstr ""
+msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Optionen:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
+"menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Zuschauen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Immer aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "In Teamspielen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Nahkampf"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Wandsprünge"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
msgstr ""
+"Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
+"Luft befinden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
+"ohne aufsammelbare Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Eigene Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
-"Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
-"Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
-"einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
-"neuen gleichen Waffe"
+"Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit Waffen "
+"aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
+"ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Server trennen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
+"einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
+"zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
msgstr ""
+"Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
+"sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
+"die Performanz hat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
+"Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
+"Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
+"aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
+"aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
+"haben könnte."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
+"erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
+"Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
+"zu einer besseren Perormanz führt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
msgstr ""
+"Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
msgstr ""
-"Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
+"Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
msgid "Menu Skins"
-msgstr "Menü-Skins:"
+msgstr "Menü-Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
msgid "Text Language"
-msgstr "Sprache:"
+msgstr "Sprache"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
msgstr ""
+"Blut und Innereien durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte haben"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
+"zu verhindern, wird deine Bildrate auf die Bildschirmwiederholungsrate "
+"begrenzen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Linkshändermodus für Arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotrope Filterqualität"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
+"erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
+"gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
+"abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit von schwarz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit von weiss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
+"schwarz beeinflusst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
+"„GLSL color control“"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
+"Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Globale Renderhelligkeit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
+"fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
+"Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
+"dies die Performanz stark senken könnte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
+msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen."
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Respawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
+"nochmal passiert."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
+"nicht nochmal passiert."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
+"Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
+"verschwommen erscheinen."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Letztes Spiel:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Gespielte Zeit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Lieblingskarte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Spiele:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Siege/Niederlagen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Siegprozentsatz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Kills/Tode:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Killverhältnis:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rang:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perzentil:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
+"%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
+"^1Rechne mit visuellen Problemen."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
msgid "Use default"
ast "Asturian" "Asturianu" 68%
-de "German" "Deutsch" 91%
-de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 91%
+de "German" "Deutsch" 100%
+de_CH "German (Switzerland)" "Deutsch (Schweiz)" 100%
en "English" "English" 100%
en_AU "English (Australia)" "English (Australia)" 80%
es "Spanish" "Español" 91%