"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-18 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
+msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
+msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
+msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "IPS : %.*f"
+msgstr "IPS : %.*f"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
+msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
+msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
+msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
+msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
+msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
msgid "Continue..."
-msgstr "Continuer..."
+msgstr "Continuer…"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
+msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
+msgstr "Utilisation :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
-" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
+" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
"chaque nouvelle carte"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
+msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
+msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
msgid "Map stats:"
-msgstr "Stat. de la carte :"
+msgstr "Stat. de la carte :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstres tués :"
+msgstr "Monstres tués :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
msgid "Secrets found:"
-msgstr "Secrets trouvés :"
+msgstr "Secrets trouvés :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
msgid "Capture time rankings"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr "^7Carte : ^2%s"
+msgstr "^7Carte : ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Un vote a été lancé pour :"
+msgstr "Un vote a été lancé pour :"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
-"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr "Demande d'aperçu..."
+msgstr "Demande d'aperçu…"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
+msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
#: qcsrc/client/view.qc:1518
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de frags :"
+msgstr "Limite de frags :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
msgid "Lives:"
-msgstr "Vies :"
+msgstr "Vies :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
msgid "Laps:"
-msgstr "Nombre de tours :"
+msgstr "Nombre de tours :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
msgid "Point limit:"
-msgstr "Score limite :"
+msgstr "Score limite :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
msgid "Capture limit:"
-msgstr "Limite de captures :"
+msgstr "Limite de captures :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
+msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
msgid "Capture and defend all the control points to win"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
msgid "Goals:"
-msgstr "Nombre de buts :"
+msgstr "Nombre de buts :"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
"freeze all enemies to win"
msgstr ""
"Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
-"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
+"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
msgid "Game over!"
-msgstr "Partie perdue !"
+msgstr "Partie perdue !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
-msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
+msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
+msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "You lost the game!"
-msgstr "Vous avez perdu la partie !"
+msgstr "Vous avez perdu la partie !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
msgid "You win!"
-msgstr "Vous avez gagné !"
+msgstr "Vous avez gagné !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
+msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr "Pièces restantes :"
+msgstr "Pièces restantes :"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr "Pièces restantes : %s"
+msgstr "Pièces restantes : %s"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "No more valid moves"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
+msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Taille de police minimale :"
+msgstr "Taille de police minimale :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Taille de police maximale :"
+msgstr "Taille de police maximale :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Intervalle d'accumulation :"
+msgstr "Intervalle d'accumulation :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
msgid "Lifetime:"
-msgstr "Durée de vie :"
+msgstr "Durée de vie :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur :"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "À l'aide !"
+msgstr "À l'aide !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
msgid "Frozen!"
-msgstr "Gelé !"
+msgstr "Gelé !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Intruder!"
-msgstr "Intrus !"
+msgstr "Intrus !"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s a besoin d'aide !"
+msgstr "%s a besoin d'aide !"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+msgstr "^1Notifications du serveur :"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
+"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
+msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
+msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
+msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
+msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
+msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
-"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
+"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
-"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
+"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
+msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
+msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
+msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGVous êtes en défense !"
+msgstr "^BGVous êtes en défense !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
+msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4C'est parti !"
+msgstr "^F4C'est parti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ne campez pas !"
+msgstr "^F2Ne campez pas !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
+msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr ""
-"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
+"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
-"le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
+"le radar !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
+msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
#, c-format
"You are now on: %s"
msgstr ""
"^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
-"Vous êtes maintenant dans : %s"
+"Vous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
+msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Meurs, campeur !"
+msgstr "^K1Meurs, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
+msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
+msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
+msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
+msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
+msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
+msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
+msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
+msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
+msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
+msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
+msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
+msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Attention à la marche !"
+msgstr "^K1Attention à la marche !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
-"^K1Ne restez pas inactif !\n"
+"^K1Ne restez pas inactif !\n"
"^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
+msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
+msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
+msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
+msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
-"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
+"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
"En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr ""
-"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
+"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
-"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
-"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
+"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
-"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
+"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
+"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
"^BGEn attente de joueurs…\n"
-"Joueurs requis pour : %s"
+"Joueurs requis pour : %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
msgstr ""
-"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
+"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
+msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
-"Prochaine arme : ^F1%s"
+"Prochaine arme : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
+msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
+msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
-"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
+"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
+"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
#, c-format
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
"\n"
"Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
"Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^K1In^BG-portal created"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
+msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
+msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSéquence terminée !"
+msgstr "^BGSéquence terminée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
+msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
#, c-format
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
-"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
-"^F4Arrêtez-le !"
+"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
+"^F4Arrêtez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
+msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "TRIPLE FRAG !"
+msgstr "TRIPLE FRAG !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "RAGE! "
-msgstr "RAGE !"
+msgstr "RAGE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "MASSACRE !"
+msgstr "MASSACRE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "GRABUGE !"
+msgstr "GRABUGE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "FOU FURIEUX !"
+msgstr "FOU FURIEUX !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "CARNAGE !"
+msgstr "CARNAGE !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON !"
+msgstr "ARMAGEDDON !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d points d'affilée ! "
+msgstr "%d points d'affilée ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d frags d'affilée !"
+msgstr "%d frags d'affilée !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First blood! "
-msgstr "Premier sang !"
+msgstr "Premier sang !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First score! "
-msgstr "Premier point !"
+msgstr "Premier point !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First casualty! "
-msgstr "Première victime ! "
+msgstr "Première victime ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First victim! "
-msgstr "Première victime !"
+msgstr "Première victime !"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sous attaque !"
+msgstr "%s attaqué !"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
msgid "No right gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à droite !"
+msgstr "Aucun tireur à droite !"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
msgid "No left gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à gauche !"
+msgstr "Aucun tireur à gauche !"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
+msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr "Options disponibles :"
+msgstr "Options disponibles :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d : %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr "Langue du texte :"
+msgstr "Langue du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
"Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
-"xonotic.org ?"
+"xonotic.org ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Affichage des munitions :"
+msgstr "Affichage des munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Transparence icônes :"
+msgstr "Transparence icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Taille icônes :"
+msgstr "Taille icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr "Aligner l'icône :"
+msgstr "Aligner l'icône :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr "Durée du message :"
+msgstr "Durée du message :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée du fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alignement du texte :"
+msgstr "Alignement du texte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr "Échelle de la police :"
+msgstr "Échelle de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées du tchat :"
+msgstr "Entrées du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille du tchat :"
+msgstr "Taille du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée tchat :"
+msgstr "Durée tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr "Informations sur la version :"
+msgstr "Informations sur le moteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alignement de la barre d'état :"
+msgstr "Alignement de la barre d'état :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alignement des icônes :"
+msgstr "Alignement des icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr "Messages d'information :"
+msgstr "Messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr "Ratio texte / icônes :"
+msgstr "Ratio texte / icônes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr "Notifications :"
+msgstr "Notifications :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
+msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
+msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
+msgstr "Vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "Unité de vitesse :"
+msgstr "Unité de vitesse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Accélération :"
+msgstr "Accélération :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Aspect forcé :"
+msgstr "Aspect forcé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr "Radar :"
+msgstr "Radar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
msgid "Alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotation :"
+msgstr "Rotation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
msgid "Scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
msgid "Zoom mode:"
-msgstr "Mode de zoom :"
+msgstr "Mode de zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+msgstr "Score :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
msgid "Rankings:"
-msgstr "Classements :"
+msgstr "Classements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
msgid "Timer:"
-msgstr "Chronomètre :"
+msgstr "Chronomètre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
msgid "Show elapsed time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Transparence après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr "Fondu après :"
+msgstr "Fondu après :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr "Effet de fondu :"
+msgstr "Effet de fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes des armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Identification des armes :"
+msgstr "Identification des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr "Taille de l'ID des armes :"
+msgstr "Taille de l'ID des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Transparence barre munitions :"
+msgstr "Transparence barre munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Couleur barre munitions :"
+msgstr "Couleur barre munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
+msgstr "Filtre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
+msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
msgid "Background:"
-msgstr "Arrière-plan :"
+msgstr "Arrière-plan :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Border size:"
-msgstr "Taille de la bordure :"
+msgstr "Taille de la bordure :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr "Couleur de l'équipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
msgid "Padding:"
-msgstr "Remplissage :"
+msgstr "Remplissage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours de l'ATH :"
+msgstr "Contours de l'ATH :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configuration de la grille :"
+msgstr "Configuration de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr "Taille de la grille :"
+msgstr "Taille de la grille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
-msgstr "X :"
+msgstr "X :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
+msgstr "Y :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "Monstre :"
+msgstr "Monstre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
msgid "Move target:"
-msgstr "Déplacer la cible :"
+msgstr "Déplacer la cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
msgid "Follow"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
msgid "Colors:"
-msgstr "Couleurs :"
+msgstr "Couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
msgid "Set skin:"
-msgstr "Définir le thème :"
+msgstr "Définir le thème :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
msgid "Monster Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
msgid "Time limit:"
-msgstr "Limite de temps :"
+msgstr "Limite de temps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
msgid "Teams:"
-msgstr "Équipes :"
+msgstr "Équipes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
msgid "2 teams"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
msgid "Player slots:"
-msgstr "Nombre de joueurs :"
+msgstr "Nombre de joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
msgid "Number of bots:"
-msgstr "Nombre de bots :"
+msgstr "Nombre de bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Amount of bots on your server"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Niveau des bots :"
+msgstr "Niveau des bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
-"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
+"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
msgid "Game types:"
-msgstr "Types de jeu :"
+msgstr "Types de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
+msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
msgid "Enable dodging"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutateurs armes & objets :"
+msgstr "Mutateurs armes & objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Grappling hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Arènes d'arme :"
+msgstr "Arènes d'arme :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
msgid "Special arenas:"
-msgstr "Arènes spéciales :"
+msgstr "Arènes spéciales :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
msgid "Info..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
msgid "Join!"
-msgstr "Rejoindre !"
+msgstr "Rejoindre !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de l'hôte :"
+msgstr "Nom de l'hôte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
msgid "Gametype:"
-msgstr "Type de jeu :"
+msgstr "Type de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
-msgstr "Carte :"
+msgstr "Carte :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
-msgstr "Mode :"
+msgstr "Mode :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+msgstr "Version :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
msgid "Settings:"
-msgstr "Paramètres :"
+msgstr "Paramètres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
msgid "Players:"
-msgstr "Joueurs :"
+msgstr "Joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
msgid "Bots:"
-msgstr "Bots :"
+msgstr "Bots :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
msgid "Free slots:"
-msgstr "Places libres :"
+msgstr "Places libres :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
msgid "Encryption:"
-msgstr "Chiffrement :"
+msgstr "Chiffrement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
msgid "ID:"
-msgstr "ID :"
+msgstr "ID :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
msgid "Key:"
-msgstr "Clé :"
+msgstr "Clé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr "Liste de lecture :"
+msgstr "Liste de lecture :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
msgid "Select language..."
-msgstr "Choisir la langue..."
+msgstr "Choisir la langue…"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
-msgstr "Genre :"
+msgstr "Genre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr "Retour au boulot..."
+msgstr "Retour au boulot…"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
-msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
+msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
+msgstr "Modèle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
msgid "Bone:"
-msgstr "Os :"
+msgstr "Os :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
msgid "Set color main:"
-msgstr "Couleur principale :"
+msgstr "Couleur principale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur des éclats :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
-msgstr "Trame :"
+msgstr "Trame :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
-msgstr "Matériau :"
+msgstr "Matériau :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr "Solidité :"
+msgstr "Solidité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr "Physiques :"
+msgstr "Physiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr "Force :"
+msgstr "Force :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
msgid "Master:"
-msgstr "Général :"
+msgstr "Général :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
msgid "Music:"
-msgstr "Musique :"
+msgstr "Musique :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
msgid "Info:"
-msgstr "Info :"
+msgstr "Info :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
msgid "Items:"
-msgstr "Objets :"
+msgstr "Objets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
msgid "Pain:"
-msgstr "Douleur :"
+msgstr "Douleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
msgid "Player:"
-msgstr "Joueur :"
+msgstr "Joueur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
msgid "Shots:"
-msgstr "Tirs :"
+msgstr "Tirs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
msgid "Voice:"
-msgstr "Voix :"
+msgstr "Voix :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
msgid "Weapons:"
-msgstr "Armes :"
+msgstr "Armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
msgid "New style sound attenuation"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
msgid "Sound output frequency"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
+msgstr "Canaux :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
msgid "Number of channels for the sound output"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce du temps restant :"
+msgstr "Annonce du temps restant :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr "Railleries automatiques :"
+msgstr "Railleries automatiques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Qualité prédéfinie :"
+msgstr "Qualité prédéfinie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "OMG !"
+msgstr "OMG !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Détails géométriques :"
+msgstr "Détails géométriques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
-msgstr "Détails des joueurs :"
+msgstr "Détails des joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Définition des textures :"
+msgstr "Définition des textures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
-msgstr "Reflets :"
+msgstr "Reflets :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
msgid "Distance:"
-msgstr "Distance :"
+msgstr "Distance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
-msgstr "Durée :"
+msgstr "Durée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effets des dommages :"
+msgstr "Effets des dommages :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
msgid "Motion blur:"
-msgstr "Flou de mouvement :"
+msgstr "Flou de mouvement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Hit testing:"
-msgstr "Détection de visée :"
+msgstr "Détection de visée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
msgstr ""
-"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
-"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
+"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
+"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
"réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Vitesse d'estompage :"
+msgstr "Vitesse d'estompage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
+msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
-"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
+"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
"côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
-"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
+"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr "Taille de police :"
+msgstr "Taille de police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Compensation des bords :"
+msgstr "Compensation des bords :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
-msgstr "Overlay :"
+msgstr "Overlay :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
-msgstr "Facteur :"
+msgstr "Facteur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Fondu :"
+msgstr "Fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "Distance maximale :"
+msgstr "Distance maximale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr "Décoloriser :"
+msgstr "Décoloriser :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr "Effet des blessures :"
+msgstr "Effet des blessures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
+msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Transparence quand indisponible :"
+msgstr "Transparence quand indisponible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Couleur quand indisponible :"
+msgstr "Couleur quand indisponible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
-msgstr "Effacement des corps :"
+msgstr "Effacement des corps :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
msgid "Gibs:"
-msgstr "Effets sanglants :"
+msgstr "Effets sanglants :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
msgid "GIBS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
msgid "Field of view:"
-msgstr "Champ de vue :"
+msgstr "Champ de vue :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "Facteur du zoom :"
+msgstr "Facteur du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "Vitesse du zoom :"
+msgstr "Vitesse du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité du zoom :"
+msgstr "Sensibilité du zoom :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
msgstr ""
-"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
+"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
"à l'absence de zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "Sensibilité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Jetpack lors du saut :"
+msgstr "Jetpack lors du saut :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Commande quand appuyé :"
+msgstr "Commande quand appuyé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
-msgstr "Commande quand relâché :"
+msgstr "Commande quand relâché :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
msgid "Cancel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
msgid "Client UDP port:"
-msgstr "Port UDP client :"
+msgstr "Port UDP client :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Bande passante :"
+msgstr "Bande passante :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
msgid "Input packets/s:"
-msgstr "Paquets entrants/s :"
+msgstr "Paquets entrants/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
msgid "How many input packets to send to the server each second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Requêtes serveur/s :"
+msgstr "Requêtes serveur/s :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
msgid "Downloads:"
-msgstr "Téléchargements :"
+msgstr "Téléchargements :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr "Vitesse de téléchargement :"
+msgstr "Vitesse de téléchargement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
-msgstr "Latence locale :"
+msgstr "Latence locale :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum :"
+msgstr "Maximum :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "MAXFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
msgid "Target:"
-msgstr "Cible :"
+msgstr "Cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Cible quand inactif :"
+msgstr "Cible quand inactif :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Infobulles du menu :"
+msgstr "Infobulles du menu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
-"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
+"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
"commande associée)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Filtre de cvar :"
+msgstr "Filtre de cvar :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
-msgstr "Propriété :"
+msgstr "Propriété :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Type :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+msgstr "Valeur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Description :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
msgid "Resolution:"
-msgstr "Résolution :"
+msgstr "Résolution :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
-msgstr "Profondeur de couleurs :"
+msgstr "Profondeur de couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
msgstr ""
-"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
+"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
"meilleure qualité (recommandé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Anisotropie :"
+msgstr "Anisotropie :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Anticrénelage :"
+msgstr "Anticrénelage :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
msgid "Depth first:"
-msgstr "Profondeur d'abord :"
+msgstr "Profondeur d'abord :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosité :"
+msgstr "Luminosité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
+msgstr "Contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma :"
+msgstr "Gamma :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Boost du contraste :"
+msgstr "Boost du contraste :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation :"
+msgstr "Saturation :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensité :"
+msgstr "Intensité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
msgid "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Difficulté de la Campagne :"
+msgstr "Difficulté de la Campagne :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
msgid "CSKL^Easy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
-"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
"cela n'arrive plus."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
-"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
"filtrer pour que cela n'arrive plus."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
msgid "encryption:"
-msgstr "chiffrement :"
+msgstr "chiffrement :"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "mode : %s"
+msgstr "mode : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
msgid "Joined:"
-msgstr "A rejoint le :"
+msgstr "A rejoint le :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr "Dernier match :"
+msgstr "Dernier match :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr "Durée de jeu :"
+msgstr "Durée de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr "Carte favorite :"
+msgstr "Carte favorite :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr "Matchs :"
+msgstr "Matchs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr "Victoires/Défaites :"
+msgstr "Victoires/Défaites :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr "Pourcentage victoires :"
+msgstr "Pourcentage victoires :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr "Meurtres/Morts :"
+msgstr "Meurtres/Morts :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr "Taux de mortalité :"
+msgstr "Taux de mortalité :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr "ELO :"
+msgstr "ELO :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr "Rang :"
+msgstr "Rang :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr "Percentile :"
+msgstr "Percentile :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
+msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
+msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
-"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
+"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
"charge.\n"
"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
msgid "Team Color:"
-msgstr "Couleur de l'Ã\89quipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"