#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "Ð\9aолиÑ\87еÑ\81Ñ\82во завершённых кругов (Гонка/CTS)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло завершённых кругов (Гонка/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
-"Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
-"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
-"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
+"Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
+"через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
+"режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
"полей текущего игрового режима."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr "Ð\9eÑ\82лиÑ\87наÑ\8f Ñ\80абоÑ\82а! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\80аÑ\81но! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
msgid "Disabled"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bключено"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ключено"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
-msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
+msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл полÑ\83Ñ\87ил Ñ\83Ñ\80ок кÑ\83нг-фу от Зомби%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 полÑ\83Ñ\87ил Ñ\83Ñ\80ок кÑ\83нфу от Зомби%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "Режим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
+msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл поÑ\80ажÑ\91н Ñ\82оком из Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82а ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл поÑ\80ажÑ\91н Ñ\82оком из Ð\94Ñ\83ги ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заÑ\80Ñ\8fдами Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82а%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 доигÑ\80алÑ\81Ñ\8f Ñ\81 заÑ\80Ñ\8fдами Ð\94Ñ\83ги%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
+msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Ð\92ам немного жаÑ\80коваÑ\82о!"
+msgstr "^K1Ð\9aажеÑ\82Ñ\81Ñ\8f, вам Ñ\81лиÑ\88ком жаÑ\80ко!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
+msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You fragged yourself!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGВы завладели мячом!"
+msgstr "^BGВы завладели мячом"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
-"УбивайÑ\82е пÑ\80оÑ\82ивников, пока не определится победитель!"
+"Ð\9fÑ\80одолжайÑ\82е набоÑ\80 Ñ\84Ñ\80агов, пока не определится победитель!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в подряд! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\84Ñ\80агов подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
-msgstr "Ð\94Ñ\83гомÑ\91Ñ\82"
+msgstr "Ð\94Ñ\83га"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
msgid "Blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Прозрачность неактивного:"
+msgstr "Прозрачность нетекущего:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Размер неактивного:"
+msgstr "Размер нетекущего:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr "Стиль интерфейсa:"
+msgstr "Стиль интерфейса:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Привязка панелей к сетке"
+msgstr "Привязывать панели к сетке"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f обÑ\81лÑ\83живания не указаны"
+msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзования не указаны"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f обÑ\81лÑ\83живания"
+msgstr "УÑ\81ловиÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзования"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
msgstr ""
-"Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ники Ñ\81веÑ\82а в Ñ\80еалÑ\8cном вÑ\80емени, задейÑ\81Ñ\82вованнÑ\8bе на опÑ\80еделеннÑ\8bÑ\85 каÑ\80Ñ\82аÑ\85. "
-"Ð\9cожеÑ\82 замеÑ\82но Ñ\81казаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80одейÑ\81Ñ\82вии."
+"Ð\98Ñ\81Ñ\82оÑ\87ники Ñ\81веÑ\82а в Ñ\80еалÑ\8cном вÑ\80емени, имеÑ\8eÑ\89иеÑ\81Ñ\8f на опÑ\80еделÑ\91ннÑ\8bÑ\85 каÑ\80Ñ\82аÑ\85. Ð\9cожеÑ\82 "
+"заметно сказаться на быстродействии."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Скорость затухания"
+msgstr "Скорость затухания:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87иÑ\82еля:"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83велиÑ\87ения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
+msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
msgid "Show netgraph"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\82евой мониÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81еÑ\82евой гÑ\80аÑ\84ик"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аÑ\82ное знаÑ\87ение гамма-коÑ\80Ñ\80екÑ\86ии, Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй не влиÑ\8fеÑ\82 на "
-"белый или черный"
+"Ð\9eбÑ\80аÑ\82ное знаÑ\87ение гамма-коÑ\80Ñ\80екÑ\86ии, Ñ\8dÑ\84Ñ\84екÑ\82 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82и, не влиÑ\8fÑ\8eÑ\89ий на белÑ\8bй или "
+"чёрный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
msgstr ""
-"Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
+"Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
+"продолжением:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
-"обÑ\81лÑ\83живания:"
+"иÑ\81полÑ\8cзования:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"