# Translators:
# 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
# Krasimir Mikov, 2022
+# Krasimir Mikov, 2022
# set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
# Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
# ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS: %.*f"
+msgstr "К/С: %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Брой връщания на знамето"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Брой самоубийства"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства без умиранията"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Брой точки за доминация (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Брой убийства на съотборници"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^убийства на съотборници"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Брой отмервания (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^време"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Общо време на състезаване (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Можете да променяте таблото като използвате командата "
+"^2scoreboard_columns_set."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
msgid "Usage:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнените полета."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи букви)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък разделен от "
+"запетаи\n"
+"на типовете игра, след това наклонена черта, за да направите списъка видим "
+"само на онези\n"
+"или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
+"поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се използват "
+"да\n"
+"включат/изключат ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"ще покаже име, пинг и pl подредени в ляво и полетата\n"
+"дясно от вертикалния бар, подредени в дясно."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
+"типове на игра, без DM"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
msgid "Item stats"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на предмета"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f минути"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Карта: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Награда за скорост: %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Най-добро време %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "qu"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "м"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "км"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "ми"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "нми"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
msgid "Warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Загряване"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr ""
+msgstr "Внезапна Смърт"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнително време"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнително време #%d"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
+"^1Трябва да отговорите преди да влезнете в режим за конфигуриране на HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/main.qc:1361
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арена с Всички Оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1362
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
#: qcsrc/client/main.qc:1363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арена с Повечето Оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Арена Без Оръжия"
#: qcsrc/client/main.qc:1378
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Това е %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1390
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Вашата версия е стара."
#: qcsrc/client/main.qc:1391
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### НЯМА ДА ИМАТЕ ВЪЗМОЖНОСТ ДА ИГРАЕТЕ НА ТОЗИ СЪРВЪР ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1392
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Моля обновете!"
#: qcsrc/client/main.qc:1395
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Този сървър използва стара версия на Xonotic."
#: qcsrc/client/main.qc:1396
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr ""
+"### ТОЗИ СЪРВЪР Е НЕСЪВМЕСТИМ И СЛЕДОВАТЕЛНО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНИТЕ ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1398
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Добре дошли в %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1415
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1440
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Активни модификации:"
#: qcsrc/client/main.qc:1443
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Специални игрални съвети:"
#: qcsrc/client/main.qc:1450
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "СНД:"
#: qcsrc/client/main.qc:1528
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Изискване на преглед..."
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер на гранати"
#: qcsrc/client/view.qc:894
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Напредък на превземане"
#: qcsrc/client/view.qc:899
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
+"Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
+"свестиш, замрази всички противници, за да спечелиш"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
msgid "Ball Stealer"
-msgstr ""
+msgstr "Крадеца на Топката"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "патрони"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "клетки"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "плазма"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "ракети"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "патрони за пушка"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивна раница"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "гориво"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Горивен регенератор"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
msgid "Invite"
-msgstr ""
+msgstr "Покани"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
msgid "Current Game"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
msgid "Exit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Излез от Менюто"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Булдозер"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
msgid "You are spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Вие наблюдавате"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 спечели играта!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето бе върнато в базата от собственика си"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето бе унищожено и върнато в базата"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето бе изтървано в базата и се върна само"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето падна на недостижимо място и се върна в базата"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето нямаше търпение и след ^F1%.2f^BG секунди се върна само"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗнамето се върна в базата"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит от ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 беше изгорен от ^BG%s^K1 с Напалмова Граната%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 беше взривен от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 беше замразен до смърт от ^BG%s^K1 с Ледена Граната%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
#, c-format
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr "点数限制:"
+msgstr "得分限制:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "扔乱音大号"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "四子连线"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
+msgstr "%s^7 此局获胜!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "You lost the game!"
-msgstr "你输了这场比赛!"
+msgstr "你输了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "九子棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr ""
+msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
msgid "AI"
-msgstr "AI"
+msgstr "电脑"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
+msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
msgid "Start Match"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
msgid "Add AI player"
-msgstr "增加AI玩家"
+msgstr "添加电脑玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Remove AI player"
-msgstr "删除AI玩家"
+msgstr "删除电脑玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "推拉"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
msgid "Next Match"
-msgstr "下场比赛"
+msgstr "下一轮"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "孔明棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "吃掉了所有棋子!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "剩余棋子:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩余棋子:%s 颗"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "没有有效的移动了"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
msgid "Well done, you win!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr "Overkill版重机枪"
+msgstr "绝灭重机枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr "Overkill版机枪"
+msgstr "绝灭机枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr "Overkill版激光狙击枪"
+msgstr "绝灭星旋枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Overkill版火箭筒"
+msgstr "绝灭火箭弹链锯"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr "Overkill版霰弹枪"
+msgstr "绝灭霰弹枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s 需要帮助!"
+msgstr "%s需要支援!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
+msgstr "^TC^TT^BG此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
+msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 玩耍弧光电束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 玩耍电射枪光束%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 玩耍小哈格火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的 HLAC 切成了两半%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的重型镭射突击大炮切成了两半%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没看到自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 玩耍小跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小跟踪火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ç\94¨è\84\89å\86²æ³¢æ\9eªæ\8a\8a ^BG%s^K1 æ\90§å¾\97å\86\8dèµ·ä¸\8dè\83½%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 无法逃出传送门%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "FLAC 炮塔"
+msgstr "镭射炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "重型镭射突击炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "æ\9cºæ\9eªç\82®å\8f°"
+msgstr "æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr "MLRS 炮塔"
+msgstr "多重火箭炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+msgstr "多重火箭炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Piñata"
-msgstr "皮纳塔"
+msgstr "大礼包"
#: qcsrc/common/util.qc:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
#: qcsrc/common/util.qc:265
msgid "Overkill"
-msgstr "重复命中"
+msgstr "绝灭武器"
#: qcsrc/common/util.qc:266
msgid "No powerups"
#: qcsrc/common/util.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
msgid "Touch explode"
-msgstr "触摸爆炸"
+msgstr "接触爆炸"
#: qcsrc/common/util.qc:269
msgid "Wall jumping"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 上"
#: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 下"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 左"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 右"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "开始键"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "返回键"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "操纵杆 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1578
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "Midi 音符 %d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr "è\84\89å\86²æ³¢æ\9eª"
+msgstr "脉冲枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "乱音大号"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "绝灭武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr "InstaGib"
+msgstr "InstaGib(瞬杀)"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "无杀戮模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "实力评分:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format