# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017,2019
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 20:12+0000\n"
+"Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje genérico"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punto de control"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué capturada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total realizado"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total recibido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Número de banderas soltadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "el mas rápido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de faltas cometidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "eliminaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Número de goles marcados"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "La razón asesinato-muerte"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de objetivos destruidos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^objectives"
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
+"tomada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo del ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de paquetes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rango del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos de banderas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rondas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
+"comienzo de cada partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Mapa: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "CALENTAMIENTO"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
+"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando vista previa..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "error creando el manejador curl"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "células"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "cohetes"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "proyectiles"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura mediana"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción mediana"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de minijuego"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Tres en línea"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1460
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1461
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPACIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RETROCESO"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHADERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1470
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "SUPR"
#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "AVPÁG"
#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "REPÁG"
#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "FIN"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQNUM"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQMAYÚS"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQDES"
#: qcsrc/common/util.qc:1486
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTOYCOMA"
#: qcsrc/common/util.qc:1487
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TILDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1488
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "ACENTOGRAVE"
#: qcsrc/common/util.qc:1489
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "COMILLA"
#: qcsrc/common/util.qc:1490
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFO"
#: qcsrc/common/util.qc:1491
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRAINVERSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1499
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTO"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDIR"
#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA"
#: qcsrc/common/util.qc:1527
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MENOS"
#: qcsrc/common/util.qc:1529
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "MÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1585
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1586
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1593
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
msgstr ""
+" directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr "dumptree - vertir el estado el menú en forma de árbol a la consola"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones disponibles:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
+"help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso observando"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre habilitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
+"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Presione enter cuando haya "
+"acabado."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar paredes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas customizadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
msgstr ""
"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
-"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
-"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
-"hacer saltos."
+"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si no lo "
+"logra, morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es "
+"bueno para hacer saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
-msgstr "con el blaster"
+msgstr "con blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectarse del servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr "Grabar automáticamente demos"
+msgstr "Automáticamente grabar demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona lenguaje..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar las asignaciones de teclas?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
+"rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
+"de vídeo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
+"relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
+"impacto en el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
+"en mapas con superficies reflectantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effectos de daño:"
+msgstr "Efectos de daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
+"vez de iluminación dinámica real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
+"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
+"brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o se usa un poder"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
+"lo cual dará mejor rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
+"limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
+"que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
+"antes de que comience la renderización normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
+"la memoria de video para acelerar el renderizado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en negros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en blancos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
+"blancos o negros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
+"requiere el control de color GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
+"la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del renderizador global"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
+"algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
+"podría disminuir mucho el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "reaparecer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
+"ocurrir."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
+"vuelva a ocurrir."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
+"de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
+"borrosas."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Última partida:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo jugado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias/Derrotas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de victorias:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Asesinatos/Muertes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Razón de asesinatos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rango:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
+"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Use default"