msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-30 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
-msgstr ""
+msgstr " qu/s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3873
msgid " m/s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2¡ConsiguiEstI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
+"Agora tas: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications.qh:683
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCoyisti la bola"
#: qcsrc/common/notifications.qh:684
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tienes la bola, nun da puntos!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:685
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:695
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:696
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGConsigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:696
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:700
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:701
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:717
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Acobóse la carrera, ¡fina al to vuelta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:718
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:719
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:720
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 minutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Infinitu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Fema"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Machu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones del sirvidor/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Llatencia llocal:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Xineru"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febreru"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Xunu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Xunetu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agostu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setiembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ochobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Payares"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Avientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Anovar agora a %s!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-30 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
"language/be/)\n"
"Language: be\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Фініш"
#: qcsrc/client/hud.qc:214
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:813
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Недаступна"
#: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Агляд"
#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr ""
+msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3873
msgid " m/s"
-msgstr "м/с"
+msgstr " м/с"
#: qcsrc/client/hud.qc:3877
msgid " km/h"
-msgstr "км/г"
+msgstr " км/г"
#: qcsrc/client/hud.qc:3881
msgid " mph"
-msgstr "м/г"
+msgstr " м/г"
#: qcsrc/client/hud.qc:3885
msgid " knots"
-msgstr "вузлы"
+msgstr " вузлоў"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:197
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце тып гульні"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
-msgstr "^3deaths^7 Колькасць смерцяў\n"
+msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Гол"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Ball"
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Боепрыпасы"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
#: qcsrc/common/buffs.qh:45
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Палёт"
#: qcsrc/common/buffs.qh:46
msgid "Invisible"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
msgid "Kill all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Забіць усіх ворагаў"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Гонка з іншымі гульцамі да фінішнай лініі"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race for fastest time"
-msgstr ""
+msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr ""
+msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Забіць усіх з варожай каманды, каб перамагчы ў раўндзе"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Сабраць усе ключы"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Знішчыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
+"час"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
msgstr ""
+"Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
+"яго"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
-msgstr ""
+msgstr "XonSports"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
msgstr ""
+"Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
+"побач з ім"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Invasion"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Маг"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
msgid "Shambler"
-msgstr ""
+msgstr "Шамблер"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Павук"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "Віверна"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Зомбі"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:584
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:585
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:586
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/notifications.qh:589
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ð\94оÑ\81Ñ\8bÑ\86Ñ\8c хавацца!"
+msgstr "^F2Ð\93одзе хавацца!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Памры кэмпер!"
+msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:621
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:622
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ты быў %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:623
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1056
#, c-format
msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr ""
+msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1066
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "БОЙНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "МЯСА! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1079
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1079
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1080
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1080
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "РАЗНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "АРМАГЕДОН! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1087
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Blaster"
#: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
msgid "Crylink"
#: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "Devastator"
#: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Зачэпка"
+msgstr "Grappling Hook"
#: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
msgid "Machine Gun"
#: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
#: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
msgid "T.A.G. Seeker"
#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "Shockwave"
#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporizer"
#: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Vortex"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
msgid "Buffs Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль бафаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медыя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Неабмежавана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Тып гульні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Стандартна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Бясконца"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 каманды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 каманды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 каманды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс мап"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Бафы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
msgid "No powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "з бластэрам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Катэгорыі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
msgid "Demos"
-msgstr "Дэма"
+msgstr "Дэмы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі экрана"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазапісаныя дэмы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Адлучэнне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Так"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Не"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у праглядніку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Слайдшоў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэль"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер падсвятлення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер дэталяў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Краіна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Пол:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Не пазначаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Жанчына"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Мужчына"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Пол"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Жанчына"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Мужчына"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Не пазначаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Гульня"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Часам"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Часта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "Найніжэйшая"
+msgstr "DET^Найніжэйшая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
msgid "DET^Low"
-msgstr "Нізкая"
+msgstr "DET^Нізкая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
msgid "DET^Normal"
-msgstr "Нармальная"
+msgstr "DET^Нармальная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
msgid "DET^Good"
-msgstr "Добрая"
+msgstr "DET^Добрая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
msgid "DET^Best"
-msgstr "Выдатная"
+msgstr "DET^Выдатная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
msgid "DET^Insane"
-msgstr "Найвышэйшая"
+msgstr "DET^Найвышэйшая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
msgid "Player detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Нізкая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Так сабе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Нармальная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Добрая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Найлепшая"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
msgid "RES^Very low"
-msgstr "RES^Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88ае"
+msgstr "RES^Ð\92елÑ\8cмÑ\96 нÑ\96зкае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
msgid "RES^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
+msgstr "Эфекты шкоды:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Скелетныя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Часціны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Выгляд"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцэл"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Зброя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэлі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць знікання:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
msgid "Side padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежак па баках:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
msgid "Show decimals in respawn countdown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфту:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Знікаць калі ля прыцэлу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Шкода"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Імёны гульцоў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная дыстанцыя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Абясколерыць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Камандная гульня"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Накладанне шкоды:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя па фрагах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
msgid "Display information about killing sprees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мэта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Атаковец"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Абодва"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні тыпу гульні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчэнні пра бонусы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Рэчы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Чорны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Сіні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^Імгненны"
+msgstr "ZOOM^Імгненна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Множнік"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Прывязкі кнопак"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць усе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Мыш"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі ў паветры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сетка"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускная здольнасць:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Чашчыня кадраў"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта створыць рэзервовую копію конфіга ў каталогу з данымі"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмы меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова тэксту"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
msgid "Set language"
-msgstr "Ужыць"
+msgstr "Ужыць мову"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
msgid "Disable gore effects and harsh language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "цалкам моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "камандная гульня"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "free for all"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Упадабанае"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Серверы"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Упадабаць"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Студзень"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Люты"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Сакавік"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Красавік"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Травень"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Чэрвень"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Ліпень"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Жнівень"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Верасень"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Кастрычнік"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Лістапад"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Снежань"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыўся:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні_раз_быў:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Час_гульні:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Улюбёная_мапа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Матчы:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Рэйтынг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Адсотак:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Улюбёная_мапа:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (без рэйтынгу)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
+"^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
+"востановлены"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:632
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
#: qcsrc/common/notifications.qh:633
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:692
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
msgstr ""
+"^K1Ваш генератор без защиты\n"
+"^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:703
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:719
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗадача выполнена!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:720
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:721
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/util.qc:424
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "с бластером"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
msgid "Ring alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачность кольца:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
msgid "Enable center crosshair dot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать точность под игровым табло"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Командные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Центральные уведомления оружий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Справочные уведомления об оружии"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
msgid "Announcers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки череды убийств"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки достижений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступная прозрачность:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступный цвет:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость приближения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Опросов сервера в секунду:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Темы меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "командные"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "игра для всех"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Последние_Просмотренные:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Времени_Наиграно:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Любимая_Карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_матчей:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Любимая_Карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (нерейтинговые)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
#, c-format