# Henry 'Exitium' Sanmark <henry.sanmark@gmail.com>, 2011
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022
# Jonas Sahlberg <fragthelion@gmail.com>, 2015
+# LINUX SAUNA, 2022
# Oi Suomi On! <oisuomion@protonmail.com>, 2020,2022
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Oi Suomi On! <oisuomion@protonmail.com>, 2020,2022\n"
+"Last-Translator: LINUX SAUNA, 2022\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nimike %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Moniriviviesti ajassa %s joka\n"
+"^BOLDkestää pidempään kuin yleensä"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "vastaan"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/main.qc:1336
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkien aseiden taistelukenttä"
#: qcsrc/client/main.qc:1337
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
#: qcsrc/client/main.qc:1338
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Taistelukenttä jossa suurin osa aseista käytössä"
#: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Taistelukenttä jossa ei käytetä aseita"
#: qcsrc/client/main.qc:1353
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
#, c-format
msgid "This is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1365
msgid "Your client version is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttämäsi asiakasohjelmajulkaisu on vanhentunut."
#: qcsrc/client/main.qc:1366
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
-msgstr ""
+msgstr "### ET VOI PELATA TÄLLÄ PALVELIMELLA ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1367
msgid "Please update!"
-msgstr ""
+msgstr "Ole hyvä ja päivitä!"
#: qcsrc/client/main.qc:1370
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä palvelin käyttää Xonotic:in vanhentunutta julkaisua."
#: qcsrc/client/main.qc:1371
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
-msgstr ""
+msgstr "### TÄMÄ PALVELIN ON YHTEENSOPIMATON ETKÄ TÄTEN VOI LIITTYÄ ###"
#: qcsrc/client/main.qc:1373
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tervetuloa kohteeseen %s"
#: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Taso %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1390
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1416
msgid "Active modifications:"
-msgstr ""
+msgstr "Toimessa olevat muunnokset:"
#: qcsrc/client/main.qc:1419
msgid "Special gameplay tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Erityisvinkit pelaamiseen:"
#: qcsrc/client/main.qc:1426
msgid "MOTD:"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD:"
#: qcsrc/client/main.qc:1506
#, c-format
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
-msgstr ""
+msgstr "Golem"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
#, c-format
msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
msgstr ""
+"^3tarttumiskoukku^8 tarjolla käytettäväksi, paina ^3%s^8 ottaaksesi sen "
+"käyttöön"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
msgstr ""
+"^3naattia^8 tarjolla käytettäväksi, paina ^3%s^8 ottaaksesi ne käyttöön"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
#, c-format
msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
msgstr ""
+"^3toiskäden läjäytin^8 tarjolla käytettäväksi, paina ^3%s^8 ottaaksesi sen "
+"käyttöön"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1's sisukset muuttuivat ulkoisiksi Golemin toimesta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 murskattiin Golemin toimesta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 sähköistettiin kuolemaansa Golemin toimesta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 leikitteli arkkisalamoilla%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAloita!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPeli alkaa ajassa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BGErä %s alkaa ajassa"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "Taistelukenttä jossa vain lähiaseet"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "Naatit"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Toiskäden läjäytin"
#: qcsrc/common/util.qc:1397
msgid "Male"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Kampanja"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Level Design"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugali (Brasilia)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkki"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita taso uudelleen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Päävalikko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pikavalikko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Katsele"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pelivalikko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Aloita moninpeli!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Täsmäajallinen vaihteleva valaistus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
msgid ""
"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
msgstr ""
+"Väliaikaiset täsmäaikavalolähteet kuten räjähdykset, raketit ja voimistukset "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Varjot lankeavat täsmäaikavalojen mukaisesti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Maailmassa täsmäaikaiset valot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
msgid ""
"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
"performance."
msgstr ""
+"Täsmäaikavalolähteet sisällytetty tiettyihin karttoihin. Saattaa vaikuttaa "
+"merkittävästi suorituskykyyn."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Shadows cast by realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Varjot lankeavat maailmallisten täsmäaikavalojen mukaisesti"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
msgid "Use normal maps"
"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
"light with a bumpy surface"
msgstr ""
+"Suuntavarjostus tietyille pinnoitteille mallintaakseen kanssakäyntiä "
+"täsmäajallisten valojen suhteen muhkuraisella pinnalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Koronan kirkkaus:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Pyöröheijastukset tiettyjen valojen ympärille"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr ""
+msgstr "Koronahäivennys käyttäen okluusiokyselyjä"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d Kt/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d Mt/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Pakettihäviöhyvitys"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "Jokainen paketti sisältää tallenteen edellisestä viestistä"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Liikevirhe-ennakoinnin hyvitys"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaistaleveyden raja:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP lataukset"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Yhtäaikaisesti:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Rinnakkaisten HTTP-latausten enimmäismäärä"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Vsync estää kuvanäkymän revintää, mutta lisää viivettä sekä asettaa katon "
+"ruudunpäivitykselle ruudun virkistysvasteessa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruututarkkuuden mitoitus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
msgstr ""
+"Ruudun tai ikkunan koko moninpelatessa, yli 1x tuo antialiasoinnin, alle 1x "
+"voi auttaa hitaampien suorittimien kohdalla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
-msgstr ""
+msgstr "Pelaa kampanja!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu nykyisestä kamppailusta"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta näyte"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu kampanjasta"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu yksinpelistä"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu moninpelistä"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu nykyisestä kampanjan tasosta"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
msgid "Leave current singleplayer match"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu nykyisestä yksinpeliottelusta"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Poistu nykyisestä moninpeliottelusta / katkaise yhteys palvelimeen"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
msgid "Do not press this button again!"