"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-01 04:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-02 01:55+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/pt/)\n"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
+msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
+"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
+"Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
-"Interfira ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
+"Interfere ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
+"Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
+msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
-"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
+msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
-"^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
+"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
"Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
+msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
+msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
-"^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
+"^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
"Próxima arma: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
+msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid ""
"^F2Capture some control points to unshield it"
msgstr ""
"^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
-"^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
+"^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
-"^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
+"^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
+"^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
+msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
+"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
"\n"
-"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
-"Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
+"Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
+"Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
"mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
+msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
+msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr "^F1Falha ao criar portal"
+msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
+msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2A Força se esgotou"
+msgstr "^F2A Força esgotou-se"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2O Escudo te cerca"
+msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
+msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Você tem a velocidade"
+msgstr "^F2Tens a velocidade"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
+msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr "^F2Você está invisível"
+msgstr "^F2Estás invisível"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
+msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
+msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
+msgstr "^BGO modo de disparo secundário não causa dano!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSequência completada!"
+msgstr "^BGSequência completa!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGAinda tem mais..."
+msgstr "^BGAinda há mais..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
+msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^F2Superweapons have been lost"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
+msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
+msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
+msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
-"^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
-"^F4Impeça-os!"
+"^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
+"^F4Impede-os!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
+msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
msgstr ""
-"Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
+"O comando de notificação despejo funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
msgid "throw nade"
-msgstr "arremessar granada"
+msgstr "atirar granada"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON! "
+msgstr "Fim do Mundo! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
"\n"
-"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "TEAM^Red"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "Team"
-msgstr "Equipe"
+msgstr "Equipa"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "Neutral"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sobre ataque!"
+msgstr "%s sob ataque!"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
-msgstr "Hunter-Killer"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr "Aperte %s"
+msgstr "Pressiona %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
msgid "No right gunner!"
-msgstr "Sem artilheiro na direita!"
+msgstr "Sem artilheiro à direita!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No left gunner!"
-msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
+msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
-msgstr "Bumblebee"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
msgid "Racer"
-msgstr "Racer"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
msgid "Spiderbot"
-msgstr "Spiderbot"
+msgstr "Robô Aranha"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
msgid "Fireball"
-msgstr "Fireball"
+msgstr "Bola de Fogo"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
msgid "Hagar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
+msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Gancho (grappling hook)"
+msgstr "Gancho"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
msgid "MachineGun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
msgid "Mine Layer"
-msgstr "Mine Layer"
+msgstr "Porta Minas"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
msgid "Mortar"
-msgstr "Mortar"
+msgstr "Morteiro"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
msgid "Port-O-Launch"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
msgid "Rifle"
-msgstr "Rifle"
+msgstr "Espingarda"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
msgid "T.A.G. Seeker"
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
msgstr ""
-"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
-"isso é um erro, por favor, reporte-o."
+"O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
+"erro, por favor, reporta-o."
#: qcsrc/lib/string.qh:48
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
+msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os comandos possíveis são:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
+msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como item principal\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
msgid "Available options:\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
msgstr ""
-"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
+"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digita menu_cmd "
"help.\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
msgid "Core Team"
-msgstr "Equipe Principal"
+msgstr "Equipa Principal"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
msgid "Extended Team"
-msgstr "Equipe Estendida"
+msgstr "Equipa Estendida"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
msgid "Website"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
msgid "Level Design"
-msgstr "Design de Mapas"
+msgstr "Design de Níveis"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
msgid "Music / Sound FX"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação de Jogo"
+msgstr "Codificação do Jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor de Jogo"
+msgstr "Motor do Jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
msgid "Engine Additions"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
+msgstr "Bielorrusso"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
msgid "Bulgarian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
msgid "Czech"
-msgstr "Tcheco"
+msgstr "Checo"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
msgid "Dutch"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
msgid "Polish"
-msgstr "Polônes "
+msgstr "Polaco"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Portuguese"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
msgid "Past Contributors"
-msgstr "Colaboradores Passados"
+msgstr "Colaboradores Anteriores"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
+msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
-msgstr "não será salvo"
+msgstr "não será gravado"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "será salvo em config.cfg"
+msgstr "será gravado em config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr "somente leitura"
+msgstr "apenas leitura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
-"apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
-"menu."
+"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
+"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
+msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
-"Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
+"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
"org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar configurações"
+msgstr "Gravar configurações"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Bem-vindo(a)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Exibir munições:"
+msgstr "Mostrar munições:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
+msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alfa não circulante:"
+msgstr "Alfa não atual:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Escala não circulante:"
+msgstr "Escala não atual:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
msgid "Message duration:"
-msgstr "Duração de mensagem:"
+msgstr "Duração da mensagem:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
msgid "Fade time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entradas do bate-papo:"
+msgstr "Entradas da conversação:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
msgid "Chat size:"
-msgstr "Tamanho do bate-papo:"
+msgstr "Tamanho da conversação:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
+msgstr "Tempo de vida da conversação:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Som de aviso do bate-papo"
+msgstr "Som de aviso da conversação"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Painel do Bate-papo"
+msgstr "Painel da Conversação"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
msgid "Engine info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
msgid "Combine health and armor"
-msgstr "Combinar saúde e armadura"
+msgstr "Combinar vida e armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
msgid "Enable status bar"
-msgstr "Habilitar barra de status"
+msgstr "Ativar barra de estado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alinhamento da barra de status:"
+msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alinhamento de ícones:"
+msgstr "Alinhamento dos ícones:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
+msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
+msgstr "Painel de Vida/Armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
msgid "Info messages:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
msgid "PNL^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "PNL^Enabled spectating"
-msgstr "Espectadores habilitados"
+msgstr "Ativado os Espetadores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
+msgstr "Ativado mesmo a jogar em aquecimento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
+msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Mostrar notificações no console também"
+msgstr "Mostrar notificações também na consola"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
msgid "Flip notify order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
msgid "Panel disabled"
-msgstr "Painel desabilitado"
+msgstr "Painel desativado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
msgid "Panel enabled"
-msgstr "Painel habilitado"
+msgstr "Painel ativado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Panel enabled even observing"
-msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
+msgstr "Painel ativado mesmo ao observar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em Corrida/CTS"
+msgstr "Painel ativado apenas em Corrida/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de status"
+msgstr "Barra de estado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
msgid "Top speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
+msgstr "Painel ativado quando espetador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Panel always enabled"
-msgstr "Painel sempre habilitado"
+msgstr "Painel ativado sempre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
+msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
+msgstr "Painel ativado em jogos de equipa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr "Para frente"
+msgstr "Para a frente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
msgid "Timer:"
-msgstr "Cronômetro:"
+msgstr "Cronómetro:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Show elapsed time"
-msgstr "Exibir tempo decorrido"
+msgstr "Mostrar tempo decorrido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro"
+msgstr "Painel do Cronómetro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
msgid "Alpha after voting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
+msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Exibir o ID da arma como:"
+msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
msgid "SHOWAS^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Exibir precisão"
+msgstr "Mostrar Precisão"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Exibir munições"
+msgstr "Mostrar Munições"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
msgid "Ammo bar alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr "Visuais de HUD"
+msgstr "Visuais de Interface"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr "Salvar visual atual"
+msgstr "Gravar visual atual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
+msgstr "Desativar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Border size:"
-msgstr "Tamanho das bordas:"
+msgstr "Tamanho da borda:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
msgid "Team color:"
-msgstr "Cor de equipe:"
+msgstr "Cor da equipa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
+msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Camada do HUD:"
+msgstr "Camada da Interface:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Desabilitada"
+msgstr "Desativada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configurações da rede:"
+msgstr "Configurações da grelha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Fixar painéis à grade"
+msgstr "Fixar painéis à grelha"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
msgid "Grid size:"
-msgstr "Tamanho da rede:"
+msgstr "Tamanho da grelha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
msgid "X:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Painel de Configuração do HUD"
+msgstr "Painel de Configuração da Interface"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr "Encontre servidores para jogar"
+msgstr "Encontrar servidores para jogar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
-msgstr "Hospede a sua própria partida"
+msgstr "Alojar o meu jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
msgid "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
-msgstr "Multijogador"
+msgstr "Multi-jogador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "Show empty servers"
-msgstr "Exibir servidores vazios"
+msgstr "Mostrar servidores vazios"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
msgid "SRVS^Full"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-03 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-01 04:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-01 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/language/pt_BR/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
+"xonotic/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o aquecimento..."
+msgstr ""
+"^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
+"aquecimento..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções específicas."
+msgstr ""
+"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
+"específicas."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
-msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr "Bate-papo"
+msgid "Chat"
+msgstr ""
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
-msgstr "Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
+msgstr ""
+"Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr "Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são distintas):\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
+"distintas):\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
-msgstr "^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada\n"
+msgstr ""
+"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
+"foi capturada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
-msgstr "^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola (Keepaway) foi coletada\n"
+msgstr ""
+"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
+"uma bola (Keepaway) foi coletada\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
+msgstr ""
+"^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
-msgstr "^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
+msgstr ""
+"^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
-msgstr "Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\nInsira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\nVocê também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n\n"
+msgstr ""
+"Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
+"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
+"Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
+"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
+"Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
+"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
+"\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
-msgstr "Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\npara incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
+msgstr ""
+"Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
+"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
-msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
+msgstr ""
+"Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
-msgstr "irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\nà direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
+msgstr ""
+"irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
+"à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
-msgstr "'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\nos outros modos de jogo, exceto DM.\n"
+msgstr ""
+"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
+"os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
+msgstr ""
+"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr "Faltam %d segundos"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
-msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
+msgid ""
+"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
+msgstr ""
+"Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
#: qcsrc/client/view.qc:1380
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr "Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
+msgstr ""
+"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
-msgstr "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda sua base da equipe oponente"
+msgstr ""
+"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
+"sua base da equipe oponente"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
msgid ""
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
-msgstr "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes que o tempo acabe"
+msgstr ""
+"Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
+"que o tempo acabe"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr "Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; congele todos os inimigos para vencer"
+msgstr ""
+"Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
+"congele todos os inimigos para vencer"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
msgid "Hold the ball to get points for kills"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente selecionada"
+msgstr ""
+"Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
+"selecionada"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
msgid ""
-"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding "
-"places"
-msgstr "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao redor"
+"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
+msgstr ""
+"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
+"redor"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no tabuleiro"
+msgstr ""
+"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
+"tabuleiro"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr "Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
+msgstr ""
+"Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
msgid "Start Match"
msgid ""
"You lost the game!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr "Você perdeu o jogo!\nSelecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
+msgstr ""
+"Você perdeu o jogo!\n"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
msgid ""
"You win!\n"
"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr "Você venceu!\nSelecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+msgstr ""
+"Você venceu!\n"
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr "Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+msgstr ""
+"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos jogadores durante a partida"
+msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
+"jogadores durante a partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
-"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
+"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
+"record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
+msgstr ""
+"^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
#, c-format
msgid ""
-"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned"
-" itself"
-msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou sozinha"
+"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
+"itself"
+msgstr ""
+"^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
+"retornou sozinha"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou sozinha"
+msgstr ""
+"^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
+"sozinha"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
+msgstr ""
+"^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler %s%s"
+msgstr ""
+"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos acréscimos!"
+msgstr ""
+"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
+"acréscimos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
-msgstr "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores não são permitidos no momento."
+msgstr ""
+"^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
+"não são permitidos no momento."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
+"%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
+msgstr ""
+"^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
+"identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, será perdido."
+msgstr ""
+"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
+"será perdido."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
-msgstr "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
+msgstr ""
+"^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
+"^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
-msgstr "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
+msgstr ""
+"^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
+"expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o ^F2Xonotic %s"
+msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
+"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
-msgstr "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic %s"
+msgstr ""
+"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
-msgstr "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic %s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+msgstr ""
+"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
+"%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
+"Accordeon%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
+"%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
+"Klein Bottle%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
-msgid ""
-"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n Tuba%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
+"Tuba%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
#, c-format
"^BGYou are now free.\n"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGif you think you will succeed."
-msgstr "^BGVocê está livre agora.\n^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n^BGse você acha que irá conseguir."
+msgstr ""
+"^BGVocê está livre agora.\n"
+"^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
+"^BGse você acha que irá conseguir."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
-msgstr "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
+msgstr ""
+"^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
+"^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
+"^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
+msgstr ""
+"^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
+msgstr ""
+"^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
+"o!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no radar!"
+msgstr ""
+"^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
+"radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid ""
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
-msgstr "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\nAgora você está na equipe: %s"
+msgstr ""
+"^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
+"Agora você está na equipe: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
-msgstr "^K1Pare de ficar AFK!\n^BGDesconectando em ^COUNT..."
+msgstr ""
+"^K1Pare de ficar AFK!\n"
+"^BGDesconectando em ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
-msgstr "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\nTomara que sua equipe consiga consertar isso..."
+msgstr ""
+"^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
+"Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
-msgstr "^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\nA capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
+msgstr ""
+"^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
+"A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou picked up the ball"
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
-msgstr "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\nAjude os portadores das chaves a se encontrarem!"
+msgstr ""
+"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
+"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
-msgstr "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\nInterfira ^F4AGORA^BG!"
+msgstr ""
+"^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
+"Interfira ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
-msgstr "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\nEncontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
+msgstr ""
+"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
+"Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
+msgstr ""
+"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
#, c-format
msgid ""
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
-msgstr "^BGEsperando jogadores entrarem...\nPrecisa-se de jogadores ativos para: %s"
+msgstr ""
+"^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
+"Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\nPróxima arma: ^F1%s"
+msgstr ""
+"^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
+"Próxima arma: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
#, c-format
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
-msgstr "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
+msgstr ""
+"^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
+"^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
-msgstr "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
+msgstr ""
+"^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
+"^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
-msgstr "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\nContinue executando até que tenhamos um vencedor!"
+msgstr ""
+"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
-msgstr "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\nContinue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
+msgstr ""
+"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
msgid ""
"Generators are now decaying.\n"
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
-msgstr "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n\nOs geradores estão enfraquecendo agora.\nQuanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\nmais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
+msgstr ""
+"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"\n"
+"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
+"Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
+"mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
-msgstr "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
+msgstr ""
+"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^K1In^BG-portal created"
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
-msgstr "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n^F4Impeça-os!"
+msgstr ""
+"^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
+"^F4Impeça-os!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr "Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
+msgstr ""
+"Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
-msgstr "\n(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
-msgstr "\n(^F4Morto^BG)%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"(^F4Morto^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
#, c-format
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
#, c-format
msgid ""
-"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error,"
-" please file an issue."
-msgstr "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que isso é um erro, por favor, reporte-o."
+"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
+"please file an issue."
+msgstr ""
+"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
+"isso é um erro, por favor, reporte-o."
#: qcsrc/lib/string.qh:48
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
-msgstr "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd help.\n"
+msgstr ""
+"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
+"help.\n"
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
+msgstr "Bielorrusso"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
msgid "Bulgarian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
msgid "Polish"
-msgstr "Polônes "
+msgstr "Polônes"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Portuguese"
"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
-msgstr "Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo menu."
+msgstr ""
+"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
+"apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
+"menu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic.org?"
+msgstr ""
+"Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
+"org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Bem-vindo(a)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
-msgstr "Para frente"
+msgstr "Para a frente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
msgid "West"
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou altere as configurações de jogador."
+msgstr ""
+"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
+"altere as configurações de jogador."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
+msgstr ""
+"Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
-msgstr "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu servidor simultaneamente."
+msgstr ""
+"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
+"servidor simultaneamente."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
msgid "Number of bots:"
msgid ""
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
-msgstr "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
+msgstr ""
+"Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
+"desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
-msgstr "Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
+msgstr ""
+"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
-msgstr "Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido à perda de sangue"
+msgstr ""
+"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
+"à perda de sangue"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
-msgstr "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos significam gravidade mais baixa"
+msgstr ""
+"Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
+"significam gravidade mais baixa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
msgid "Weapon & item mutators:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
+msgstr ""
+"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
msgid "Weapons stay after they are picked up"
msgid ""
"Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
"as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
-msgstr "Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas ficarão indisponíveis no mapa."
+msgstr ""
+"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
+"selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
+"ficarão indisponíveis no mapa."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid ""
-"Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent"
-" with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds"
-" to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
+"Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
+"with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
+"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
-msgstr "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de movimento."
+msgstr ""
+"Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
+"com um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
+"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
+"disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
+"de movimento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
"No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
-msgstr "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
+msgstr ""
+"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
+"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
+"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
msgid "with blaster"
msgstr "Pausar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
-msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores fiquem saindo do lugar"
+msgid ""
+"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
+msgstr ""
+"Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
+"fiquem saindo do lugar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
+msgstr ""
+"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
msgid "N/A (auth library missing)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode rodar a demo destacada"
+msgstr ""
+"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
+"rodar a demo destacada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid ""
-"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease"
-" stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
+"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
+"stereo separation a bit for headphones)"
+msgstr ""
+"Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
+"diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
msgid "Hit indication sound"
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
-msgstr "Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
+"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
+"desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
msgid ""
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory (default: enabled)"
-msgstr "Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
+msgstr ""
+"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
+"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid ""
"Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
-msgstr "Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: habilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
+"habilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
msgid ""
-"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they"
-" \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
-msgstr "Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: desabilitado)"
+"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
+"\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
+"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
+"desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
"(default: disabled)"
-msgstr "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
+"impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces (default: disabled)"
-msgstr "Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
+"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
msgid ""
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights (default: disabled)"
-msgstr "Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
+"brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
msgid ""
"Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
"(default: enabled)"
-msgstr "Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de foguetes (padrão: habilitada)"
+msgstr ""
+"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
+"foguetes (padrão: habilitada)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
-msgstr "Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
+"desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
msgid ""
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
-msgstr "Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
+"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
+"desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid ""
"Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
-msgstr "Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
+"desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
-msgstr "Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
+"brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
msgid ""
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup (default: disabled)"
-msgstr "Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
+"estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
-msgstr "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um jogador nascer"
+msgstr ""
+"Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
+"jogador nascer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
msgid "Quality:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
msgid ""
-"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn"
-" gives for better performance (default: 1.0)"
-msgstr "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance (default: 1.0)"
+msgstr ""
+"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
+"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
-msgstr "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você jogue sem os modelos das armas na tela"
+msgstr ""
+"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
+"jogue sem os modelos das armas na tela"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
-msgstr "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é ampliada quando você acertaria um inimigo"
+msgstr ""
+"Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
+"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
+"ampliada quando você acertaria um inimigo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "HTTST^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando disponível"
+msgstr ""
+"Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
+"disponível"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
+msgstr ""
+"Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
+msgstr ""
+"Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
-msgstr "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
+msgstr ""
+"Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
+"baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Velocity zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
+msgstr ""
+"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
msgid ""
-"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what"
-" you are carrying"
-msgstr "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a que você está carregando"
+"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
+"you are carrying"
+msgstr ""
+"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
+"que você está carregando"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
+msgstr ""
+"Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
msgid "Invert aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
-msgstr "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja definido como 0 "
+msgstr ""
+"Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
+"definido como 0 "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
-msgstr "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou comando de console ligado ao item de menu)"
+msgstr ""
+"Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
+"comando de console ligado ao item de menu)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
msgid "TLTIP^Disabled"
msgstr "Configurações avançadas..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
-msgid ""
-"Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
+msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
+msgstr ""
+"Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
+msgstr ""
+"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
+"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
msgid "Menu Skins"
msgid ""
"Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
"(default: disabled)"
-msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
+"(padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no menu."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
+"menu."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
+msgstr ""
+"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
msgid ""
-"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the"
-" screen refresh rate (default: disabled)"
-msgstr "Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização do monitor (padrão: desabilitado)"
+"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
+"screen refresh rate (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
+"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
+"do monitor (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
-msgstr "Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
+"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
msgid ""
-"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the"
-" normal rendering starts (default: disabled)"
-msgstr "Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
+"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
+"normal rendering starts (default: disabled)"
+msgstr ""
+"Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
+"antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
msgid ""
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
-msgstr "Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: Vértices e Triângulos)"
+msgstr ""
+"Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
+"estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
+"Vértices e Triângulos)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black (default: 1.125)"
-msgstr "Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o branco ou preto (padrão: 1.125)"
+msgstr ""
+"Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
+"branco ou preto (padrão: 1.125)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
-msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
+msgstr ""
+"Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control (default: 1)"
-msgstr "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
+msgstr ""
+"Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
+"requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
msgid ""
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat (default: 4)"
-msgstr "Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
+msgstr ""
+"Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
+"luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
msgid ""
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
-msgstr "Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
+"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
+"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
msgid ""
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot (default: disabled)"
-msgstr "Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
+msgstr ""
+"Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
+"diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
-msgstr "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea contra bots"
+msgstr ""
+"Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
+"contra bots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
msgid "Winner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, \"Jogador anônimo\")"
+msgstr ""
+"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
+"\"Jogador anônimo\")"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
-msgstr "Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra novamente.\n"
+msgstr ""
+"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
+"novamente.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
#, c-format
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
-msgstr "Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso não ocorra novamente.\n"
+msgstr ""
+"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
+"não ocorra novamente.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
msgid "spectator"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
msgid ""
-"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the"
-" future"
-msgstr "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido encontrá-lo no futuro"
+"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
+"future"
+msgstr ""
+"Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
+"encontrá-lo no futuro"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
msgid ""
-"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn"
-" gives for better performance (default: 1)"
-msgstr "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance (default: 1)"
+msgstr ""
+"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
+"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
"good)"
-msgstr "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais desfocadas. (padrão: boa)"
+msgstr ""
+"Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
+"a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
+"desfocadas. (padrão: boa)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
msgid ""
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
-msgstr "A atualização pode ser baixada em:\n%s\n"
+msgstr ""
+"A atualização pode ser baixada em:\n"
+"%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
-msgstr "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n^1Espere problemas visuais.\n\n"
+msgstr ""
+"^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
+"^1Espere problemas visuais.\n"
+"\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
msgid "Use default"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
msgid "Enable panel"
msgstr "Habilitar painel"
+
+#~ msgid "QMCMD^Chat"
+#~ msgstr "Bate-papo"
+
+#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+#~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"