"Project-Id-Version: 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:28+0000\n"
-"Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 10:38+0000\n"
+"Last-Translator: Sless <sless@gmx.net>\n"
"Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370219290.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370342299.0\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3696
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
#: qcsrc/client/hud.qc:3700
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3863
msgid " km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr " km/h"
#: qcsrc/client/hud.qc:3867
msgid " mph"
-msgstr "mph"
+msgstr " mph"
#: qcsrc/client/hud.qc:3871
msgid " knots"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
-msgstr "(1 Stimme)"
+msgstr " (1 Stimme)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d Stimmen)"
+msgstr " (%d Stimmen)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
msgid "Don't care"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
#, c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erhalte HTTP-Anfrage zu ungültiger ID %d.\n"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:163
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^captime"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-" Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
+"Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
"eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so dass\n"
"das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
"Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; um Falle\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1Erneut starten in ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr ""
+msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 vor nächstem Starten"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um erneut zu starten"
#: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
#, c-format
#: qcsrc/client/View.qc:1089
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Push"
msgstr "GEFAHR"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
-#, fuzzy
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Schlüsselträger"
+msgstr "Feindlicher Träger"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
msgid "Flag carrier"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
#, fuzzy
msgid "Tagged"
-msgstr "Getaggt"
+msgstr "Markiert"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: Status ist %d\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benachritigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Tage"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d Tage"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Tag"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Tage"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Tage"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Tage"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d stunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Minute"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
+"Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und ging zurück zur Base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen erschossen"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s wiederbelebt"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-02 19:41+0000\n"
-"Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:29+0000\n"
+"Last-Translator: we prefer <calinou9999spam@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370202060.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370381369.0\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3702
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
+msgstr "^1Utiliez ^3%s^1 pour observer"
#: qcsrc/client/hud.qc:3705
#, c-format
"^3Your engine build is outdated\n"
"^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
msgstr ""
-"^3Votre version n'est pas à jour!\n"
+"^3Votre version n'est pas à jour\n"
"^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:105
msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
+# SHOULD NOT BE TRANSLATED! This is an error print, has nothing to do with a user
#: qcsrc/client/Main.qc:834
#, c-format
msgid ""
"A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
-msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
+msgstr "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:844
#, c-format
msgid ""
"A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
-msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
+msgstr "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:892
#, c-format
msgid ""
"Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
"%s)\n"
-msgstr "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
+msgstr "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %"
+"s)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:1352
#, c-format
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
#, c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Données de requête HTTP reçues pour l'ID invalide %d.\n"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:163
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "temps de capture"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
+msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
"(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
-#, fuzzy
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
+msgstr "^3temps de capture ^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
-msgstr "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
-"les modes sauf DM.\n"
+msgstr ""
+"'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
+"sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
#, c-format
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun tireur à droite!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun tireur à gauche!"
#: qcsrc/client/View.qc:1089
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Regénération en cours"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Push"
msgstr "DANGER"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
-#, fuzzy
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Porteur de clé"
+msgstr "Porteur ennemi"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
msgid "Flag carrier"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur : le status est %d\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur en créant l'handle curl\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
+"sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
+"cl_cmd et sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d an"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaine"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d jour"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d heure"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d minute"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d seconde"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%dst"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dnd"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%drd"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Notifications du serveur:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, échouant à "
+"battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
+"battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché à l'intérieur de la base et est rentré "
+"tout seul\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est revenu "
+"à la base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
+"est rentré tout seul\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été envoyé dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été acidulé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été préservé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgstr "^BG%s%s^K1a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a essayé de se téléporter au même endroit que ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:271
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:276
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:277
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en morceaux par le Spiderbot de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1 %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu s'abriter du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été jeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans les %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu enemi avec le Roi du Travail d'Équipe%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
+msgstr "^BG%s^K1 ont cru qu'ils avaient trouvé un bon endroit pour camper%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
+msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement auto-détruits%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir son souffle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
+msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sourd%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a touché le sol un peu trop fort%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop acide%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a eu un peu chaud%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:292
#, c-format
msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est mort.%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est tombé à court de munitions %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pourri%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été acidulé%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
+msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus avec la vie%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
+msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est allé dans l'%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:301
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:302
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle roulante%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourlle Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à la tourelle Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle mitrailleuse%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été désintégré par une tourelle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a goûté au pasma brûlant d'une tourelle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi de plomb par une tourelle marcheuse%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle marcheuse%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle marcheuse%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans une explosion de Bumblebee%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans un bombardement de Raptor%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans une explosion de Raptor%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans une explosion de Spiderbot%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans une explosion de Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:322
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas réussi à éviter une roquette de Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas fait attention à la marche%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG gagne la ronde\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG gagne la ronde\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGMatch nul\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRonde terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:333
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe mode dieu vous a protégé contre %s points de dégâts, tricheur !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:334
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:335
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:336
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVosu avez obtenu le ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:337
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:338
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le ^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais le ^F1%s^BG peut\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:339
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
-msgstr ""
+msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG sur cette carte\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:340
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:341
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a joint l'^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 est désormais en train de jouer\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
+msgstr "^BG%s^BG a collecté la balle !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT \n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la clé ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a perdu la clé ^TC^TT \n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a pris la clé ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 n'a plus de vies\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pris l'Invisibilité\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le Bouclier\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pris la Vitesse\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pris la Force\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:357
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous avez été expulsé du serveur car vous étiez spectateur et les "
+"spectateurs n'étaient actuellement pas autorisés.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 est désormais spectateur\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre son record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre le record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a fini la course\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a battu le record de %s^BG de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a fait un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a malheureusement "
+"pas d'UID et ne sera pas enregistré.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a défini le record de %s%s^BG place avec %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BGmarque !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous devez commencer à jouer dans les %s, sinon vous serez expulsé car "
+"les spectateurs ne sont actuellement pas autorisés !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pris une Superarme\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4INFORMATION : ^BGce serveur est sur ^F1Xonotic %s (bêta)^BG, vous avez "
+"^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4INFORMATION : ^BGce serveur est sur ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4INFORMATION : ^F1Xonotic %s^BG est sorti et vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"%s^BG - mettez à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
+msgstr "^F3Informations de version SVQC : ^F4%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort de la très bonne musique du @!#%%'n Accordeon de ^BG%"
+"s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu sourd à cause de son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu sourd à cause de son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a senti son Crylink le tirer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été pulverisé par le tir d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a senti l'air électrique du combo d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est trop approché du plasma d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec du plasma d'Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
+msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est trop approché de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
+msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa mine de feu%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par une chaîne de roquettes de Hagar de ^BG%s^K1%s%"
+"s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Hagar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas maîtrisé son HLAC%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:392
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été pris dans la bombe gravitationnelle de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort de la très bonne musique de la @!#%%'n Klein Bottle de "
+"^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu sourd à cause de son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été éxécuté par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est trop approché de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa mine%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est trop approché de la grenade de Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la grenade de Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa grenade de Mortar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
+"%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est trop approché de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
-msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Lance-Roquettes%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été annihilé par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des petites roquettes de Seeker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été fusillé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a baffé ^BG%s^K1 un petit peu avec un grand Shotgun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 pense désormais avec les portails%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort de la très bonne musique du @!#%%'n Tuba de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu sourd à cause de son @!#%% de Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé par la Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
+#, fuzzy
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
+#, fuzzy
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous êtes en défense !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
-#, fuzzy
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^1Commencez !"
+msgstr "^F4Commencez !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
+#, fuzzy
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La partie démarre dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
+#, fuzzy
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La ronde démarre dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
+#, fuzzy
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La ronde ne peut pas démarrer"
#: qcsrc/common/notifications.qh:439
+#, fuzzy
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGMatch nul"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440
+#, fuzzy
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRonde terminée, il n'y a pas de gagnant"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441
+#, fuzzy
msgid ""
"^BGYou are now free.\n"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGVous êtes désormais libre.\n"
+"^BGVous pouvez maintenant ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
+"^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
+#, fuzzy
msgid ""
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
+"^BGcar vous avez ^F2raté trop de tentatives^BG de capture.\n"
+"^BGEssayez de défendre le drapeau avant de réessayer."
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
+#, fuzzy
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pour %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
+#, fuzzy
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%sennemi^BG a votre drapeau ! Reprenez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'%sennemi (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Reprenez le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVotre %séquipier^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
+#, fuzzy
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
+#, fuzzy
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPat ! Les ennemis peuvent désormais vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
+#, fuzzy
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
+"^BGPat ! Les porteurs de drapeaux peuvent désormais être vus sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
+msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
+msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été fraggé par ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez offert un point à^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été fraggé par ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
+msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez type-fraggé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sYou avez scoré contre ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été type-fraggé par ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sYou avez été scoré par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été type-fraggé par ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sVous avez été scoré par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
+msgstr "^K1%sVous avez type-fraggé^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sVous avez scoré ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:466
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
+"Vous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
-#, fuzzy
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
#, fuzzy
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
-#, fuzzy
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^1Meurs campeur !"
+msgstr "^K1Meurs campeur !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
-#, fuzzy
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
+msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
+#, fuzzy
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous êtes %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
+#, fuzzy
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'aviez plus d'air !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
-#, fuzzy
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
+#, fuzzy
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous sentiez un peu trop acide !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
+#, fuzzy
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous sentiez un peu trop chaud !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
-#, fuzzy
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
-#, fuzzy
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
+msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous sentiez trop chaud !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
-#, fuzzy
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
+msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
-#, fuzzy
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
+msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
-#, fuzzy
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
+msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
-#, fuzzy
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
+msgstr "^K1Vous avez besoin de préserver votre santé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
-#, fuzzy
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
+msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
+msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
-#, fuzzy
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
+msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous ne vous êtes pas bien entendu avec la tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans une explosion de Bumblebee !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1YVous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:492
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'aviez pas pu vous cacher d'une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
-#, fuzzy
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^1Attention à la marche !"
+msgstr "^K1Attention à la marche !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été scoré par ^BG%s^K1, un équipier"
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1Arrêtez d'être inactif !\n"
+"^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous avez pris quelques vies supplémentaires"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
+msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG gagne la ronde"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG gagne la ronde"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous êtes gelé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La ronde a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "Le ^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais le ^F1%s^BG peut"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG sur cette carte"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1Aucun endroit pour apparaître !\n"
+"Attendez que votre équipe le fasse pour vous..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
+"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr ""
+"^BGTuer des gens quand vous n'avez pas la balle ne donne pas de points !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Aidez les porteurs de clés à se rencontrer !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:521
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT^BG !\n"
+"Interposez-vous ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:522
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Rencontrez les autres porteurs de clés ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:523
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La ronde commence dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:524
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGScan de la fréquence en cours..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:525
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous commencez avec la clé ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BGEn attente de joueurs...\n"
+"Joueurs actifs nécessaires pour : %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:528
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGEn attente de %s joueurs..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Ne campez pas !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous serez mort dans ^F4^COUNT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:532
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:533
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe tir secondaire n'afflige pas de dégâts !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:534
#, c-format
msgid "^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:535
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG avant changement d'arme...\n"
+"Prochaine arme : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Arme active : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 commencées !\n"
+"Continuez à jouer jusqu'à que l'on a un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 commencées !\n"
+"Continuez à jouer jusqu'à que l'on a un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:538
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 commencées !\n"
+"^BG^F4%s^BG ajouté à la partie !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:539
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2L'Invisibilité est épuisée"
#: qcsrc/common/notifications.qh:540
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le Bouclier est épuisé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:541
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La Vitesse est épuisée"
#: qcsrc/common/notifications.qh:542
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:543
+#, fuzzy
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous êtes invisible"
#: qcsrc/common/notifications.qh:544
+#, fuzzy
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Un bouclier vous entoure"
#: qcsrc/common/notifications.qh:545
+#, fuzzy
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous êtes très rapide"
#: qcsrc/common/notifications.qh:546
+#, fuzzy
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La Force envahit vos armes avec une force dévastatrice"
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
+#, fuzzy
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La course est terminée, terminez votre tour !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
+#, fuzzy
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Les Superarmes se sont cassées"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
+#, fuzzy
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Les Superarmes ont été perdues"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
+#, fuzzy
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous avez désormais une Superarme"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
+#, fuzzy
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Changement à l'^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:552
+#, fuzzy
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:553
+#, fuzzy
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Devient spectacteur dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
+#, fuzzy
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
+#, fuzzy
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
+#, fuzzy
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Le temps mort se termine dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (près de %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "secondaire"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
+#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "primaire"
#: qcsrc/common/notifications.qh:807
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr ""
+msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:816
#, c-format
msgid " with %s"
-msgstr ""
+msgstr "avec %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "TRIPLE TUÉ !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE TUÉ ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "RAGE !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a déverrouillé la RAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
+msgstr "%s^K1 a marqué CINQ FOIS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "MASSACRE !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
+msgstr "%s^K1 a marqué DIX FOIS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "DESTRUCTION !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a éxécuté une DESTRUCTION ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
+msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE FOIS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "FOU FURIEUX !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT FOIS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "CARNAGE !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 inflige un CARNAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ FOIS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "ARMAGEDDON !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 fait un ARMAGEDDON ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
+msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE FOIS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:837
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:839
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Latence ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:845
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:847
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Mort^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d série de scores ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:896
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d série de tués !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Premier tué !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Premier score !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Première victime !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
-#, fuzzy
msgid "First casualty! "
-msgstr "^1Première victime"
+msgstr "Première victime ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:954
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a %d tués d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:955
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait %d scores d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:973
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait le premier tué ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait le premier score ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:990
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", finissant leur chaîne de %d tués "
#: qcsrc/common/notifications.qh:991
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", finissant leur chaîne de %d scores"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1005
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdant leur chaîne de %d tués"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1006
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:27
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Bleu"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Jaune"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rose"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Équipe"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutre"
#: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
"Project-Id-Version: 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:11+0000\n"
-"Last-Translator: stdi <paolo.scanferla@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:55+0000\n"
+"Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1369955479.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370375747.0\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3684
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
-"^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per passare al prossimo o al precedente giocatore"
+msgstr "^1Osservando"
#: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3696
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
#: qcsrc/client/hud.qc:3700
#, c-format
#: qcsrc/client/Main.qc:105
#, c-format
msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
+msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
-msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
-"-> %d)\n"
+msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %"
+"d)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:892
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "tempo cattura"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
"chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
-#, fuzzy
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
+msgstr "^3captime^7 Tempo del giro più veloce (CTF)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
#: qcsrc/client/View.qc:1089
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Progresso del risveglio"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Push"
msgstr "PERICOLO"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
-#, fuzzy
msgid "Enemy carrier"
msgstr "Portatore nemico"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Dropped key"
-msgstr "Chiave rilasciata"
+msgstr "Chiave lasciata"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "errore: lo stato è %d\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Note del server:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di %s\n"
+msgstr "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
+"^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
+msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
+msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato ingiustamente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
+msgstr "^BG%s^K1 ha fatto scricchiolare il terreno%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
+msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:292
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
+msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
+msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:301
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:302
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
+msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
+msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
+msgstr "^BG%s^K1è stato riempito di buchi da una torretta Mitragliatrice%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
+msgstr "^BG%s^K1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr ""
-"^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta "
-"plasma"
+msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è stato elettrotagliato da una torretta Tesla%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
+msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
+"Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
+msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a proteggersi da un razzo del Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRound pari\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:333
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:334
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:335
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:336
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:337
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:338
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:339
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:340
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:341
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
+msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
+msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
+"Fisarmonica%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
+msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
+msgstr "^BG%s^K1 non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
+msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
+"Bottle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
-msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
+msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
-#, fuzzy
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^1Via!"
+msgstr "^F4Via!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
+msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
+msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
+msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
+msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
+msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
+msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
-#, fuzzy
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
+msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
-#, fuzzy
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
+msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
-#, fuzzy
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^1Muori camper!"
+msgstr "^K1Muori camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
-#, fuzzy
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
+msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ti sei eliminato ingiustamente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei stato %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
-#, fuzzy
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
+msgstr "^K1Hai fatto scricchiolare il terreno!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
-#, fuzzy
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
+msgstr "^K1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
-#, fuzzy
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
+msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
-#, fuzzy
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
+msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
-#, fuzzy
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
+msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
-#, fuzzy
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
+msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
-#, fuzzy
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
+msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
-#, fuzzy
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
+msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
msgstr "Sei ora in: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
-#, fuzzy
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
+msgstr "^K1 è morto in un incidente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
+msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
+msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (vicino %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "secondario"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "primario"
#: qcsrc/common/notifications.qh:807
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
msgid "MASSACRE! "
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
msgid "MAYHEM! "
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
+msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
msgid "BERSERKER! "
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
+msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
msgid "CARNAGE! "
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
+msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
msgid "ARMAGEDDON! "
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
+msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:837
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
-#, fuzzy
msgid "First casualty! "
-msgstr "^1Primo incidente"
+msgstr "Primo incidente"
#: qcsrc/common/notifications.qh:954
#, c-format
"Project-Id-Version: 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:23+0000\n"
-"Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:36+0000\n"
+"Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370218989.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370374577.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
#: qcsrc/menu/menu.qc:56
#, c-format
msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
+msgstr "^4MQC Version Information: ^1%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "New Toys"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Powerups"
-msgstr "Kontakt-Explosion"
+msgstr "Powerups"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt-Explosion"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
msgid "MUT^None"
-msgstr "Keiner"
+msgstr "Keine"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
msgid "Gameplay mutators:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Leuchtende Farbe:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Detailfarbe:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Mutator Waffe)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Woche"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Wochen"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Tage"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Stunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d Minute"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dth"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Servermeldungen:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d Sekunden verbleibend)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden, brach ^BG%"
+"s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F2%s^BG Sekundne, versagte ^BG%"
+"s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgeholt\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und kehrte zur Basis zurück\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und hat sich "
+"selbst zurückgebracht\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist an einer Stelle heruntergefallen, wo sie nicht "
+"erreicht werden kann und hat sich selbst zurückgebracht\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungedulgig und hat "
+"sich selbst zurückgebracht\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zur Basis zurückgebracht\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 geerdet%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde knusprig gebrannt von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde es ein bisschen heiß von ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gekocht von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde eingemacht von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterzielpunkt zu besetzen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke geschossen von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst als ^BG%s^K1's Racer explodierte%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschlungen von ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz finden vor ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in eine Welt des Schmerzes gerissen von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campspot gefunden zu haben%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 eliminierte sich unfairer Weise selbst%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ging in heiße Schlacke%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 starbd%s%s. Wo ist der Sinn in einem Leben ohne Muni?\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ging die Minution aus%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ist nun konserviert für die nächsten Jahrhunderte%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde mit superheissem Plasma einer Selbstschussanlage bedient%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde elektrisiert von einer Tesla-Selbstschussanlage%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage gepfählt%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage weggeballert%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde in der Explosion des Bumblebee erfasst%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor Clustergranate erfasst%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:318
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 wurde wiederbelebt von ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunden\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRunde unentschieden\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRunde vorbei, es gibt keinen Gewinner\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:333
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat den Ball aufgehoben!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG nahm die Schlüssel für das ^TC^TT Team ein\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgehoben\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 wurde bestraft\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 hat die Unsichtbarkeit aufgenommen\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat das Race abgebrochen\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG hat das Race beendet\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
+"ohne UID und wird verloren sein.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
+"Akkordeon%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggeballert von ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierte Luft von ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Electro plasma%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 vergaß, wo er das Electro Plasma hingetan hatte%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verbrannt von ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 vergaß seine Feuermine%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde umgehauen von einem Ausbruch con ^BG%s^K1's Hagarraketen%s%"
+"s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde umgehauen von ^BG%s^K1's Hagarraketen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%"
+"'n Kleinsche Flasche%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vaporisiert von ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mortargranate%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fraß ^BG%s^K1's Mortargranate%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sah seine eigene Mortargranate nicht%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sprengte sich selbst mit seiner eigenen Mortar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vaporisiert von ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped mit einer Rifle von ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel verstecken%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigem Spiel der @!#%%'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tut sich in den Ohren weh mit der @!#%%'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped von ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zersiebt von ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDu attackierst!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDu verteidigst!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Anfang!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Spiel startet in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDu erhieltest die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG fragt nach einem Passen der Flasse%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGFragt %s^BG an die Flagge zu passen"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zu %s gegeben"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDer %sGegner^BG hat deine Flagge! Bring sie zurück!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDer %sGegner (^BG%s%s)^BG hat deine Flagge! Bring sie zurück!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGStalemate! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
+"^BGStalemate! Flaggenträger können nun von Gegnern auf dem Radar gesehen "
+"werden!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:466
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
+"Du bist jetzt in: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nicht die Teammates erschiessen!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Nicht gegen deine Teammates agieren!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Stirb, Camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du wurdest getötet wei lDu keine Muni mehr hast..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Muni mehr hast..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du bist, ohne deine Medizin zu nehmen, zu alt geworden"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du musst auf dein Health aufpassen"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du wurdest von einer Bumblebeeexplosion erfasst!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
"Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
-"Last-Translator: mand1nga <mand1nga@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 13:28+0000\n"
+"Last-Translator: kammy <kammysmb@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Author: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370266101.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
+msgstr " sync - recarga todas las cvar en la pagina del menu actual\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
+msgstr " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menu como principal\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones disponibles:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido y luego "
-"ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
-"utilizando el menú de configuración"
+"Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su lenguaje preferido e ingrese "
+"su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando "
+"el menú de configuración."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
+"Autorizar a las estadisticas de jugadores de usar tu nombre en "
+"stat.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "Indeciso "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Solo enseñar armas que tienes actualmente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
msgid "Show weapon ID as:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevos Jugetes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr ""
+msgstr "Proyectiles Indestructibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
msgid "No powerups"
-msgstr ""
+msgstr "No aparecer incrmentos de potencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Powerups"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementos de potencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Explosion al contacto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
msgid "Automatically record demos while playing"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar demos automaticamente mientras se juega"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
msgstr "Demo temporizado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
-#, fuzzy
msgid "DEMO^Play"
msgstr "Jugar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
msgid "%d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%d"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oficial"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr ""
+msgstr "%d modificado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion, no es possible conectarse)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr ""
+msgstr "N/A (hace falta libreria de autenticacion)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "no soportado (sin cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Soportado (cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Soportado (no cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido (cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido (sin cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido (cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del Servidor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Gametype:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de juego:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
msgid "Free slots:"
-msgstr ""
+msgstr "Campo disponible:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
msgid "Encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
msgid "Key:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de brillo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de detalle:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "No apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
msgid "Per weapon crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntador por pistola"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
msgid "Custom crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntador personalizado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
msgid "Crosshair size:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
msgid "Other crosshair settings"
-msgstr ""
+msgstr "Otras opciones de apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
msgid "Model settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de modelo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
msgid "View settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de perspectiva"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
msgid "HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
msgid "Crosshair settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracion de apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr ""
+msgstr "Activar punto al centro de apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
msgid "Dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de punto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
msgid "Dot alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia de punto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
msgid "Dot color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de punto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "Usar color normal de apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
msgid "Crosshair animations:"
-msgstr ""
+msgstr "Animaciones de apuntador:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Mitigar los efectos de apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "Usar aros para indicar estatus de las armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de tiro:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr ""
+msgstr "TrueAim"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Enemigos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfocar apuntador si disparo es obstruido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Animar cuando se hace impacto con enemigo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
msgid "Animate when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Animar cuando se recoje un objeto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
msgid "Damage:"
-msgstr ""
+msgstr "Daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
msgid "Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposicion"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
msgid "Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
msgid "Fade rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Rapidez de desvanecimiento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
msgid "Edge offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Dezplazamiento de borde:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
msgid "Display health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar vida y armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
+msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
msgid "Gibs:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
msgid "Field of view:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
msgid "Zoom:"
-msgstr ""
+msgstr "Aumento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
msgid "RETICLE^Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla Completa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
msgid "RETICLE^With reticle"
-msgstr ""
+msgstr "Con apuntador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
msgid "ZOOM^Factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
msgid "ZOOM^Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Instantaneo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
msgid "ZOOM^Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidad:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
msgid "Velocity zoom:"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom a base de velocidad:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
msgid "VZOOM^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
msgid "VZOOM^Forward only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo hacia adelante"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
msgid "VZOOM^All directions"
-msgstr ""
+msgstr "En todas direcciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
msgid "VZOOM^Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva en primera persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva en tercera persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia hacia atras"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
msgid "Up distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia hacia arriba"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
msgid "Gun model swaying"
-msgstr ""
+msgstr "Meneo de arma "
+# literal translation is the same as gun model swaying
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "Agitado de arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de modo libre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
msgid "Spawn"
-msgstr ""
+msgstr "Aparecer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
msgid "Remove *"
-msgstr ""
+msgstr "Remover *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
msgid "Copy *"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
msgid "Bone:"
-msgstr ""
+msgstr "Hueso:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "Definir * como derivado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "Adjuntar a *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "Desadjuntar de *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
msgid "Set skin:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir apariencia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
msgid "Set alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir transparencia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
msgid "Set color main:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecir color principal:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
msgid "Set color glow:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer color de brillo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
msgid "Set frame:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer marco:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
msgid "Set material:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer material:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer solidez:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
msgid "Non-solid"
-msgstr ""
+msgstr "No solido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "Solido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
msgid "Set physics:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer fisica utilizada:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Estático"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "Movil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "Fisico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir escala:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer fuerza:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "Reclamar *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
msgid "* object info"
-msgstr ""
+msgstr "* informacion de objeto"
+# if mesh is collision, informacion de colision, makes more sense
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "* informacion de malla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
msgid "* attachment info"
-msgstr ""
+msgstr "* informacion de accesorio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ayuda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* es el objecto al que te diriges"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido indicador de impacto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Chat message sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de mensaje chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciador de tiempo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
msgid "1 minute"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
msgid "Playermodel LOD:"
-msgstr ""
+msgstr "Perdida de detalle del modelo de jugador:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "Muy bajo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
msgid "RES^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
msgid "Particles quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de partículas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
msgid "Particles distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de partículas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Effectos de daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Esqueletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
msgid "DMGPRTCLS^All"
-msgstr ""
+msgstr "Todas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
msgid "Decals"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
msgid "LOD"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de detalle"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos de postprocesado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
+# Could be shorter...
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr ""
+"Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
msgid "Mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Raton:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
msgid "Smooth aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntado suave"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
msgid "Invert aiming"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir apuntado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network:"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso local:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Compensacion de errores de movimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Speed (kB/s):"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
msgid "Framerate:"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadrops por segundo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr ""
+msgstr "5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr ""
+msgstr "10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "40 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr ""
+msgstr "70 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr ""
+msgstr "100 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr ""
+msgstr "125fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr ""
+msgstr "200fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr ""
+msgstr "50fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr ""
+msgstr "100 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr ""
+msgstr "125 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr ""
+msgstr "200 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de inactividad:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr ""
+msgstr "10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr ""
+msgstr "20 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr ""
+msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr ""
+msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
msgid "Show frames per second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar consejos en menu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Estandar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
msgid "Show current time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar modo de desarollador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
msgid "Set skin"
-msgstr ""
+msgstr "Definir apariencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Definir Lenguaje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
msgid "Full screen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Regulador de alta calidad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
msgid "Depth first:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertices drogados (secreto)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr ""
+msgstr "Dificultad de campaña:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Facil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Mediano"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr ""
+msgstr "Dificil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
msgid "Start Singleplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
msgid "spectator"
-msgstr ""
+msgstr "espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
msgid "<no model found>"
msgid "Enable panel"
msgstr "Activar panel"
+# Does this change at all?
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (mutator weapon)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s años"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d año"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d años"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s semanas"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semanas"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d semana"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semanas"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semanas"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semanas"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dias"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dias"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "% dia"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dias"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dias"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dias"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s horas"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d hora"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d horas"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minutos"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuto"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s segundos"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d segundo"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d segundos"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%dst"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dnd"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%drd"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dth"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
#, c-format
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Capture the Flag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Avisos del servidor:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera ^TC^TT^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando el "
+"record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F2%s^BG segundos\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG capturo la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, no logrando "
+"superar el record previo de ^BG%s^BG con un tiempo de ^F1%s^BG segundos\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG La bandera ^TC^TT^BG fue regresada a la base por su dueño\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue destruida y regresada a la base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue arrojada dentro de la base y se regreso sola\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se ha caido a un lugar donde no se puede recuperar y "
+"ha regresado a la base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se vovio impaciente despes de ^F1%2f^BG segundos y "
+"se regreso por si misma\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera ha regresado a la base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha perdido la ^TC^TT^BG banera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG obtuvo la ^TC^TT^BG bandera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG regreso la ^TC^TT^BG bandera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue azotado por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado hasta crujir por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente por el fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado al espacio por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baboseado por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue preservado por ^BG%s^K1%s%s\n"
+# telefragged doesn't translate into anything
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue \"telefragged\" por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 intento ocupar la destinacion de teletransportacion de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una accidente con ^BG%^K1%s%s\n"
+# Samual, you mentioned that we should not translate weapon names, what about vehicles however?
#: qcsrc/common/notifications.qh:271
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 vio las lucecitas de el cañon de el \"Bumblebee\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue bombardeado por el \"Raptor\" de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las gotas moradas de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:276
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Raptor de ^BG%s^K1 exploto"
+"%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:277
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la explosion cuando el Spiderbot de ^BG%s^K1 "
+"exploto%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue rallado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%S^K1 fue atrapado en el estallido cuando el Racer de ^BG%s^K1 exploto%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resguardarse del Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s]n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en enemigo del Señor del Trabajo en Equipo%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 penso que habia encontrado un buen lugar para acampar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se elimino injustamente a si mismo%s%s\n"
+# Not sure what this is
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no pudo recuperar el aliento%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 estuvo demasiado tiempo en el agua%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un crujido%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 golpeo el piso con un poco de fuerza de mas%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se volvio demasiado crujiente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se sintio un poco caliente%s%\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:292
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murio%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se convirtio en escoria caliente%s%S\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 encontro un lugar caliente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se murio%s%s. Cual es el punto de vivir sin municiones?\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se ha quedado sin municiones%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se pudrio%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se volvio una estrella fugaz%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue baboseado%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no lo pudo soportar mas%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ahora esta preservado por los siglos a venir%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se cambio al %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 muro en un accidente%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se enfrento con una torreta%s%\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta \"eWheel\"%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se atoro entro los disparos de una torreta FLAC%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue elimiado por una torreta Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue llenado de hoyos por una torreta Machinegun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en pedacitos ardientes por una torreta MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue eleminado por una torreta%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue servido un poco de plasma sobrecalentado por parte de una "
+"torreta%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue enriquezido con plomo por una torreta Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atravezado por una torreta Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el estallido de un Bumblebee%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehiculo%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en una bomba de un Raptor%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Raptor%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Spiderbot%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^B1 fue despedazado por un misil de un Spiderbot%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en la explosion de un Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no se puedo resguardar de un misil de un Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^Bg%s^K1 estuvo en el lugar equivocado%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automaticamente despues de %s segundo(s)\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo ^TC^TT^BG gano la ronda\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG gano la ronda\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRonda empatada\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRonda se ha finalizado sin un ganador\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
-msgstr ""
+msgstr "%BG%s^K1 se congelo a si mismo\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:333
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGModo dios te ha ahorrado %s unidades de daño, tramposo!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:334
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:335
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s\\m"
#: qcsrc/common/notifications.qh:336
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido la ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:337
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:338
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG no puede ser disparado, pero su ^F1%s^BG si lo puede\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:339
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta^BG disponible en este mapa\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:340
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:341
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ha comenzado a jugar\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha recogido la pelota!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha perdido la llave ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha recogido la llave ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 se ha rendido\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ya no tiene ninguna vida restante\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha recogido la Insvisibility\n"
+# Are powerups supposed to be treanslated?
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Shield\"\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Speed\"\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha recogido el \"Strength\"\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 fue retirado del servido por falta de actividad\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:357
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Fuiste retirado del servidor porque eres un espectador y no se permiten "
+"espectadores en este momento\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ahora es un espectador\\ "
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG no pudo superar su propio record de %s%s^BG con un tiempo de %s%s %"
+"s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG no pudo quebrar el record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %"
+"s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG quebro el record de %s^BG en la posicion %s%s^BG con tiempo de %s%s "
+"%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha mejorado su record en la posicion %s%s^BG con un tiempo de %s%s "
+"%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
+"desafortunadamente hace falta su UID y sera perdido.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posicion %s%s^BG con %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Debes volverte un jugador en %s, o seras retirado del servidor porque no "
+"se permiten los espectadores en este momento!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
-msgstr ""
+msgstr "%Bg%s^K1 ha recogido una superarma\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu tienes "
+"^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGEl servidor esta corriendo ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
+"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic %"
+"s^BG - consigue la actualizacion de ^F3http://www.xonotic.org./^BG!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 muro por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n "
+"Accordeon%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con el @!#%%'n Accordeon%s%n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el jalon intenso de el Crylink de ^BG%s^K1%s%n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sintio el jalon intenso de su propio Crylink%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo de el Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 sintio el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG%s^K1"
+"%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco much a la plasma de Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha jugado con plasma de Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no se pudo acordar donde habia dejado su plamsa de Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la fireball de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la firemine de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 tendría que haber usado un arma más chica%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su firemine%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por un estallido de misiles Hagar por parte de ^BG%"
+"s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^Bg%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 jugo con pequeños milsiles Hagar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue talado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se acelero un poco con su HLAC%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:392
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Hook de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 muro gracias a las habiliades musicales de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n "
+"Klein Bottle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue balaceado hasta morir por el Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se mando solo al infierno con su Laser%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^k1 se acerco mucho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se olvido de su mina%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por la Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se comio la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se exploto solo con su propio Mortar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue vaporizado por el Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%S^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 murio en una lluva de balas de Rifle por parte de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no logro esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
+"^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se comio el misil de^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se despedazo solo con su Rocketlauncher%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue apuñalado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue etiquetado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 jugo con misiles Seeker pequeños%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por el Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%^K1 cacheteo a ^BG%s^K1 un poco con un Shotgun grande%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ahora esta pensando con portales%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%S^K1 murio por las habilidades musicales de ^BG%s^K1 al tocal la @!#%%"
+"'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 lastimo sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^Bg%s%s^K1 fue tirado por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue llenado de hoyos por el Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEstas atacando!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEstas defendiendo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Inicia!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
#: qcsrc/common/notifications.qh:439
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRondo empatada"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGAhora eres libre.\n"
+"^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
+"^BGsi piensas que lo lograras."
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
+"^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
+"^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
+"^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
+"radar!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG% mientras escribia"
#: qcsrc/common/notifications.qh:466
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
+"Ahora estas en el equipo: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Muere campero!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te has suicidado!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEstas bajo: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:492
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1Deja de estar inactivo!\n"
+"^BGDesconectando en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Te congelaste solo"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
+# This can be "el" or "la" depending on context
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
+"Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
+"La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
+"Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:521
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
+"Interfiere ^F4AHORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:522
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
+"Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:523
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:524
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:525
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
+"Se necesitan jugadores activos para: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:528
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2No acampes!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:532
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:533
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:534
#, c-format
msgid "^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:535
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2^COUNT^BG para cambio de armas...\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
+"Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
+"Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:538
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
+"^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
+"^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:539
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
#: qcsrc/common/notifications.qh:540
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Shield se ha agotado"
#: qcsrc/common/notifications.qh:541
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Speed se ha agotado"
#: qcsrc/common/notifications.qh:542
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Strength se ha agotado"
#: qcsrc/common/notifications.qh:543
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Eres invisible"
#: qcsrc/common/notifications.qh:544
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Un escudo te rodea"
#: qcsrc/common/notifications.qh:545
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Tienes la velocidad"
#: qcsrc/common/notifications.qh:546
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:552
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:553
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (cerca de %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr " secundario"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "primario"
#: qcsrc/common/notifications.qh:807
#, c-format
msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr ""
+msgstr " ^F1(Presiona %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:816
#, c-format
msgid " with %s"
-msgstr ""
+msgstr " con %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "FURIA!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "MASSACRE!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "ALBOROTO!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
+# No direct translation
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "BERSERKER!"
+# Berserker doesn't translate to anything
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "MATANZA!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "ARMAGEDDON!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:837
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:839
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:845
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:847
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Muerto^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d anotaciones seguidas!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:896
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Primera eliminacion!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Primera anotacion!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Primera victima!"
+# Casualty and victim are exactly the same in spanish
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "Primera victima!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:954
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:955
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:973
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:990
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
#: qcsrc/common/notifications.qh:991
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1005
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1006
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Rojo"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarillo"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutro"
#~ msgid "Browser not initialized!"
#~ msgstr "¡Navegador no inicializado!"
"Project-Id-Version: 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 22:57+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: FruitieX <fruitiex@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1369954658.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370279959.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " sync - uudelleenlataa kaikki cvar-muuttujat nykyiseen valikkoon"
+msgstr " sync - uudelleenlataa kaikki cvar-muuttujat nykyiseen valikkoon\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ITMEM - valitse valikon kohta pääkohdaksi\n"
+msgstr " directmenu ITEM - valitse valikon kohta pääkohdaksi\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mahdolliset vaihtoehdot:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Tervetuloa pelaamaan Xonoticcia! Valitse haluamasi kieli ja pelaajanimesi "
-"aloittaaksesi. Voit vaihtaa näitä asetuksia jälkikäteen pelin asetuksista."
+"Tervetuloa pelaamaan Xonoticia! Valitse haluamasi kieli ja pelaajanimesi "
+"aloittaaksesi. Voit vaihtaa näitä asetuksia jälkikäteen pelin "
+"asetusvalikosta."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
msgid "Center"
-msgstr "Keskus"
+msgstr "Keskitetty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
msgid "Font scale:"
-msgstr "Fontin skaala:"
+msgstr "Fontin skaalaus:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Keskustelun sisältö:"
+msgstr "Viestien määrä:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
msgid "Chat size:"
-msgstr "Keskustelun koko"
+msgstr "Fontin koko:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Keskustelun kesto:"
+msgstr "Viestin kesto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Keskustelun piippausääni"
+msgstr "Viestin piippausääni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Elämä/panssaripaneeli"
+msgstr "Elämä/Panssaripaneeli"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dnd"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%drd"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dth"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Palvelimen ilmoitukset:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d sek jäljellä)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
"Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-02 20:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:46+0000\n"
"Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370218989.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370382411.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
-#, fuzzy
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
+msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
-#, fuzzy
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
+msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
#, fuzzy
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
+msgstr " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élement "
+"principal\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr "Options disponibles:\n"
+msgstr "Options disponibles :\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
-#, fuzzy
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
-msgstr "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
-"help ausgegeben.\n"
+msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
+"menu_cmd help.\n"
#: qcsrc/menu/item/label.c:82
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format, fuzzy
msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
-msgstr "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um Faktor %f "
-"gestaucht\n"
+msgstr "NOTE: le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "Item %d"
-msgstr "Eintrag %d"
+msgstr "Objet %d"
#: qcsrc/menu/item/slider.c:64
#, c-format
msgstr "%d (%s)"
#: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
-#, fuzzy
msgid "custom"
-msgstr "benutzerdefiniert"
+msgstr "personnalisé"
#: qcsrc/menu/menu.qc:56
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
+msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
+# Should not be translated...
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
msgid "???"
msgstr "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Level %d: %s"
+msgstr "Niveau %d: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
-#, fuzzy
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
+msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
-#, fuzzy
msgid "will not be saved"
-msgstr "wird nicht gespeichert"
+msgstr "ne sera pas sauvegardé"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
-#, fuzzy
msgid "private"
-msgstr "privat"
+msgstr "privé"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
-#, fuzzy
msgid "engine setting"
-msgstr "Engine Einstellung"
+msgstr "paramètres du moteur"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
-#, fuzzy
msgid "read only"
-msgstr "nur lesen"
+msgstr "lecture seule"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
-#, fuzzy
msgid "Credits"
-msgstr "Entwickler"
+msgstr "Crédits"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
msgstr "OK"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
-#, fuzzy
msgid "Welcome"
-msgstr "Willkommen"
+msgstr "Bienvenue"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
-"Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
-"Menüsystem geändert werden."
+"Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
+"pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
+"dans les options du jeu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Nom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
-#, fuzzy
msgid "Text language:"
-msgstr "Sprache:"
+msgstr "Langue du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
-#, fuzzy
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
-"Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
+"Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
+"stats.xonotic.org ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
-#, fuzzy
msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Oui"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
-#, fuzzy
msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "Nein"
+msgstr "Non"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
-#, fuzzy
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "Später fragen"
+msgstr "Non décidé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
-#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "Einstellungen speichern"
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
-#, fuzzy
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Munitons-Panel"
+msgstr "Tableau des Munitions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
-#, fuzzy
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Munitionsanzeige:"
+msgstr "Affichage des munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
-#, fuzzy
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
+msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
-#, fuzzy
msgid "Align icon:"
-msgstr "Icon ausrichten:"
+msgstr "Aligner l'icône :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "Links"
+msgstr "Gauche"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "Droite"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
-#, fuzzy
msgid "Centerprint"
-msgstr "Nachrichten"
+msgstr "Écriture du centre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
-#, fuzzy
msgid "Message duration:"
-msgstr "Anzeigedauer:"
+msgstr "Durée du message :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
-#, fuzzy
msgid "Fade time:"
-msgstr "Ausblenden nach:"
+msgstr "Durée de fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
-#, fuzzy
msgid "Flip messages order"
-msgstr "Reihenfolge vertauschen"
+msgstr "Inverser l'ordre des messages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
-#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Textausrichtung:"
+msgstr "Alignement du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Mittig"
+msgstr "Centre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
-#, fuzzy
msgid "Font scale:"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Échelle de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
-#, fuzzy
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Chat-Panel"
+msgstr "Tableau de discussion"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
-#, fuzzy
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Chat-Zeilen:"
+msgstr "Entrées discussion :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
-#, fuzzy
msgid "Chat size:"
-msgstr "Chat-Größe:"
+msgstr "Taille de la discussion :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
-#, fuzzy
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
+msgstr "Durée discussion :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
-#, fuzzy
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Chat-Piepton"
+msgstr "Notification de discussion"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
-#, fuzzy
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Engine-Info-Panel"
+msgstr "Panneau d'information de version"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
-#, fuzzy
msgid "Engine info:"
-msgstr "Engine-Info:"
+msgstr "Information de version :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
-#, fuzzy
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
+msgstr "Informations de Version :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
-#, fuzzy
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Health/Armor-Panel"
+msgstr "Panneau de Santé/Armure"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
-#, fuzzy
msgid "Enable status bar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen"
+msgstr "Activer la barre de statut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
-#, fuzzy
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Statusleistenausrichtung:"
+msgstr "Alignement de la barre de statut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
-#, fuzzy
msgid "Inward"
-msgstr "Innen"
+msgstr "Intérieur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
-#, fuzzy
msgid "Outward"
-msgstr "Außen"
+msgstr "Extérieur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
-#, fuzzy
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Iconausrichtung:"
+msgstr "Alignement des icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
-#, fuzzy
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Health und Armor tauschen"
+msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
-#, fuzzy
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Informations-Panel"
+msgstr "Panneau d'Informations"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
-#, fuzzy
msgid "Info messages:"
-msgstr "Informationen:"
+msgstr "Messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
-#, fuzzy
msgid "Flip align"
-msgstr "Ausrichtung tauschen"
+msgstr "Inverser l'ordre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
-#, fuzzy
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Mod-Symbole-Panel"
+msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
-#, fuzzy
msgid "Notification Panel"
-msgstr "Anzeige-Panel"
+msgstr "Tableau de notification"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
-#, fuzzy
msgid "Notifications:"
-msgstr "Anzeige:"
+msgstr "Notifications :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
-#, fuzzy
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Auch auf der Konsole ausgeben"
+msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
-#, fuzzy
msgid "Flip notify order"
-msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
+msgstr "Inverser l'ordre de notification"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
-#, fuzzy
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
+msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
-#, fuzzy
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
+msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
-#, fuzzy
msgid "Physics Panel"
-msgstr "Physik-Panel"
+msgstr "Panneau d'effets Physiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
-#, fuzzy
msgid "Panel disabled"
-msgstr "Panel nicht anzeigen"
+msgstr "Panneau désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
-#, fuzzy
msgid "Panel enabled"
-msgstr "Panel anzeigen"
+msgstr "Panneau activé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
-#, fuzzy
msgid "Panel enabled even observing"
-msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
+msgstr "Panneau activé en spectateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
-#, fuzzy
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
+msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
-#, fuzzy
msgid "Status bar"
-msgstr "Statusleiste"
+msgstr "Barre d'état"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
-#, fuzzy
msgid "Left align"
-msgstr "Links"
+msgstr "Aligner à gauche"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
-#, fuzzy
msgid "Right align"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "À droite"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
-#, fuzzy
msgid "Inward align"
-msgstr "Innen"
+msgstr "Aligner vers l'intérieur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
-#, fuzzy
msgid "Outward align"
-msgstr "Außen"
+msgstr "Aligner vers l'extérieur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
-#, fuzzy
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
+msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
+msgstr "Vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
-#, fuzzy
msgid "Include vertical speed"
-msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
+msgstr "Inclure la vitesse verticale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
-#, fuzzy
msgid "Speed unit:"
-msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
+msgstr "Unité de vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
msgid "qu/s"
msgstr "mph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
-#, fuzzy
msgid "knots"
-msgstr "Knoten"
+msgstr "noeuds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
-#, fuzzy
msgid "Show"
-msgstr "Anzeigen"
+msgstr "Afficher"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
-#, fuzzy
msgid "Top speed"
-msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
+msgstr "Vitesse maximale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
-#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Beschleunigung:"
+msgstr "Accélération :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
-#, fuzzy
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
+msgstr "Inclure l'accélération verticale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
-#, fuzzy
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Powerup-Panel"
+msgstr "Panneau des Pouvoirs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
-#, fuzzy
msgid "Flip strength and shield positions"
-msgstr "Strength und Shield vertauschen"
+msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
-#, fuzzy
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
+msgstr "Panneau Touches Pressées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
-#, fuzzy
msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
+msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
-#, fuzzy
msgid "Panel always enabled"
-msgstr "Panel immer anzeigen"
+msgstr "Toujours afficher le panneau"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
-#, fuzzy
msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Aspektverhältnis:"
+msgstr "Aspect forcé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
-#, fuzzy
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Rundenzeit-Panel"
+msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
-#, fuzzy
msgid "Radar Panel"
-msgstr "Radar-Panel"
+msgstr "Panneau de Radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
-#, fuzzy
msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
+msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
-#, fuzzy
msgid "Radar:"
-msgstr "Radar:"
+msgstr "Radar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
-#, fuzzy
msgid "Alpha:"
-msgstr "Alpha:"
+msgstr "Alpha :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
-#, fuzzy
msgid "Rotation:"
-msgstr "Drehung:"
+msgstr "Rotation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+msgstr "Direction du joueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
-#, fuzzy
msgid "West"
-msgstr "West"
+msgstr "Ouest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
-#, fuzzy
msgid "South"
-msgstr "Süd"
+msgstr "Sud"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
-#, fuzzy
msgid "East"
-msgstr "Ost"
+msgstr "Est"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
msgid "North"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "Skalierung:"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
-#, fuzzy
msgid "Zoom mode:"
-msgstr "Zoom-Modus:"
+msgstr "Mode de zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
-#, fuzzy
msgid "Zoomed in"
-msgstr "Vergrößert"
+msgstr "Zoomé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
-#, fuzzy
msgid "Zoomed out"
-msgstr "Verkleinert"
+msgstr "Dézoomé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
-#, fuzzy
msgid "Always zoomed"
-msgstr "Immer vergrößert"
+msgstr "Toujours zoomé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
-#, fuzzy
msgid "Never zoomed"
-msgstr "Nie vergrößert"
+msgstr "Jamais zoomé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
-#, fuzzy
msgid "Score Panel"
-msgstr "Punkte-Panel"
+msgstr "Tableau des Scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
-#, fuzzy
msgid "Score:"
-msgstr "Punkte:"
+msgstr "Score :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
-#, fuzzy
msgid "Rankings:"
-msgstr "Platzierungen:"
+msgstr "Classements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
-#, fuzzy
msgid "Off"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
-#, fuzzy
msgid "And me"
-msgstr "Auch für mich"
+msgstr "Et moi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
-#, fuzzy
msgid "Pure"
-msgstr "Rein"
+msgstr "Pur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
-#, fuzzy
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Zeit-Panel"
+msgstr "Panneau de Chronomètre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
-#, fuzzy
msgid "Timer:"
-msgstr "Zeit:"
+msgstr "Chronomètre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
-#, fuzzy
msgid "Show elapsed time"
-msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
+msgstr "Afficher le temps écoulé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
-#, fuzzy
msgid "Vote Panel"
-msgstr "Abstimmungs-Panel"
+msgstr "Panneau de vote"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
-#, fuzzy
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
+msgstr "Opacité après vote :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
-#, fuzzy
msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Waffen-Panel"
+msgstr "Panneau des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
-#, fuzzy
msgid "Fade out after:"
-msgstr "Ausblenden nach:"
+msgstr "S'effacer après :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Nie"
+msgstr "Jamais"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
#, c-format
msgstr "%ds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
-#, fuzzy
msgid "Fade effect:"
-msgstr "Ausblendeeffekt:"
+msgstr "Effet de fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
-#, fuzzy
msgid "EF^None"
-msgstr "Keiner"
+msgstr "Aucun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
-#, fuzzy
msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "Opacité"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
-#, fuzzy
msgid "Slide"
-msgstr "Schieben"
+msgstr "Glisse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
-#, fuzzy
msgid "EF^Both"
-msgstr "Beide"
+msgstr "Les deux"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
-#, fuzzy
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Waffensymbole:"
+msgstr "Icônes d'armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
-#, fuzzy
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
+msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
-#, fuzzy
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
+msgstr "Identifier les armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
-#, fuzzy
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr "Nichts"
+msgstr "Aucun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
-#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr "Zahl"
+msgstr "Nombre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
-#, fuzzy
msgid "Bind"
-msgstr "Taste"
+msgstr "Touche"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Trefferquote zeigen"
+msgstr "Afficher la précision"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
-#, fuzzy
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Munition zeigen"
+msgstr "Afficher les munitions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
-#, fuzzy
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
+msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
-#, fuzzy
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Munitionsleistenalpha:"
+msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
-#, fuzzy
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "HUD-Konfiguration"
+msgstr "Configuration de l'Interface"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
-#, fuzzy
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
+msgstr "Fond du panneau par défaut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
-#, fuzzy
msgid "Background:"
-msgstr "Hintergrund:"
+msgstr "Arrière-plan :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
-#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactiver"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Farbe:"
+msgstr "Couleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
-#, fuzzy
msgid "Border size:"
-msgstr "Rahmengröße:"
+msgstr "Taille de la bordure :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
-#, fuzzy
msgid "Team color:"
-msgstr "Teamfarbe:"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
-#, fuzzy
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
+msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
-#, fuzzy
msgid "Padding:"
-msgstr "Abstand:"
+msgstr "Remplissage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
-#, fuzzy
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "HUD-Dock:"
+msgstr "Contours interface :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
-#, fuzzy
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
-#, fuzzy
msgid "DOCK^Small"
-msgstr "Klein"
+msgstr "Petit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
-#, fuzzy
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgstr "Moyen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
-#, fuzzy
msgid "DOCK^Large"
-msgstr "Groß"
+msgstr "Large"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
-#, fuzzy
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Gitter:"
+msgstr "Configuration de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
-#, fuzzy
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
+msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
-#, fuzzy
msgid "Grid size:"
-msgstr "Gitterweite:"
+msgstr "Taille de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
-#, fuzzy
msgid "X:"
-msgstr "X:"
+msgstr "X :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
-#, fuzzy
msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "Y :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
-#, fuzzy
msgid "Exit setup"
-msgstr "Verlassen"
+msgstr "Quitter la configuration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
-#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
-msgstr "Mehrspieler"
+msgstr "Multijoueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
-#, fuzzy
msgid "Servers"
-msgstr "Server"
+msgstr "Serveurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Starten"
+msgstr "Créer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
-#, fuzzy
msgid "Demos"
-msgstr "Demos"
+msgstr "Démos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
-#, fuzzy
msgid "Player Setup"
-msgstr "Spieler-Einstellungen"
+msgstr "Configuration du Joueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
-#, fuzzy
msgid "Game type:"
-msgstr "Spieltyp:"
+msgstr "Type de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
-#, fuzzy
msgid "Time limit:"
-msgstr "Zeitlimit:"
+msgstr "Limite de temps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
-#, fuzzy
msgid "Use map specified default"
-msgstr "Standardwert der Map verwenden"
+msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
-#, fuzzy
msgid "Point limit:"
-msgstr "Punktelimit:"
+msgstr "Score limite :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
-#, fuzzy
msgid "Player slots:"
-msgstr "Spielerplätze:"
+msgstr "Nombre de joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
-#, fuzzy
msgid "Number of bots:"
-msgstr "Anzahl Bots:"
+msgstr "Nombre de bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
-#, fuzzy
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Spielstärke:"
+msgstr "Niveau des bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
-#, fuzzy
msgid "Botlike"
-msgstr "Bots halt"
+msgstr "Nul"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
-#, fuzzy
msgid "Beginner"
-msgstr "Anfänger"
+msgstr "Débutant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
-#, fuzzy
msgid "You will win"
-msgstr "Gewinnst schon"
+msgstr "Vous allez gagner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
-#, fuzzy
msgid "You can win"
-msgstr "Kannst gewinnen"
+msgstr "Vous pouvez gagner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
-#, fuzzy
msgid "You might win"
-msgstr "Könntest gewinnen"
+msgstr "Vous risquez de gagner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+msgstr "Avancé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
-#, fuzzy
msgid "Expert"
-msgstr "Experte"
+msgstr "Expert"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
-#, fuzzy
msgid "Pro"
-msgstr "Profi"
+msgstr "Pro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
-#, fuzzy
msgid "Assassin"
-msgstr "Mörder"
+msgstr "Assassin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
-#, fuzzy
msgid "Unhuman"
-msgstr "Übermenschlich"
+msgstr "Inhumain"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
-#, fuzzy
msgid "Godlike"
-msgstr "Gottgleich"
+msgstr "Comme un Dieu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
#, fuzzy
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
+msgstr "Paramètres avancés..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
-#, fuzzy
msgid "Map list:"
-msgstr "Mapliste:"
+msgstr "Liste des cartes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
-#, fuzzy
msgid "Select all"
-msgstr "Alle auswählen"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
-#, fuzzy
msgid "Select none"
-msgstr "Keine auswählen"
+msgstr "Sélectionner aucun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
-#, fuzzy
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Starten!"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
-#, fuzzy
msgid "Capture limit:"
-msgstr "Capture-Limit:"
+msgstr "Limite de captures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
-#, fuzzy
msgid "Lives:"
-msgstr "Leben:"
+msgstr "Vies :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
-#, fuzzy
msgid "Laps:"
-msgstr "Runden:"
+msgstr "Nombre de tours :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
-#, fuzzy
msgid "Goals:"
-msgstr "Tore:"
+msgstr "Nombre de buts :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
-#, fuzzy
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Punktelimit:"
+msgstr "Limite de frags :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
-#, fuzzy
msgid "Advanced server settings"
-msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
+msgstr "Paramètres avancés du serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
-#, fuzzy
msgid "Game settings:"
-msgstr "Spieleinstellungen:"
+msgstr "Paramètres du jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
-#, fuzzy
msgid "Allow spectating"
-msgstr "Zuschauer erlauben"
+msgstr "Autoriser les spectateurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
-#, fuzzy
msgid "Spawn shield:"
-msgstr "Startschutz:"
+msgstr "Bouclier de départ :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
-#, fuzzy
msgid "Game speed:"
-msgstr "Spieltempo:"
+msgstr "Vitesse du jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
-#, fuzzy
msgid "Teamplay settings:"
-msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
+msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
-#, fuzzy
msgid "Friendly fire scale:"
-msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
+msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
-#, fuzzy
msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
-msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
+msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
-#, fuzzy
msgid "Friendly fire penalty:"
-msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
+msgstr "Pénalité tir ami :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
-#, fuzzy
msgid "Virtual penalty (effect only)"
-msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
+msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
-#, fuzzy
msgid "Teams:"
-msgstr "Teams:"
+msgstr "Équipes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
-#, fuzzy
msgid "Map voting:"
-msgstr "Map-Abstimmung:"
+msgstr "Vote carte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
-#, fuzzy
msgid "No voting"
-msgstr "Keine Abstimmung"
+msgstr "Pas de vote"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
-#, fuzzy
msgid "2 choices"
-msgstr "2 Optionen"
+msgstr "2 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
-#, fuzzy
msgid "3 choices"
-msgstr "3 Optionen"
+msgstr "3 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
-#, fuzzy
msgid "4 choices"
-msgstr "4 Optionen"
+msgstr "4 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
-#, fuzzy
msgid "5 choices"
-msgstr "5 Optionen"
+msgstr "5 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
-#, fuzzy
msgid "6 choices"
-msgstr "6 Optionen"
+msgstr "6 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
-#, fuzzy
msgid "7 choices"
-msgstr "7 Optionen"
+msgstr "7 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
-#, fuzzy
msgid "8 choices"
-msgstr "8 Optionen"
+msgstr "8 choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
-#, fuzzy
msgid "9 choices"
-msgstr "9 Optionen"
+msgstr "9 Choix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
-#, fuzzy
msgid "Simple majority wins vcall"
-msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
+msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
-#, fuzzy
msgid "Map Information"
-msgstr "Map-Information"
+msgstr "Informations sur la carte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
#, fuzzy
msgid "Full item placement"
-msgstr "Mit Waffen"
+msgstr "Placement complet des objets"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
-#, fuzzy
msgid "MinstaGib only"
-msgstr "Nur MinstaGib"
+msgstr "MinstaGib uniquement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+msgstr "Titre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "Auteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
-#, fuzzy
msgid "Features:"
-msgstr "Features:"
+msgstr "Fonctionnalités :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
-#, fuzzy
msgid "Game types:"
-msgstr "Spieltyp:"
+msgstr "Types de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Fermer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
-#, fuzzy
msgid "MAP^Play"
-msgstr "Start"
+msgstr "Jouer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
#, fuzzy
msgstr "Mutators"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
-#, fuzzy
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Alle-Waffen-Arena"
+msgstr "Arène avec toutes les Armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
-#, fuzzy
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Viele-Waffen-Arena"
+msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format, fuzzy
msgid "%s Arena"
-msgstr "%s-Arena"
+msgstr "Arène %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
-#, fuzzy
msgid "Dodging"
-msgstr "Ausweichen"
+msgstr "Esquives"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
+#, fuzzy
msgid "New Toys"
msgstr "Nouveaux Jouets"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
-#, fuzzy
msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Raketen-Fliegen"
+msgstr "Roquettes Volantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
-#, fuzzy
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
+msgstr "Projectiles Invincibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
-#, fuzzy
msgid "No start weapons"
-msgstr "Ohne Waffen starten"
+msgstr "Pas d'armes au démarrage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
-#, fuzzy
msgid "Low gravity"
-msgstr "Wenig Schwerkraft"
+msgstr "Faible gravité"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
#, fuzzy
msgid "Cloaked"
-msgstr "Tarnung"
+msgstr "Habillé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
-#, fuzzy
msgid "Hook"
-msgstr "Enterhaken"
+msgstr "Grappin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
-#, fuzzy
msgid "Midair"
-msgstr "In der Luft"
+msgstr "Midair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
-#, fuzzy
msgid "Vampire"
-msgstr "Vampir"
+msgstr "Vampire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
-#, fuzzy
msgid "Weapons stay"
-msgstr "Waffen bleiben"
+msgstr "Armes toujours disponibles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
-#, fuzzy
msgid "Blood loss"
-msgstr "Blutverlust"
+msgstr "Perte de sang"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
-#, fuzzy
msgid "Jet pack"
-msgstr "Jetpack"
+msgstr "Jet pack"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
-#, fuzzy
msgid "No powerups"
-msgstr "Keine Powerups"
+msgstr "Pas de bonus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
-#, fuzzy
msgid "Powerups"
-msgstr "Kontakt-Explosion"
+msgstr "Bonus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Explosion au toucher"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
-#, fuzzy
msgid "MUT^None"
-msgstr "Keiner"
+msgstr "Aucun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
#, fuzzy
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
+msgstr "Mutators Mode de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
-#, fuzzy
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
+msgstr "Mutateurs armes & objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
-#, fuzzy
msgid "Grappling hook"
-msgstr "Enterhaken"
+msgstr "Grappin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
-#, fuzzy
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Normal (keine Arena)"
+msgstr "Normal (pas d'arène)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
-#, fuzzy
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Waffen-Arenen:"
+msgstr "Arènes d'arme :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
-#, fuzzy
msgid "Most weapons"
-msgstr "Viele Waffen"
+msgstr "La plupart des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
msgstr "Toutes les armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
-#, fuzzy
msgid "Special arenas:"
-msgstr "Spezielle Arenen:"
+msgstr "Arènes spéciales :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
-#, fuzzy
msgid "with laser"
-msgstr "mit Laser"
+msgstr "avec le laser"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
-#, fuzzy
msgid "Demo"
-msgstr "Demo"
+msgstr "Démo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
-#, fuzzy
msgid "Automatically record demos while playing"
-msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
+msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
-#, fuzzy
msgid "Timedemo"
-msgstr "Timedemo"
+msgstr "Timedémo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
-#, fuzzy
msgid "DEMO^Play"
-msgstr "Abspielen"
+msgstr "Jouer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Rejoindre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
-#, fuzzy
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "Leer"
+msgstr "Vide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
-#, fuzzy
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "Voll"
+msgstr "Plein"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse:"
+msgstr "Adresse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
msgid "Info..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
-#, fuzzy
msgid "Join!"
-msgstr "Verbinden!"
+msgstr "Rejoindre !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
-#, fuzzy
msgid "Server Information"
-msgstr "Server-Information"
+msgstr "Informations du Serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Par défaut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
-#, fuzzy
msgid "Official"
-msgstr "Offizielle Einstellungen"
+msgstr "Officiel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d veränderte Einstellungen"
+msgstr "%d modifié"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
-#, fuzzy
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
+msgstr ""
+"N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
-#, fuzzy
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
+msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
-#, fuzzy
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
+msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
-#, fuzzy
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
+msgstr "Non supporté (pas de chiffrage)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
-#, fuzzy
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "Unterstützt (aktiv)"
+msgstr "Supporté (chiffrage activé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
-#, fuzzy
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
+msgstr "Supporté (pas de chiffrage)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
-#, fuzzy
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr "Erwünscht (aktiv)"
+msgstr "Requis (chiffrage activé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
-#, fuzzy
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
+msgstr "Requis (pas de chiffrage)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
-#, fuzzy
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
+msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
-#, fuzzy
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr "Notwendig (aktiv)"
+msgstr "Requis (chiffrage activé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "Servername:"
+msgstr "Nom de l'hôte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
-#, fuzzy
msgid "Gametype:"
-msgstr "Spieltyp:"
+msgstr "Type de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
-#, fuzzy
msgid "Map:"
-msgstr "Map:"
+msgstr "Carte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
-#, fuzzy
msgid "Mod:"
-msgstr "Mod:"
+msgstr "Mode :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
-#, fuzzy
msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgstr "Version :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
-#, fuzzy
msgid "Settings:"
-msgstr "Einstellungen:"
+msgstr "Paramètres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
-#, fuzzy
msgid "Players:"
-msgstr "Spieler:"
+msgstr "Joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
-#, fuzzy
msgid "Bots:"
-msgstr "Bots:"
+msgstr "Bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
-#, fuzzy
msgid "Free slots:"
-msgstr "Freie Plätze:"
+msgstr "Places libres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
-#, fuzzy
msgid "Encryption:"
-msgstr "Krypto:"
+msgstr "Chiffrement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "ID :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
-#, fuzzy
msgid "Key:"
-msgstr "Schlüssel:"
+msgstr "Clef :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
-#, fuzzy
msgid "Model:"
-msgstr "Modell:"
+msgstr "Modèle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur des néons :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur des détails :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
-#, fuzzy
msgid "No crosshair"
-msgstr "Kein Fadenkreuz"
+msgstr "Pas de viseur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
-#, fuzzy
msgid "Per weapon crosshair"
-msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
+msgstr "Viseur par arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
-#, fuzzy
msgid "Custom crosshair"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Viseur perso"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
-#, fuzzy
msgid "Crosshair size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Taille du viseur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
-#, fuzzy
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Alpha:"
+msgstr "Opacité du viseur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
-#, fuzzy
msgid "Crosshair color:"
-msgstr "Farbe:"
+msgstr "Couleur du viseur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
-#, fuzzy
msgid "Per weapon"
-msgstr "Pro Waffe"
+msgstr "Pour chaque arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
-#, fuzzy
msgid "By health"
-msgstr "Je nach Health"
+msgstr "Par santé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgstr "Personnalisé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
-#, fuzzy
msgid "Other crosshair settings"
-msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
+msgstr "Autres paramètres du viseur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
-#, fuzzy
msgid "Model settings"
-msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
+msgstr "Paramètres du modèle"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
-#, fuzzy
msgid "View settings"
-msgstr "Ansichts-Einstellungen"
+msgstr "Paramètres de vue"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
-#, fuzzy
msgid "Weapon settings"
-msgstr "Waffeneinstellungen"
+msgstr "Paramètres d'armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
-#, fuzzy
msgid "HUD settings"
-msgstr "HUD-Einstellungen"
+msgstr "Paramètres du HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
-#, fuzzy
msgid "Apply immediately"
-msgstr "Sofort anwenden"
+msgstr "Appliquer maintenant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
-#, fuzzy
msgid "Crosshair settings"
-msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
+msgstr "Paramètres du viseur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
-#, fuzzy
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
+msgstr "Afficher le point central du viseur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
-#, fuzzy
msgid "Dot size:"
-msgstr "Punktgröße:"
+msgstr "Taille du point :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Alpha:"
+msgstr "Opacité du point :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
-#, fuzzy
msgid "Dot color:"
-msgstr "Farbe:"
+msgstr "Couleur du point :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
-#, fuzzy
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
+msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
-#, fuzzy
msgid "Crosshair animations:"
-msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
+msgstr "Animations du viseur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
-#, fuzzy
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
+msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
-#, fuzzy
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
+msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
-#, fuzzy
msgid "Hit testing:"
-msgstr "Treffer-Test:"
+msgstr "Détection toucher :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
-#, fuzzy
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Aucun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
-#, fuzzy
msgid "HTTST^TrueAim"
msgstr "TrueAim"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
-#, fuzzy
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr "Gegner"
+msgstr "Ennemis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
-#, fuzzy
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
+msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
-#, fuzzy
msgid "Animate when hitting an enemy"
-msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
+msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
-#, fuzzy
msgid "Animate when picking up an item"
-msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
+msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
-#, fuzzy
msgid "Damage:"
-msgstr "Schadenseffekt:"
+msgstr "Dégâts :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
#, fuzzy
msgid "Overlay:"
-msgstr "Vollbild-Indikation:"
+msgstr "Overlay :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
-#, fuzzy
msgid "Factor:"
-msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
+msgstr "Facteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Ausblenden nach:"
+msgstr "Temps d'effacement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
-#, fuzzy
msgid "Waypoints"
-msgstr "Wegpunkte"
+msgstr "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
-#, fuzzy
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Kantenabstand:"
+msgstr "Décalage des bords :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
-#, fuzzy
msgid "Show names above players"
-msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
+msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
-#, fuzzy
msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
+msgstr "Uniquement près du viseur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
-#, fuzzy
msgid "Display health and armor"
-msgstr "Health und Armor anzeigen"
+msgstr "Afficher la santé et l'armure"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
-#, fuzzy
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "HUD-Editor starten"
+msgstr "Éditer l'interface"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
-#, fuzzy
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
+msgstr ""
+"Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
-#, fuzzy
msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Oui"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
-#, fuzzy
msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr "Nein"
+msgstr "Non"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
-#, fuzzy
msgid "Body fading:"
-msgstr "Ausblenden von Leichen:"
+msgstr "Effacement modèle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
-#, fuzzy
msgid "Gibs:"
-msgstr "Fleischteile:"
+msgstr "Effets sanglants :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
-#, fuzzy
msgid "GIBS^None"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Aucun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
-#, fuzzy
msgid "GIBS^Few"
-msgstr "Wenige"
+msgstr "Léger"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
-#, fuzzy
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "Einige"
+msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
-#, fuzzy
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "Viele"
+msgstr "Gore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
-#, fuzzy
msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
+msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
-#, fuzzy
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
+msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
-#, fuzzy
msgid "Field of view:"
-msgstr "Sichtfeld:"
+msgstr "Champ de vue :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
-#, fuzzy
msgid "Zoom:"
-msgstr "Zoom-Modus:"
+msgstr "Zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
-#, fuzzy
msgid "RETICLE^Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
+msgstr "Plein écran"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
-#, fuzzy
msgid "RETICLE^With reticle"
-msgstr "Mit Zielmarke"
+msgstr "Avec réticule"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
-#, fuzzy
msgid "ZOOM^Factor:"
-msgstr "Faktor:"
+msgstr "Facteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
-#, fuzzy
msgid "ZOOM^Speed:"
-msgstr "Geschwindigkeit:"
+msgstr "Vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
-#, fuzzy
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "Sofort"
+msgstr "Instantané"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
-#, fuzzy
msgid "ZOOM^Sensitivity:"
-msgstr "Empfindlichkeit:"
+msgstr "Sensibilité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
-#, fuzzy
msgid "Velocity zoom:"
-msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
+msgstr "Vitesse du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
-#, fuzzy
msgid "VZOOM^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
-#, fuzzy
msgid "VZOOM^Forward only"
-msgstr "Nur vorwärts"
+msgstr "En avant uniquement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
-#, fuzzy
msgid "VZOOM^All directions"
-msgstr "Alle Richtungen"
+msgstr "Toutes directions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
-#, fuzzy
msgid "VZOOM^Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+msgstr "Vitesse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
-#, fuzzy
msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
+msgstr "Permettre aux spectateurs de traverser les murs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
-#, fuzzy
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
+msgstr "vue à la 1è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
-#, fuzzy
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Sanftes Landen"
+msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
-#, fuzzy
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr "Sanftes Kriechen"
+msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
-#, fuzzy
msgid "View waving while idle"
-msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
+msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
-#, fuzzy
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
+msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
-#, fuzzy
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Aus externer Kamera schauen"
+msgstr "vue à la 3è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
-#, fuzzy
msgid "Back distance"
-msgstr "Abstand nach hinten"
+msgstr "Distance à l'arrière"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
-#, fuzzy
msgid "Up distance"
-msgstr "Abstand nach oben"
+msgstr "Distance à l'avant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
-#, fuzzy
msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Waffenreihenfolge:"
+msgstr "Liste de la priorité des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
-#, fuzzy
msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
+msgstr "Haut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
-#, fuzzy
msgid "Down"
-msgstr "Runter"
+msgstr "Bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
-#, fuzzy
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
+msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
-#, fuzzy
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
+msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
-#, fuzzy
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
+msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
-#, fuzzy
msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
+msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
-#, fuzzy
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Waffenmodell schwenken"
+msgstr "Agiter l'arme en marchant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
-#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "Quitter"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
-#, fuzzy
msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Oui"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "Nein"
+msgstr "Non"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
#, fuzzy
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Sandbox-Tools"
+msgstr "Outils Sandbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
-#, fuzzy
msgid "Spawn"
-msgstr "Neu"
+msgstr "Spawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
-#, fuzzy
msgid "Remove *"
-msgstr "Entfernen *"
+msgstr "Supprimer *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
-#, fuzzy
msgid "Copy *"
-msgstr "Kopieren *"
+msgstr "Copier *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "Einfügen"
+msgstr "Coller"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
-#, fuzzy
msgid "Bone:"
-msgstr "Knochen:"
+msgstr "Os :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
-#, fuzzy
msgid "Set * as child"
-msgstr "* als Kind festlegen"
+msgstr "Définir * comme enfant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
-#, fuzzy
msgid "Attach to *"
-msgstr "An * anhängen"
+msgstr "Attacher à *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
-#, fuzzy
msgid "Detach from *"
-msgstr "Von * abhängen"
+msgstr "Détacher depuis *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
-#, fuzzy
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
+msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
-#, fuzzy
msgid "Set skin:"
-msgstr "Skin:"
+msgstr "Texture :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
-#, fuzzy
msgid "Set alpha:"
-msgstr "Alpha:"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
-#, fuzzy
msgid "Set color main:"
-msgstr "Hauptfarbe:"
+msgstr "Couleur principale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
-#, fuzzy
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Leuchtfarbe:"
+msgstr "Couleur de néon :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
-#, fuzzy
msgid "Set frame:"
-msgstr "Frame:"
+msgstr "Trame :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
-#, fuzzy
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
+msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
-#, fuzzy
msgid "Set material:"
-msgstr "Material:"
+msgstr "Matériau :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set solidity:"
-msgstr "Festigkeit:"
+msgstr "Solidité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
-#, fuzzy
msgid "Non-solid"
-msgstr "Gasförmig"
+msgstr "Non-solide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Fest"
+msgstr "Solide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
-#, fuzzy
msgid "Set physics:"
-msgstr "Physik:"
+msgstr "Physiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "Statisch"
+msgstr "Statique"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
-#, fuzzy
msgid "Movable"
-msgstr "Beweglich"
+msgstr "Déplaçable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
-#, fuzzy
msgid "Physical"
-msgstr "Physik-Eigenschaften"
+msgstr "Physique"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
-#, fuzzy
msgid "Set scale:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
-#, fuzzy
msgid "Set force:"
-msgstr "Kraft:"
+msgstr "Force :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
-#, fuzzy
msgid "Claim *"
-msgstr "* beanspruchen"
+msgstr "Prendre *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
-#, fuzzy
msgid "* object info"
-msgstr "* Objekteigeschaften"
+msgstr "information de l'objet *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
-#, fuzzy
msgid "* mesh info"
-msgstr "* Modelleigenschaften"
+msgstr "information du maillage *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
-#, fuzzy
msgid "* attachment info"
-msgstr "* Anhängerkupplung"
+msgstr "paramètres de l'attaché *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
-#, fuzzy
msgid "Show help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+msgstr "Afficher l'aide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
-#, fuzzy
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
+msgstr "* est l'objet que vous regardez"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "Paramètres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
-#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "Eingabe"
+msgstr "Contrôles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Grafik"
+msgstr "Vidéo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
+msgstr "Effets"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Ton"
+msgstr "Audio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+msgstr "Utilisateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Sonstiges"
+msgstr "Autres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
-#, fuzzy
msgid "Master:"
-msgstr "Master:"
+msgstr "Général :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
-#, fuzzy
msgid "Music:"
-msgstr "Musik:"
+msgstr "Musique :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
-#, fuzzy
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "Umgebung:"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
-#, fuzzy
msgid "Info:"
-msgstr "Info:"
+msgstr "Info :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
-#, fuzzy
msgid "Items:"
-msgstr "Gegenstände:"
+msgstr "Objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
-#, fuzzy
msgid "Pain:"
-msgstr "Schmerz:"
+msgstr "Douleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
-#, fuzzy
msgid "Player:"
-msgstr "Spieler:"
+msgstr "Joueur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
-#, fuzzy
msgid "Shots:"
-msgstr "Schüsse:"
+msgstr "Tirs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
-#, fuzzy
msgid "Voice:"
-msgstr "Stimme:"
+msgstr "Voix :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
-#, fuzzy
msgid "Weapons:"
-msgstr "Waffen:"
+msgstr "Armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
-#, fuzzy
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
+msgstr "Atténuation de son améliorée"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
-#, fuzzy
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
+msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
-#, fuzzy
msgid "Frequency:"
-msgstr "Frequenz:"
+msgstr "Fréquence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
-#, fuzzy
msgid "11.025 kHz"
-msgstr "11,025 kHz"
+msgstr "11.025 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
-#, fuzzy
msgid "22.05 kHz"
-msgstr "22,05 kHz"
+msgstr "22.05 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
msgid "24 kHz"
msgstr "32 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
-#, fuzzy
msgid "44.1 kHz"
-msgstr "44,1 kHz"
+msgstr "44.1 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Kanäle:"
+msgstr "Canaux :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "Stéréo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
msgid "2.1"
msgstr "7.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
-#, fuzzy
msgid "Swap Stereo"
-msgstr "Stereokanäle tauschen"
+msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
-#, fuzzy
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Kopfhörer-Modus"
+msgstr "Mode casque audio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
-#, fuzzy
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Treffer-Signal"
+msgstr "Son de tir réussi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
-#, fuzzy
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Chat-Signal"
+msgstr "Son de discussion"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
-#, fuzzy
msgid "Menu sounds"
-msgstr "Menü-Sounds"
+msgstr "Sons du menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
-#, fuzzy
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Zeitwarnung:"
+msgstr "Avertissement de temps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
-#, fuzzy
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
-#, fuzzy
msgid "1 minute"
-msgstr "1 Minute"
+msgstr "1 minute"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
-#, fuzzy
msgid "5 minutes"
-msgstr "5 Minuten"
+msgstr "5 minutes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
-#, fuzzy
msgid "WRN^Both"
-msgstr "Beide"
+msgstr "Les deux"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
-#, fuzzy
msgid "Automatic taunts"
-msgstr "Automatischer Spott"
+msgstr "Railleries automatiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
-#, fuzzy
msgid "Debug info about sounds"
-msgstr "Sound-Info einblenden"
+msgstr "Infos de débogage à propos du son"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
-#, fuzzy
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
+msgstr "Qualité des effets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
-#, fuzzy
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "OMG!"
+msgstr "OMG !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
-#, fuzzy
msgid "PRE^Low"
-msgstr "Niedrig"
+msgstr "Bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
-#, fuzzy
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgstr "Moyen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
-#, fuzzy
msgid "PRE^Normal"
msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
-#, fuzzy
msgid "PRE^High"
-msgstr "Hoch"
+msgstr "Haut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
-#, fuzzy
msgid "PRE^Ultra"
msgstr "Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
-#, fuzzy
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "Ultimativ"
+msgstr "Ultime"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
-#, fuzzy
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Geometrie-Detail:"
+msgstr "Détail géométrie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
-#, fuzzy
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "Sehr niedrig"
+msgstr "Très bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
-#, fuzzy
msgid "DET^Low"
-msgstr "Niedrig"
+msgstr "Bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
-#, fuzzy
msgid "DET^Normal"
msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
-#, fuzzy
msgid "DET^Good"
-msgstr "Gut"
+msgstr "Bon"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
-#, fuzzy
msgid "DET^Best"
-msgstr "Sehr gut"
+msgstr "Meilleur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
-#, fuzzy
msgid "DET^Insane"
-msgstr "Wahnsinnig"
+msgstr "Ahurissant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
-#, fuzzy
msgid "Playermodel LOD:"
-msgstr "Spielermodell-LOD:"
+msgstr "Qualité modèle personnage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
-#, fuzzy
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Texturauflösung:"
+msgstr "Qualité textures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
-#, fuzzy
msgid "RES^Leet"
-msgstr "Leet"
+msgstr "Monstrueux"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
-#, fuzzy
msgid "RES^Lowest"
-msgstr "Sehr niedrig"
+msgstr "Plus bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
-#, fuzzy
msgid "RES^Very low"
-msgstr "Sehr niedrig"
+msgstr "Très bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
-#, fuzzy
msgid "RES^Low"
-msgstr "Niedrig"
+msgstr "Bas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
-#, fuzzy
msgid "RES^Normal"
msgstr "Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
-#, fuzzy
msgid "RES^Good"
-msgstr "Gut"
+msgstr "Bon"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
-#, fuzzy
msgid "RES^Best"
-msgstr "Sehr gut"
+msgstr "Meilleur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
-#, fuzzy
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr "Texturkompression vermeiden"
+msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
-#, fuzzy
msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Lightmaps verwenden"
+msgstr "Utiliser les lightmaps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
-#, fuzzy
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Deluxemapping"
+msgstr "Maps deluxe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
-#, fuzzy
msgid "Gloss"
-msgstr "Glanz"
+msgstr "Brillance textures"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
-#, fuzzy
msgid "Particles quality:"
-msgstr "Partikelqualität:"
+msgstr "Qualité particules :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
-#, fuzzy
msgid "Particles distance:"
-msgstr "Partikeldistanz:"
+msgstr "Distance particules :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
-#, fuzzy
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Schadenseffekte:"
+msgstr "Effets de dégâts :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
-#, fuzzy
msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
-#, fuzzy
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "Nur auf Modellen"
+msgstr "Squelette"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
-#, fuzzy
msgid "DMGPRTCLS^All"
-msgstr "alle"
+msgstr "Tout"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
-#, fuzzy
msgid "Decals"
-msgstr "Einschusslöcher"
+msgstr "Marques d'impact"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
-#, fuzzy
msgid "Decals on models"
-msgstr "auch auf Objekten"
+msgstr "Marques sur les modèles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
-#, fuzzy
msgid "Distance:"
-msgstr "Distanz:"
+msgstr "Distance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Zeit:"
+msgstr "Durée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
-#, fuzzy
msgid "Coronas"
-msgstr "Koronen"
+msgstr "Couronnes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
-#, fuzzy
msgid "Use Occlusion Queries"
-msgstr "Occlusion Queries verwenden"
+msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
-#, fuzzy
msgid "No dynamic lighting"
-msgstr "Kein dynamisches Licht"
+msgstr "Pas de lumière dynamique"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
-#, fuzzy
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Korona-Approximation"
+msgstr "Lumières dynamiques rapides"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
-#, fuzzy
msgid "Realtime dynamic lighting"
-msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
+msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
-#, fuzzy
msgid "Shadows"
-msgstr "Schatten"
+msgstr "Ombres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
-#, fuzzy
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
+msgstr "Lumières carte en temps réel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
-#, fuzzy
msgid "Use normal maps"
-msgstr "Normalmaps verwenden"
+msgstr "Utiliser les cartes normales"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
-#, fuzzy
msgid "Soft shadows"
-msgstr "Weiche Schatten"
+msgstr "Ombres douces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
-#, fuzzy
msgid "Show surfaces"
-msgstr "Oberflächen anzeigen"
+msgstr "Afficher les surfaces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
-#, fuzzy
msgid "Offset mapping"
-msgstr "Offsetmapping"
+msgstr "Textures relief"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
#, fuzzy
msgid "Relief mapping"
-msgstr "Reliefmapping"
+msgstr "Relief de map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
msgid "LOD"
msgstr "LOD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Überstrahlung"
+msgstr "Effets d'éblouissement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
-#, fuzzy
msgid "Reflections:"
-msgstr "Reflexionen:"
+msgstr "Réflexions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
-#, fuzzy
msgid "Blurred"
-msgstr "Schwammig"
+msgstr "Flou"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
-#, fuzzy
msgid "REFL^Good"
-msgstr "Gut"
+msgstr "Bon"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
-#, fuzzy
msgid "Sharp"
-msgstr "Scharf"
+msgstr "Net"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
-#, fuzzy
msgid "Motion blur:"
-msgstr "Bewegungsunschärfe:"
+msgstr "Flou de mouvement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
-#, fuzzy
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
+msgstr "Effets de postprocessing"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
-#, fuzzy
msgid "Key bindings:"
-msgstr "Tastenbelegung:"
+msgstr "Raccourcis clavier :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
-#, fuzzy
msgid "Change key..."
-msgstr "Taste ändern..."
+msgstr "Changer touche..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Éditer..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Effacer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
-#, fuzzy
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
+msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
-#, fuzzy
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Auto-Springen"
+msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
-#, fuzzy
msgid "Use joystick input"
-msgstr "Joystick verwenden"
+msgstr "Utiliser une manette"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
-#, fuzzy
msgid "Mouse:"
-msgstr "Maus:"
+msgstr "Souris :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
-#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Empfindlichkeit:"
+msgstr "Sensibilité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
-#, fuzzy
msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Sanftes Zielen"
+msgstr "Visée adoucie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
-#, fuzzy
msgid "Invert aiming"
-msgstr "Mausrichtung umkehren"
+msgstr "Inverser la visée"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
-#, fuzzy
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
+msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
-#, fuzzy
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
+msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
-#, fuzzy
msgid "User defined key bind"
-msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
+msgstr "Raccourcis personnalisés"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
-#, fuzzy
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Befehl beim Drücken:"
+msgstr "Commande quand appuyé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
-#, fuzzy
msgid "Command when released:"
-msgstr "Befehl beim Loslassen:"
+msgstr "Commande quand relâché :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Enregistrer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr "Annuler"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
-#, fuzzy
msgid "Network:"
-msgstr "Netzwerk:"
+msgstr "Réseau :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
-#, fuzzy
msgid "56k"
-msgstr "Modem"
+msgstr "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
-#, fuzzy
msgid "Slow ADSL"
-msgstr "ADSL (langsam)"
+msgstr "ADSL lent"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
-#, fuzzy
msgid "Fast ADSL"
-msgstr "ADSL (schnell)"
+msgstr "ADSL rapide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
-#, fuzzy
msgid "Broadband"
-msgstr "Breitband"
+msgstr "Débit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
-#, fuzzy
msgid "Input packets/s:"
-msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
+msgstr "Paquets entrants/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
-#, fuzzy
msgid "Local latency:"
-msgstr "Simulierte Latenz:"
+msgstr "Latence locale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
-#, fuzzy
msgid "Client UDP port:"
-msgstr "Client-UDP-Port:"
+msgstr "Port UDP client :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
-#, fuzzy
msgid "Show netgraph"
-msgstr "Netgraph anzeigen"
+msgstr "Afficher le netgraphe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
-#, fuzzy
msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
+msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
-#, fuzzy
msgid "Movement error compensation"
-msgstr "Fehlerkompensation"
+msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
-#, fuzzy
msgid "Downloads:"
-msgstr "Downloads:"
+msgstr "Téléchargements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
-#, fuzzy
msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum:"
+msgstr "Maximum :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
-#, fuzzy
msgid "Speed (kB/s):"
-msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
+msgstr "Vitesse (ko/s) :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
-#, fuzzy
msgid "Framerate:"
-msgstr "Framerate:"
+msgstr "Images/sec :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^5 fps"
msgstr "5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^10 fps"
msgstr "10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^20 fps"
msgstr "20 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^30 fps"
msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^40 fps"
msgstr "40 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^50 fps"
msgstr "50 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^60 fps"
msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^70 fps"
msgstr "70 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^100 fps"
msgstr "100 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^125 fps"
msgstr "125 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^200 fps"
msgstr "200 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
-#, fuzzy
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "Unbegrenzt"
+msgstr "Illimité"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "Ziel:"
+msgstr "Cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
-#, fuzzy
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
-#, fuzzy
msgid "TRGT^30 fps"
msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
-#, fuzzy
msgid "TRGT^40 fps"
msgstr "40 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
-#, fuzzy
msgid "TRGT^50 fps"
msgstr "50 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
-#, fuzzy
msgid "TRGT^60 fps"
msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
-#, fuzzy
msgid "TRGT^100 fps"
msgstr "100 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
-#, fuzzy
msgid "TRGT^125 fps"
msgstr "125 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
-#, fuzzy
msgid "TRGT^200 fps"
msgstr "200 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
-#, fuzzy
msgid "Idle limit:"
-msgstr "wenn inaktiv:"
+msgstr "Cible quand inactif :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
-#, fuzzy
msgid "IDLFPS^10 fps"
msgstr "10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
-#, fuzzy
msgid "IDLFPS^20 fps"
msgstr "20 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
-#, fuzzy
msgid "IDLFPS^30 fps"
msgstr "30 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
-#, fuzzy
msgid "IDLFPS^60 fps"
msgstr "60 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
-#, fuzzy
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "Unbegrenzt"
+msgstr "Illimité"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
-#, fuzzy
msgid "Show frames per second"
-msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
+msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
-#, fuzzy
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
+msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
-#, fuzzy
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Menü-Tooltips:"
+msgstr "Info-bulles du menu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
-#, fuzzy
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
-#, fuzzy
msgid "TLTIP^Standard"
msgstr "Standard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
-#, fuzzy
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "Fortgeschritten"
+msgstr "Avancé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
-#, fuzzy
msgid "Show current time"
-msgstr "Uhrzeit anzeigen"
+msgstr "Afficher l'heure"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
-#, fuzzy
msgid "Show current date"
-msgstr "Datum anzeigen"
+msgstr "Afficher la date"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
-#, fuzzy
msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
+msgstr "Activer le mode développeur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+msgstr "Paramètres avancés"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
-#, fuzzy
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Cvar-Filter:"
+msgstr "Filtre de cvar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
-#, fuzzy
msgid "Setting:"
-msgstr "Einstellung:"
+msgstr "Propriétés :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Type :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
+msgstr "Valeur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+msgstr "Description :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
-#, fuzzy
msgid "Menu skins:"
-msgstr "Menü-Skins:"
+msgstr "Apparence du menu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
-#, fuzzy
msgid "Set skin"
-msgstr "Skin setzen"
+msgstr "Définir l'apparence"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
-#, fuzzy
msgid "Set language"
-msgstr "Sprache setzen"
+msgstr "Définir le langage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
-#, fuzzy
msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
+msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
-#, fuzzy
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
+msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
-#, fuzzy
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
+msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
-#, fuzzy
msgid "Resolution:"
-msgstr "Auflösung:"
+msgstr "Résolution :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
-#, fuzzy
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Taille de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
-#, fuzzy
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "Unleserlich"
+msgstr "Illisible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
-#, fuzzy
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "Winzig"
+msgstr "Minuscule"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
-#, fuzzy
msgid "SZ^Little"
-msgstr "Winzig"
+msgstr "Très petit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
-#, fuzzy
msgid "SZ^Small"
-msgstr "Klein"
+msgstr "Petit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
-#, fuzzy
msgid "SZ^Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgstr "Moyen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
-#, fuzzy
msgid "SZ^Large"
-msgstr "Groß"
+msgstr "Grand"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
-#, fuzzy
msgid "SZ^Huge"
-msgstr "Riesig"
+msgstr "Très grand"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
-#, fuzzy
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr "Gigantisch"
+msgstr "Gigantesque"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
-#, fuzzy
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr "Kolossal"
+msgstr "Colossal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
-#, fuzzy
msgid "Color depth:"
-msgstr "Farbtiefe:"
+msgstr "Profondeur de couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
-#, fuzzy
msgid "16bit"
-msgstr "16 Bit"
+msgstr "16bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
-#, fuzzy
msgid "32bit"
-msgstr "32 Bit"
+msgstr "32bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
-#, fuzzy
msgid "Full screen"
-msgstr "Vollbild"
+msgstr "Plein écran"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr "Vertikale Synchronisation"
+msgstr "Synchronisation Verticale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
-#, fuzzy
msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Anisotropie:"
+msgstr "Anisotropie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
-#, fuzzy
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
msgstr "16x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
-#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Kantenglättung:"
+msgstr "Anticrénelage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
-#, fuzzy
msgid "AA^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
-#, fuzzy
msgid "High-quality frame buffer"
-msgstr "Genauerer Framebuffer"
+msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
-#, fuzzy
msgid "Depth first:"
-msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
+msgstr "Profondeur d'abord :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
-#, fuzzy
msgid "DF^Disabled"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Désactivé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
-#, fuzzy
msgid "DF^World"
-msgstr "nur Map"
+msgstr "Carte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
-#, fuzzy
msgid "DF^All"
-msgstr "Immer"
+msgstr "Tout"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
-#, fuzzy
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
-#, fuzzy
msgid "VBO^Off"
-msgstr "Aus"
+msgstr "Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
-#, fuzzy
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
+msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
-#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "Ecken"
+msgstr "Points"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
-#, fuzzy
msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr "Ecken und Dreiecke"
+msgstr "Points et Triangles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
-#, fuzzy
msgid "Brightness:"
-msgstr "Helligkeit:"
+msgstr "Luminosité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
-#, fuzzy
msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
-#, fuzzy
msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma:"
+msgstr "Gamma :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
-#, fuzzy
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Kontrasterhöhung:"
+msgstr "Boost du contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
-#, fuzzy
msgid "Saturation:"
-msgstr "Sättigung:"
+msgstr "Saturation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
-#, fuzzy
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Umgebungslicht:"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
-#, fuzzy
msgid "Intensity:"
-msgstr "Lichtstärke:"
+msgstr "Intensité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
-#, fuzzy
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
+msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
-#, fuzzy
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
+msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
-#, fuzzy
msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
+msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
-#, fuzzy
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
+msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
-#, fuzzy
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
+msgstr "Verticales délirantes (bonus)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
-#, fuzzy
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
+msgstr "Inverser la vue horizontale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
-#, fuzzy
msgid "Singleplayer"
-msgstr "Einzelspieler"
+msgstr "Monojoueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
-#, fuzzy
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
-#, fuzzy
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
+msgstr "Difficulté de la Campagne :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
-#, fuzzy
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "Einfach"
+msgstr "Facile"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
-#, fuzzy
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "Mittel"
+msgstr "Moyen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
-#, fuzzy
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "Schwer"
+msgstr "Difficile"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
-#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "Spiel starten!"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
-#, fuzzy
msgid "Winner"
-msgstr "Gewinner"
+msgstr "Vainqueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
-#, fuzzy
msgid "Team Selection"
-msgstr "Teamauswahl"
+msgstr "Sélection d'Équipe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
-#, fuzzy
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "'bestem' Team beitreten"
+msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
-#, fuzzy
msgid "red"
-msgstr "rot"
+msgstr "rouge"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
-#, fuzzy
msgid "blue"
-msgstr "blau"
+msgstr "bleu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
-#, fuzzy
msgid "yellow"
-msgstr "gelb"
+msgstr "jaune"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
-#, fuzzy
msgid "pink"
-msgstr "pink"
+msgstr "rose"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
-#, fuzzy
msgid "spectate"
-msgstr "zuschauen"
+msgstr "mode spectateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
-#, fuzzy
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
+msgstr "Arrêtez d'appuyer sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
-#, fuzzy
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
-msgstr "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
+msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
+"liste afin d'éviter ce problème.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "%ss Xonotic-Server"
+msgstr "%s Xonotic Serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
-#, fuzzy
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
-msgstr "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
-"gefiltert.\n"
+msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
+"la liste afin d'éviter ce problème.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
-#, fuzzy
msgid "spectator"
-msgstr "schaut zu"
+msgstr "spectateur"
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
-#, fuzzy
msgid "<no model found>"
-msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
+msgstr "<aucun modèle trouvé>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Retirer"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
-#, fuzzy
msgid "Bookmark"
-msgstr "Speichern"
+msgstr "Favori"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
-#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
-#, fuzzy
msgid "Host name"
-msgstr "Servername"
+msgstr "Nom de l'hôte"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
-#, fuzzy
msgid "Map"
-msgstr "Map"
+msgstr "Carte"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
-#, fuzzy
msgid "Players"
-msgstr "Spieler"
+msgstr "Joueurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
#, fuzzy
msgid "<TITLE>"
-msgstr "<TITEL>"
+msgstr "<TITRE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
#, fuzzy
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr "<AUTOR>"
+msgstr "<AUTEUR>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
#, c-format
msgstr "%s: %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
-#, fuzzy
msgid "VOL^MAX"
msgstr "MAX"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
-#, fuzzy
msgid "VOL^OFF"
-msgstr "AUS"
+msgstr "OFF"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
#, c-format
msgstr "%dx%d"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
-msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
+msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
-msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information (Status: %d)\n"
+msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
+"d\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
-#, fuzzy
msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
-msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
+msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
-#, fuzzy
msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
-msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
+msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
+"jour\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid ""
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
+"Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
"%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
-#, fuzzy
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
+msgstr ""
+"Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
+"cartes..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^1%s TEST BUILD"
-msgstr "^1%s TEST VERSION"
+msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
+msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
-#, fuzzy
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
-"^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
-"^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
+"^1ERREUR : La compression des textures est requises mais non supportée.\n"
+"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
-#, fuzzy
msgid "Use default"
-msgstr "Standard verwenden"
+msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
-#, fuzzy
msgid "Team Color:"
-msgstr "Teamfarbe:"
+msgstr "Couleur de l'Équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
-#, fuzzy
msgid "Enable panel"
-msgstr "Panel aktivieren"
+msgstr "Afficher le panneau"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (arme de mutateur)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
+msgstr "erreur: l'état est %d\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
-#, fuzzy
msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
+msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
+"sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
+"sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d an"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d ans"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaine"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d semaines"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d jour"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d jours"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d heure"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d heures"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d minute"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutes"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d seconde"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondes"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "%dsec."
+msgstr "%dst"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dnd"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%drd"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dè"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
+msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
-#, fuzzy
msgid "Deathmatch"
-msgstr "Deathmatch"
+msgstr "Match à mort"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
-#, fuzzy
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Last Man Standing"
+msgstr "Dernier homme en vie"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
-#, fuzzy
msgid "Arena"
-msgstr "Arena"
+msgstr "Arène"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
-#, fuzzy
msgid "Race"
msgstr "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
-#, fuzzy
msgid "Race CTS"
msgstr "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
-#, fuzzy
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Team Deathmatch"
+msgstr "Match à mort en équipe"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
#, fuzzy
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:276
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:277
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:283
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
#, c-format
msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
+msgstr "l'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
+"serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
+"%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
+"s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
+msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
+msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
+"%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre Tuba de @!#%% !%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
msgid "^BGYou are defending!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4C'est parti !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Le round début dans ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Le round ne peut pas commencer"
#: qcsrc/common/notifications.qh:439
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGManche ex-aequo"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGVous êtes maintenant libre.\n"
+"^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
+"^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr ""
+"^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr ""
+"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
+"!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
+"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
+"par les ennemis sur le radar !"
+# Quelle traduction pour "fragged" ?
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGVous avez été déplacé dans une équipe différente\n"
+"Vous êtes maintenant sur : %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Meurs, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
msgid "^K1You froze yourself"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
+"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "secondaire"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "primary"
msgstr ""
#: qcsrc/common/teams.qh:27
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "bleu"
+msgstr "Bleu"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "jaune"
+msgstr "Jaune"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
-#, fuzzy
msgid "Pink"
-msgstr "rose"
+msgstr "Rose"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
"Project-Id-Version: 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:54+0000\n"
+"Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370375678.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni disponibili:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
+#, fuzzy
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovi giocattoli"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
+#, fuzzy
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Tocco esplode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le armi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
msgstr "N.D."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Colore luminescenza:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Colore dettagli:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (mutatore arma)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s anni"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d anni"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d anno"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d anni"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d anni"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d anni"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s settimane"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d settimane"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d settimana"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d settimane"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d settimane"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d settimane"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d giorni"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d giorni"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d giorni"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s ore"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d ore"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d ora"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d ore"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d ore"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d ore"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minuti"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuti"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuto"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuti"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuti"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuti"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s secondi"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondi"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondo"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondi"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondi"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d secondi"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%dst"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dnd"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Avvisi del server:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d secondi rimanenti)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
+"precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F2%s^BG secondi, non "
+"riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
+"secondi\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata riportata alla base dal suo possessore\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata distrutta e riportata alla base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata lasciata vicino alla base e vi è ritornata "
+"da sola\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è caduta in un posto irraggiungibile ed è perciò "
+"ritornata alla base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è diventata impaziente e dopo ^F1%.2f^BG secondi è "
+"ritornata alla base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha riportato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ingiustamente eliminato da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è sentito scaldare dal fuoco di ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cotto da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è trovato tra il fuoco di una torretta FLAC%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto saltare in aria da una torretta Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto ad un ammasso di giunti roventi da una torretta "
+"MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato impiombato da una torretta Walker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 è stato resuscitato da ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 è stato risuscitato automaticamente dopo %s secondo(i)\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "La squadra ^TC^TT^BG vince il turno\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG vince il turno\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGIl turno finisce pari\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:340
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:341
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 si è connesso e si è unito ai ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 sta ora giocando\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT \n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la chiave ^TC^TT \n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha perso la chiave ^TC^TT \n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la chiave ^TC^TT \n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il suo record in %s%s^BG posizione di %s%s "
+"%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record in %s%s^BG posizione di %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha finito la gara\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record in %s^BG's %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il suo record in %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha registrato un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
+"ha un UID (ID utente) e pertanto il record verrà perso.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record in %s%s^BG posizione con %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha risentito del potere trainante del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha risentito del potere trainante del suo stesso Crylink%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito il vento elettrico dell'Electro-combo di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'Electro plasma di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con l'Electro plasma%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla fireball di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è bucato le orecchie con quella @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alle granate del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato una granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bombardato dai razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto della Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dalla sublime sonata di ^BG%s^K1 con quella @!#%%"
+"'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 si è spaccato le orecchie con quella @!#%%'n Tuba%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 è stato centrato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGOra sei libero.\n"
+"^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
+"^BGse credi di potercela fare."
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
+"^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
+"^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai catturato la ^TC^TT^BG bandiera!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr ""
+"^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai ricevuto la ^TC^TT^BG bandiera da %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Muori camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Riconsidera la tua tattica, camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ti sei ingiustamente eliminato!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Eri %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Non sei riuscito a tirare un respiro!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei diventato un po' troppo croccante!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Hai sentito un po' troppo caldo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You need to be more careful!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGSei ora con: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Il compagno di squadra^BG%s^K1 ti ha segnato"
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1Smettila di non far nulla!\n"
+"^BGDisconnessione in ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Hai raccolto alcune vite extra"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Sei congelato ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHai preso il/la ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per il/la ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG sì"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG is ^F4non è disponibile^BG in questa mappa"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1Nessun punto di rinascita disponibile!\n"
+"Speriamo che il tuo team riesca ad uscirne..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Non puoi entrare nella partita in questo momento.\n"
+"Il numero massimo di giocatori è stato raggiunto."
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:532
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:533
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:534
#, c-format
msgid "^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:535
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG sino al prossimo cambio d'arma...\n"
+"Prossima arma: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
+"Continua a fraggare finché c'è un vincitore!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:546
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La Strength dota le tue armi di un potere devastante"
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La gara è finita, completa il giro!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le superarmi si sono spaccate"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le superarmi sono andate perdute"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Ora hai una superarma"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Passerai al/alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:552
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Cambio squadra in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:553
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr ""
#: qcsrc/common/teams.qh:27
+#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "blu"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
+#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "giallo"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
+#, fuzzy
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "rosa"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:12+0000\n"
+"Last-Translator: freefang <alnicrvada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Merlijn Hofstra <mhofstra@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370380329.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare opties:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
msgid "MinstaGib"
msgstr "MinstaGib"
+# Translate this mutator name?
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw Speelgoed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Alle wapens"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
msgstr "N/A"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (%s)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Gloed kleur:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Detail kleur:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (mutator wapen)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notificatie dump commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notificatie herstart commando werkt alleen met cl_cmd en sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s jaar"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d jaar"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d jaar"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d jaar"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d jaar"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d jaar"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s weken"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d weken"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d weken"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d weken"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d weken"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d weken"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s dagen"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dagen"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d dag"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dagen"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dagen"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d dagen"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s uren"
+# Maybe "uur" instead of "uren" depending on context
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d uren"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d uur"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d uren"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d uren"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d uren"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minuten"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s seconden"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d seconden"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d seconde"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d seconden"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d seconden"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/counting.qh:68
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%ds"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Server aankondigingen:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d sec resterend)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag verovert in ^F1%s^BG seconden, en heeft "
+"daarmee het vorige record van ^BG%s^BG's van ^F2%s^BG seconden verbroken\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag in ^F1%s^BG seconden verovert\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag was in de basis gedropt en is vanzelf teruggekeerd\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag viel ergens waar het niet bereikt kon worden en is "
+"teruggekeerd naar de basis\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag werd ongeduldig na ^F1%.2f^BG seconden en is vanzelf "
+"teruggekeerd\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDe ^TC^TT^BG vlag is teruggekeerd naar de basis\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG is de ^TC^TT^BG vlag verloren\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG heeft de ^TC^TT^BG vlag terug gebracht\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was oneerlijk geëlimineerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was verdronken door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was naar de grond gebracht door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was verbrand door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 voelde zich erg warm door het vuur van ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was gekookt door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was de ruimte ingeschoten door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zit onder het slijm door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was gepreserveerd door ^BG%s^K1%s%s\n"
+# telefragged maybe should be kept untranslated? Is there any Dutch equivalent?
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was telefragged door ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 probeerde de teleportatie locatie van ^BG%s^K1 in te nemen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 heeft de mooie lichtjes van de Bumblebee gun van ^BG%s^K1 gezien%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was verplettert ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 was gebombardeerd door de Raptor van ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kon de paarse blobs van ^BG%s^K1 niet weerstaan%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:276
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Raptor van ^BG%s^K1 "
+"explodeerde%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:277
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 werd in de explosie meegenomen toen de Spiderbot van ^BG%s^K1 "
+"explodeerde%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 werd verscheurd door de Spiderbot van ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 dachten dat ze een goede kampeerplaats hadden gevonden%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 hebben zichzelf oneerlijk geëlimineerd%s%s\n"
+# No-language string
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 kon geen adem halen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 was te lang in het water%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met een smak%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 raakte de grond met te veel kracht%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 brandde een beetje aan%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 voelde zich een beetje warm%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:292
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 was onder geslijmd%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 kon het niet meer aan%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 is nu gepreserveerd voor de komende eeuwen%s%s\n"
+# Depending on context of what comes after "de" could be "het"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 wisselde naar de %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 is in een ongeluk overleden%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 is een turret tegen het lijf gelopen%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 was weggeblazen door een eWheel turret%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 kwam door de vuurlinie van de FLAC turret%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Hellion turret%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 was opgeblazen door een Walker turret%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^4MQC Versie informatie: %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
msgstr ""
#: qcsrc/common/teams.qh:27
+#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "blauw"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
+#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "geel"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
+#, fuzzy
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "roze"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
"Project-Id-Version: 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 05:54+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370238858.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370365919.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Использование: menu_cmd command..., где возможные команды:\n"
+msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " синх. - обновляет все cvar на текущей странице меню\n"
+msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
msgid "Available options:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные параметры:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
#: qcsrc/menu/item/label.c:82
#, c-format
msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
-msgstr "Ð\92Ð\9dÐ\98Ð\9cÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: Ñ\82екÑ\81Ñ\82 %s Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\88иÑ\80ок длÑ\8f надпиÑ\81и, Ñ\81жаÑ\82 до %f раз\n"
+msgstr "Ð\92Ð\9dÐ\98Ð\9cÐ\90Ð\9dÐ\98Ð\95: Ñ\82екÑ\81Ñ\82 %s Ñ\81лиÑ\88ком Ñ\88иÑ\80ок длÑ\8f надпиÑ\81и, Ñ\81жаÑ\82 в %f раз\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
#, c-format
#: qcsrc/menu/menu.qc:56
#, c-format
msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n"
+msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
"menu system."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
-"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
+"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Настройка панелей"
+msgstr "Настройка панелей HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Новые Игрушки"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
msgid "Touch explode"
-msgstr ""
+msgstr "Взрыв от качания"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Всё оружие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
msgid "Join!"
-msgstr "Присоединиться"
+msgstr "Присоединиться!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
msgstr "Н/Д"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%d (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "Н/Д (не могу подключиться)"
+msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "Ð\91иблиоÑ\82ека не Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлена"
+msgstr "Ð\9d/Ð\94 (библиоÑ\82ека авÑ\82оÑ\80изаÑ\86ии не найдена)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
msgid "Not supported (can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Основной цвет:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительный цвет:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
msgid "Custom"
-msgstr "оÑ\81обо"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
msgid "Other crosshair settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу "
+msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
msgid "Animate when hitting an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Начать местную игру, чтобы редактировать HUD?"
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
+"^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
msgid "ZOOM^Speed:"
-msgstr "Скорость (кБ/с):"
+msgstr "Скорость:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
msgid "ZOOM^Instant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Вид со своей позиции"
+msgstr "Вид от 1-ого лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Ð\92ид внеÑ\88ней камеÑ\80ой"
+msgstr "Ð\92ид оÑ\82 3-его лиÑ\86а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c моделÑ\8c оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f в Ñ\80Ñ\83каÑ\85"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c оÑ\80Ñ\83жие в виде оÑ\82 1-го лиÑ\86а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
msgid "Gun model swaying"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "<Поменять модель оружия>"
+msgstr "Оружие прыгает при движении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
msgid "Set * as child"
-msgstr "* установить как ребенка"
+msgstr "Установить * как подчинённого"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
msgid "Attach to *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
msgid "LOD"
-msgstr "LOD - степень детализации "
+msgstr "LOD - степень детализации"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "\"открыть консоль\" также закрывает"
+msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\82Ñ\8c 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88Ñ\83Ñ\8e' командÑ\83 (автовыбор)"
+msgstr "пÑ\80иÑ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' команде (автовыбор)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
#, c-format
msgid "^1%s TEST BUILD"
-msgstr "^1%s TEST BUILD"
+msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (оружие из мутатора)"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:455
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/counting.qh:5
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s лет"
#: qcsrc/common/counting.qh:7
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d лет"
#: qcsrc/common/counting.qh:8
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d лет"
#: qcsrc/common/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d год"
#: qcsrc/common/counting.qh:10
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d года"
#: qcsrc/common/counting.qh:11
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d года"
#: qcsrc/common/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s недель"
#: qcsrc/common/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d неделя"
#: qcsrc/common/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d неделя"
#: qcsrc/common/counting.qh:17
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d недели"
#: qcsrc/common/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d недели"
#: qcsrc/common/counting.qh:19
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d недель"
#: qcsrc/common/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s дней"
#: qcsrc/common/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d дней"
#: qcsrc/common/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d день"
#: qcsrc/common/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d дня"
#: qcsrc/common/counting.qh:26
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d дня"
#: qcsrc/common/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%s часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:29
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d час"
#: qcsrc/common/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часа"
#: qcsrc/common/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часа"
#: qcsrc/common/counting.qh:35
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d часов"
#: qcsrc/common/counting.qh:38
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "%d минута"
#: qcsrc/common/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минуты"
#: qcsrc/common/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минуты"
#: qcsrc/common/counting.qh:44
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:46
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s секунд"
#: qcsrc/common/counting.qh:48
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунд"
#: qcsrc/common/counting.qh:49
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунда"
#: qcsrc/common/counting.qh:50
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунды"
#: qcsrc/common/counting.qh:51
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунды"
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d минут"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "%dс"
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dй"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
#, c-format
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Уведомления от сервера:"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr ""
+msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:249
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
+"^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:251
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
+"предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:252
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:253
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:254
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:255
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:256
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
+"он вернулся на базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:257
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:264
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:269
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:271
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Bumblebee%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%"
+"s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:276
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Raptor'ом%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:277
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Spiderbot'ом%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
+"Racer'ом%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:284
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:285
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:286
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:287
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:288
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:289
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:290
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:291
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:292
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:328
msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:329
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:330
msgid "^BGRound tied\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНичья\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:331
msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:333
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:334
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:335
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:336
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:337
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:338
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:339
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:340
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:341
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:357
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
+"временно запрещёно .\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:358
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
+"отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:366
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:368
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
+"случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
+"запрещено!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
+"ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
+"версия ^F2Xonotic %s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
-msgstr ""
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
+"установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
+"сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
-#, c-format
-#, c-format, fuzzy
+#, c-format, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
-msgstr "^4Сведения о сборке MQC: %s\n"
+msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:374
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:375
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:379
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:392
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%"
+"s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:405
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:406
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:412
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
+"%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:416
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:417
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:420
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:421
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
#: qcsrc/common/notifications.qh:433
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы атакуете!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:434
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы защищаете!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:435
msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Начали!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:436
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
#: qcsrc/common/notifications.qh:439
msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНичья"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
#: qcsrc/common/notifications.qh:441
msgid ""
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
msgstr ""
+"^BGОграничения сняты.\n"
+"^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
+"^BGесли вы уверены в своих силах."
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
+"^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
+"^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
+"^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:466
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGВы были перемещены в другую команду\n"
+"Теперь вы в: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Умри, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:468
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:469
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:471
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы окочурились!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:484
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:492
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:496
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
#: qcsrc/common/notifications.qh:498
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1Хватит бездельничать!\n"
+"^BGРассоединение через ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:513
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1Вас негде возродить!\n"
+"Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
+"^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
+"Превышено максимальное количество игроков."
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
+"Теперь вам нужно встретиться!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:521
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
+"Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:522
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
+"Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:523
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:524
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:525
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
#: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BGОжидание игроков...\n"
+"Активные игроки необходимы для: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:528
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Не кемперите!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:532
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:533
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:534
#, c-format
msgid "^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:535
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
+"Следующее оружие: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
+"Убивайте противников, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
+"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
+"Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:538
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
+"^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
+"^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:539
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:540
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:541
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:542
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:543
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы невидимы"
#: qcsrc/common/notifications.qh:544
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вас окружает щит"
#: qcsrc/common/notifications.qh:545
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
#: qcsrc/common/notifications.qh:546
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Супероружие потеряно"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы получили супероружие"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:552
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:553
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (возле %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "secondary"
-msgstr ""
+msgstr "альтернативный"
#: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "основной"
#: qcsrc/common/notifications.qh:807
#, c-format
msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr ""
+msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:816
#, c-format
msgid " with %s"
-msgstr ""
+msgstr " с %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:825
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "ЯРОСТЬ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:826
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "РЕЗНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:827
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:828
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:829
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "БОЙНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:830
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "АРМАГЕДДОН! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:831
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:837
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:839
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications.qh:845
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:847
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Мёртв^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d очков подряд! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:896
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d убийств подряд! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Первая кровь! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:909
msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Первое очко! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Первая жертва! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:913
msgid "First casualty! "
-msgstr ""
+msgstr "Первая смерть! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:954
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:955
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:973
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:990
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:991
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1005
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1006
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
#: qcsrc/common/teams.qh:26
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Красная"
#: qcsrc/common/teams.qh:27
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "синяя"
+msgstr "Синяя"
#: qcsrc/common/teams.qh:28
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "жёлтая"
+msgstr "Ð\96ёлтая"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
-#, fuzzy
msgid "Pink"
-msgstr "розовая"
+msgstr "Розовая"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Нейтральная"
#~ msgid "Runematch"
#~ msgstr "Runematch"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 21:35+0000\n"
"Last-Translator: mach1ne <karloskarrikaas@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1370243379.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1370295352.0\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr ""
+msgstr "Glödfärg:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
-msgstr ""
+msgstr "Detaljfärg:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
msgid "No crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Inget sikte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
msgid "Per weapon crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Per vapen sikte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
msgid "Custom crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Personligt sikte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
msgid "Crosshair size:"
-msgstr ""
+msgstr "Siktets storlek:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Siktets alfa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
-#, fuzzy
msgid "Crosshair color:"
-msgstr "Färg på ammoraden:"
+msgstr "Siktets färg:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Per vapen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "Av liv"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "anpassad"
+msgstr "Personlig"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
msgid "Other crosshair settings"
-msgstr ""
+msgstr "Andra sikteinställningar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
msgid "Model settings"
-msgstr ""
+msgstr "Modellinställningar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
msgid "View settings"
-msgstr ""
+msgstr "Syninställningar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
msgid "Weapon settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vapeninställningar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
msgid "HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "HUD inställningar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
msgid "Apply immediately"
-msgstr "Tillämpa nu"
+msgstr "Tillämpa direkt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
msgid "Crosshair settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sikteinställningar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera center siktpunkt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
msgid "Dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Punktstorlek:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
msgid "Dot alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Punktalfa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
msgid "Dot color:"
-msgstr ""
+msgstr "Punktfärg:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "Används normal siktefärg"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
msgid "Crosshair animations:"
-msgstr ""
+msgstr "Sikteanimationer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
msgid "Smooth effects of crosshairs"