-Tue Dec 31 20:47:05 CET 2013
+Sat Jan 18 14:52:20 CET 2014
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 19:35+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/cs/)\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
+"cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
-msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
+msgid ""
+"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
-"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
+"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid ""
-"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned"
-" itself"
+"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
+"itself"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
# divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
# divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013
# Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
+# Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
# Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
# divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
+# Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
#
# Translators:
# kammy <kammysmb@gmail.com>, 2013
+# kammy <kammysmb@gmail.com>, 2013
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Calinou, 2013
# Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
# Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
# SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 17:26+0000\n"
-"Last-Translator: Calinou\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
+msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
#: qcsrc/client/Main.qc:46
msgid ""
#: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
#, c-format
msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
-msgstr "tentative de changement vers une équipe non prise en charge : %d\n"
+msgstr "transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:835
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2501
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
-"^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration de "
-"l'interface\n"
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2506
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/hud.qc:2592
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurer l'interface"
+msgstr "^1Configurer le HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:2596
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3552
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de discussion."
+msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
#: qcsrc/client/hud.qc:3618
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3683
msgid "^1Observing"
-msgstr "^1Observation"
+msgstr "^1En observateur"
#: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3701
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer"
+msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
#: qcsrc/client/hud.qc:3704
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3753
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
+msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
#: qcsrc/client/hud.qc:3758
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3800
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options de l'interface."
+msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:3802
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
-"Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste des "
-"équipes !"
+msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:163
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr "pseudonyme"
+msgstr "pseudo"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr ""
-"Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
+msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (insensible à la casse) :\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3nom^7 ou ^pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
+msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
+msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
"\n"
msgstr ""
"Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
-"avec des virgules\n"
-"de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
-"dans certains modes. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour "
-"montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
+"par des virgules\n"
+"des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
+"dans certains modes.\n"
+"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
+"pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
"\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
-"'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
+"'champ3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
"sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
+msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
#, c-format
#: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
#, c-format
msgid "Cannot initialize sound %s\n"
-msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
+msgstr "Ne peut pas initialiser le son %s\n"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
msgid "Spam"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Dropped key"
-msgstr "Clé lâchée"
+msgstr "Clef lâchée"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Key carrier"
-msgstr "Porteur de clé"
+msgstr "Porteur de clef"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
msgid "Run here"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Waypoint"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Waypoint"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
msgid "Tagged"
-msgstr "Verrouillé"
+msgstr "Verrouillé pour cible"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
msgid "Deathmatch"
-msgstr "Match à mort"
+msgstr "Match à Mort"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Dernier homme en vie"
+msgstr "Dernier Homme en Vie"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
msgid "Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Match à mort en Équipe"
+msgstr "Match à Mort en Équipe"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture de drapeau"
+msgstr "Capture de Drapeau"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
msgid "Key Hunt"
-msgstr "Chasse aux clés"
+msgstr "Chasse aux Clefs"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
msgid "Assault"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
msgid "Keepaway"
-msgstr "Gardez-la-balle"
+msgstr "Gardez-la-Balle"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+msgstr "^1Notices du serveur :"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
-"est revenu tout seul"
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
+"revenu tout seul"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé à cause de la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été conservé par ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'emplacement de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
"explosé%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé"
-"%s%s"
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
"explosé%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu esquiver le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est éliminé tout seul%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a eu un peu chaud%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de trous par une tourelle Machinegun%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu esquiver la roquette d'un Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:423
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 a dégelé en tombant"
+msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:424
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr ""
-"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record de %s%s^BG au classement de %s"
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
"%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr ""
-"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record de %s%s^BG au classement de %s%s "
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG en %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement en %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
-"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais malheureusement il "
-"lui manque un UID et le record va être perdu."
+"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
+"malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr "^BG%s^BG a placé le record de classement %s%s^BG à %s%s"
+msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre avec le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé son Electro-plasma%s%s"
+"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été attrappé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
+"^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1 %s%s"
+"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de trous par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
msgid "^BGYou are attacking!"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
-"^BGcar vous avez ^F2manqué trop de tentatives^BG de capture.\n"
-"^BGEssayez de défendre le drapeau avant de réessayer."
+"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
+"^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:557
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:558
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:559
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:560
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:563
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:565
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:566
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
+msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
#: qcsrc/common/notifications.qh:566
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
#: qcsrc/common/notifications.qh:567
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
"clavier !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:567
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
#: qcsrc/common/notifications.qh:568
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
"clavier^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:568
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
+"^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:569
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
#: qcsrc/common/notifications.qh:570
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:574
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:575
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:577
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:578
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:578
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
-"^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
+msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
msgid "^K1You need to preserve your health"
#: qcsrc/common/notifications.qh:587
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:588
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:600
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:601
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé"
+msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
+msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
-"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
+"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
#: qcsrc/common/notifications.qh:655
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2Les Super-armes se sont détruites"
+msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
#: qcsrc/common/notifications.qh:656
msgid "^F2Superweapons have been lost"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait une TRIPLE TUERIE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
msgid "TRIPLE FRAG! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:976
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:976
msgid "MASSACRE! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:979
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:979
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:980
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:980
msgid "ARMAGEDDON! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1103
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a %d frags d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1104
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d: %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
msgid "will be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "Non décidé"
+msgstr "Indécis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint"
-msgstr "Écriture du centre"
+msgstr "Affichage central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée de fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Panneau de discussion"
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées discussion :"
+msgstr "Entrées du chat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille de la discussion :"
+msgstr "Taille du chat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée discussion :"
+msgstr "Durée chat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Notification de discussion"
+msgstr "Notification du chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Panneau d'information de version"
+msgstr "Information de version"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
msgid "Engine info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
+msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Panneau d'Informations"
+msgstr "Messages d'Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
msgid "Info messages:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
+msgstr "Icônes du Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
-msgstr "Tableau de notification"
+msgstr "Notification"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
msgid "Physics Panel"
-msgstr "Panneau d'effets Physiques"
+msgstr "Effets Physiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
+msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
msgid "Right align"
-msgstr "À droite"
+msgstr "Aligner à droite"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
msgid "Inward align"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Panneau des Pouvoirs"
+msgstr "Pouvoirs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
msgid "Flip strength and shield positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panneau Touches Pressées"
+msgstr "Touches Appuyées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
msgid "Panel enabled when spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
+msgstr "Chronomètre de Course"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
-msgstr "Panneau de Radar"
+msgstr "Radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
msgid "Panel enabled in teamgames"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
msgid "Alpha:"
-msgstr "Alpha :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
msgid "Rotation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
-msgstr "Tableau des Scores"
+msgstr "Scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
msgid "Score:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Panneau de Chronomètre"
+msgstr "Chronomètre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
msgid "Timer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
msgid "Vote Panel"
-msgstr "Panneau de vote"
+msgstr "Vote"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Opacité après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Panneau des armes"
+msgstr "Armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
msgid "Fade out after:"
-msgstr "S'effacer après :"
+msgstr "Fondu après :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
msgid "Never"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
msgid "Alpha"
-msgstr "Opacité"
+msgstr "Transparence"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
msgid "Slide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes d'armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
+msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuration de l'Interface"
+msgstr "Configuration du HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours interface :"
+msgstr "Contours du HUD :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
msgid "Player Setup"
-msgstr "Configuration du joueur"
+msgstr "Configuration du Joueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
msgid "Game type:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
msgid "Select none"
-msgstr "Sélectionner aucun"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
msgid "Game settings:"
-msgstr "Paramètres du jeu :"
+msgstr "Réglages de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
msgid "Allow spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
msgid "Teamplay settings:"
-msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
+msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
msgid "Friendly fire scale:"
-msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
+msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
-msgstr "Informations sur la carte"
+msgstr "À propos de la carte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "Full item placement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
msgid "No start weapons"
-msgstr "Pas d'armes prééquipées"
+msgstr "Aucune arme de départ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armes toujours disponibles"
+msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
msgid "Blood loss"
-msgstr "Perte de sang"
+msgstr "Hémorragie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr "Couleur des néons :"
+msgstr "Couleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Opacité du viseur :"
+msgstr "Transparence du viseur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
msgid "Crosshair color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
msgid "Per weapon"
-msgstr "Pour chaque arme"
+msgstr "Selon arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
msgid "By health"
-msgstr "Par santé"
+msgstr "Selon santé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Opacité du point :"
+msgstr "Transparence du point :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
msgid "Dot color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
+msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
msgid "Hit testing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
msgid "Damage:"
-msgstr "Dégâts :"
+msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Taux de fondu :"
+msgstr "Fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Décalage des bords :"
+msgstr "Compensation bord :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Éditer l'interface"
+msgstr "Éditer le HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
-"Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
+msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
+msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
+msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
msgid "Field of view:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr "vue à la 1è personne"
+msgstr "Vue à la 1è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
+msgstr "Adoucir la vue après un saut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
msgid "Smooth the view while crouching"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "vue à la 3è personne"
+msgstr "Vue à la 3è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Liste de la priorité des armes :"
+msgstr "Liste de priorité des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
+msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
+msgstr "Toujours changer pour une nouvelle arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur de néon :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
msgid "Set frame:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Son de tir réussi"
+msgstr "Indication de tir réussi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Son de discussion"
+msgstr "Son du chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce du temps :"
+msgstr "Annonce temps restant :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "Squelette"
+msgstr "Squelettique"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
msgid "DMGPRTCLS^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
+msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
-msgstr "Partie solo"
+msgstr "Partie Solo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "%s Xonotic Serveur"
+msgstr "Serveur Xonotic %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
msgid "Type"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Type"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
msgid "Players"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
msgid "Use default"
-msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
+msgstr "Par défaut"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
msgid "Team Color:"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
+# Sertomas, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-31 19:35+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
-"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/pl_PL/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-18 13:48+0000\n"
+"Last-Translator: Sertomas\n"
+"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
+"language/pl_PL/)\n"
+"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl_PL\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (nie związany)"
#: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#: qcsrc/client/View.qc:1096
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp regeneracji"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
msgid " (-%dL)"
-msgstr ""
+msgstr "(-%dL)"
#: qcsrc/client/hud.qc:191
#, c-format
msgid " (+%dL)"
-msgstr ""
+msgstr "(+%dL)"
#: qcsrc/client/hud.qc:210
msgid "Start line"
#: qcsrc/client/hud.qc:223
#, c-format
msgid "%s (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s %s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:829
msgid "Out of ammo"
#: qcsrc/client/hud.qc:833
msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz"
#: qcsrc/client/hud.qc:837
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Niedostępne"
#: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2384
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr ""
+msgstr "^1Pośredni 1 (+15.42)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^1KARA: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2471
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^2KARA: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2501
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " ^1Musisz odpowiedzieć, przed przejściem w tryb konfiguracyjny HUD\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2506
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
#: qcsrc/client/hud.qc:2586
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud.qc:2592
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Konfiguracja HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:2596
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tak (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2598
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
msgid "Personal best"
#: qcsrc/client/hud.qc:3618
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS: %.*f"
#: qcsrc/client/hud.qc:3683
msgid "^1Observing"
#: qcsrc/client/hud.qc:3854
msgid " qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "qu/s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3858
msgid " m/s"
-msgstr ""
+msgstr "m/s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3862
msgid " km/h"
-msgstr ""
+msgstr "km/h"
#: qcsrc/client/hud.qc:3866
msgid " mph"
-msgstr ""
+msgstr "mil/h"
#: qcsrc/client/hud.qc:3870
msgid " knots"
-msgstr ""
+msgstr "węzłów"
#: qcsrc/client/hud.qc:4547
msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 głos)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d głosów)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
msgid "Don't care"
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
-msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
+msgid ""
+"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^zniszczony"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
msgid "SCO^faults"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^błędy"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
msgid "SCO^goals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^cele"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^zabici"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^straty"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
msgid "SCO^name"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^nazwa"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^suma"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
#, c-format
msgid "%d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%d%%"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
msgid "Map stats:"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
msgid "Secrets found:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
msgid "Rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Rankingi"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
msgid "Scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica wyników"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
#, c-format
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Pchnięcie"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Zniszczyć"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "Bronić"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
msgid "Blue base"
-msgstr ""
+msgstr "Baza niebieska"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "ZAGROŻENIE"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
msgid "Enemy carrier"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "Pomóż mi!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Dropped key"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
msgid "Control point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt kontroli"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
msgid "Checkpoint"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Laser"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
msgid "Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "Niewidzialność"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
msgid "Extra life"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe życie "
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Siła"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "Tarcza"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "Zamrożone!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
msgid "Tagged"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Pojazd"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr ""
+msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
-"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
+"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid ""
-"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned"
-" itself"
+"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
+"itself"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
msgid "Background:"
-msgstr ""
+msgstr "Tło:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
msgid "Border size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar ramki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
msgid "Team color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor drużyny:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
msgid "Test team color in configure mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspert"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Zawodowiec"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "Assassin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz wszystko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
msgid "Select none"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
msgid "Features:"
-msgstr ""
+msgstr "Cechy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
msgid "Game types:"
-msgstr ""
+msgstr "Typy gry:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "New Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe zabawki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
msgid "Vampire"
-msgstr ""
+msgstr "Wampir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
msgid "Blood loss"
-msgstr ""
+msgstr "Utrata krwi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
msgid "Most weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Większość broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
msgid "All weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie bronie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
msgid "Special arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
msgid "Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstracja"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
msgid "Automatically record demos while playing"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Przerwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
msgid "Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o ..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Gametype:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj gry:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
msgid "Mod:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
msgid "Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
msgid "Players:"
-msgstr ""
+msgstr "Gracze:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
msgid "Bots:"
-msgstr ""
+msgstr "Boty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
msgid "Free slots:"
-msgstr ""
+msgstr "Wolne sloty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
msgid "Encryption:"
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowanie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator użytkownika:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
msgid "Key:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
-msgstr ""
+msgstr "Bron, lista priorytetów:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "W górę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "W dół"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
msgid "Use priority list for weapon cycling"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
msgid "Sandbox Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pomoc"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
msgid "* is the object you are facing"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Wideo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efekty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Audio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
msgid "Master:"
-msgstr ""
+msgstr "Mistrz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
msgid "Music:"
-msgstr ""
+msgstr "Muzyka:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
msgid "VOL^Ambient:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
msgid "Info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
msgid "Items:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycji:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
msgid "Pain:"
-msgstr ""
+msgstr "Ból:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
msgid "Player:"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
msgid "Shots:"
-msgstr ""
+msgstr "Strzały:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
msgid "Voice:"
-msgstr ""
+msgstr "Głos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
msgid "Weapons:"
-msgstr ""
+msgstr "Broń:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
msgid "New style sound attenuation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
msgid "11.025 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "11.025 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
msgid "22.05 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "22.05 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
msgid "24 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "24 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
msgid "32 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "32 kHz "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
msgid "44.1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "44.1 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
msgid "48 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "48 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
msgid "Channels:"
-msgstr ""
+msgstr "Kanały:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
msgid "2.1"
-msgstr ""
+msgstr "2.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
msgid "6.1"
-msgstr ""
+msgstr "6.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
msgid "7.1"
-msgstr ""
+msgstr "7.1"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
msgid "Swap Stereo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Menu sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Menu dźwięki "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Time announcer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "1 minuta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
msgid "5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "5 minut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Both"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
msgid "Reflections:"
-msgstr ""
+msgstr "Refleksje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Ostry"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
msgid "Particles quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Jakość cząstki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
msgid "Particles distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
msgid "Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
msgid "Realtime world lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Odległość: "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
msgid "Change key..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana klucz...."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Edycja ..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
msgid "Clear"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Use joystick input"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wejścia joysticka"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
msgid "Mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Mysz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
msgid "Sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Czułość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
msgid "Smooth aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
msgid "Enable built in mouse acceleration"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network:"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
msgid "56k"
-msgstr ""
+msgstr "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć cyfrowa z integracją usług - ISDN"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
msgid "Slow ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Powolna, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "Fast ADSL"
-msgstr ""
+msgstr "Szybka, asymetryczna cyfrowa linia abonencka - ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
msgid "Broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokopasmowy "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
msgid "Input packets/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety wejściowe / s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
msgid "Local latency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
msgid "Client UDP port:"
-msgstr ""
+msgstr "Klient UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Speed (kB/s):"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość (kB/s):"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
msgid "Framerate:"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "Idle limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Brak limitu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
msgid "IDLFPS^10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "IDLFPS^Nieograniczony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
msgid "Show frames per second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr ""
+msgstr "Podpowiedzi w menu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Standard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "TLTIP^Zaawansowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
msgid "Show current time"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż aktualny czas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
msgid "Show current date"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż aktualną datę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
msgid "Enable developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tryb dewelopera"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
msgid "Cvar filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry cvar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
msgid "Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Opis:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
msgid "Menu skins:"
-msgstr ""
+msgstr "Menu skórek:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
msgid "Set skin"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw skóry"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw język"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
msgid "Disable gore effects and harsh language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość: "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Nieczytelny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Malutki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
msgid "SZ^Little"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Mało"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
msgid "SZ^Small"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Mały"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
msgid "SZ^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Średni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
msgid "SZ^Large"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Duży"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
msgid "SZ^Huge"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Ogromny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Gigantyczny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr ""
+msgstr "SZ^Kolosalny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
msgid "Color depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Głębia koloru:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
msgid "16bit"
-msgstr ""
+msgstr "16bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
msgid "32bit"
-msgstr ""
+msgstr "32bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pełny ekran"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Vertical Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "2x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "4x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "8x "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
msgid "16x"
-msgstr ""
+msgstr "16x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
msgid "Antialiasing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Jasność:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
msgid "Contrast:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
msgid "Gamma:"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
msgid "Saturation:"
-msgstr ""
+msgstr "Nasycenie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
msgid "LIT^Ambient:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
msgid "Intensity:"
-msgstr ""
+msgstr "Intensywność:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy gracz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
msgid "Instant action! (random map with bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr ""
+msgstr "CSKL^Łatwy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "CSKL^Średni "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr ""
+msgstr "CSKL^ Trudny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczyna pojedynczy gracz!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
msgid "Winner"
-msgstr ""
+msgstr "Zwycięzca"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
msgid "Team Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór drużyny "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr ""
+msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "czerwony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "żółty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "różowy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
msgid "spectate"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
msgid "Bookmark"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Gracze"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
#, c-format
msgid "%dx%d (%d:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%dx%d (%d:%d)"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
msgid "Use default"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj domyślnego"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
msgid "Team Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor drużyny:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
msgid "Enable panel"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
#
# Translators:
# busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
+# busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
# MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-04 04:16+0000\n"
+"Last-Translator: Alex Talker <alextalker7@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:56
#, c-format
msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
#, c-format
"Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
"%s)\n"
msgstr ""
+"Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
+"classname: %s)\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (не связаны)"
#: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#: qcsrc/client/View.qc:1096
msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Прогресс возрождения"
#: qcsrc/client/hud.qc:186
#, c-format
msgid " (-%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (-%dL)"
#: qcsrc/client/hud.qc:191
#, c-format
msgid " (+%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (+%dL)"
#: qcsrc/client/hud.qc:210
msgid "Start line"
-msgstr ""
+msgstr "Стартовая линия"
#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Финишная линия"
#: qcsrc/client/hud.qc:214
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "Среднее %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:223
#, c-format
msgid "%s (%s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s %s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:829
msgid "Out of ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Нет патронов"
#: qcsrc/client/hud.qc:833
msgid "Don't have"
#: qcsrc/client/hud.qc:837
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступен"
#: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
#, c-format
msgid "Player %d"
-msgstr ""
+msgstr "Игрок %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2384
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr ""
+msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2471
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud.qc:2501
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режиме настройки HUD\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2506
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
#: qcsrc/client/hud.qc:2586
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Голосование было создано для:"
#: qcsrc/client/hud.qc:2588
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
#: qcsrc/client/hud.qc:2592
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Настроить HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:2596
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Да (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:2598
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нет (%s): %d"
#: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
msgid "Personal best"
-msgstr ""
+msgstr "Персональный рекорд"
#: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
msgid "Server best"
-msgstr ""
+msgstr "Рекорд на сервере"
#: qcsrc/client/hud.qc:3552
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
#: qcsrc/client/hud.qc:3618
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr ""
+msgstr "FPS: %.*f"
#: qcsrc/client/hud.qc:3683
msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Наблюдение"
#: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud.qc:3693
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr ""
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
#: qcsrc/client/hud.qc:3695
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr ""
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
#: qcsrc/client/hud.qc:3699
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
#: qcsrc/client/hud.qc:3701
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr ""
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
#: qcsrc/client/hud.qc:3704
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr ""
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
#: qcsrc/client/hud.qc:3708
msgid "^1Wait for your turn to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Ожидайте своей очереди для входа"
#: qcsrc/client/hud.qc:3714
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr ""
+msgstr "^1Матч уже начался"
#: qcsrc/client/hud.qc:3716
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1У вас закончились жизни"
#: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr ""
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
#: qcsrc/client/hud.qc:3729
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^1Игра начнется в ^3%d^1 секунд"
#: qcsrc/client/hud.qc:3736
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2Сейчас в ^1тренировочном^2 этапе!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3751
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
#: qcsrc/client/hud.qc:3753
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr ""
+msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
#: qcsrc/client/hud.qc:3758
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3760
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Ожидание других игроков..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3766
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
#: qcsrc/client/hud.qc:3787
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
#: qcsrc/client/hud.qc:3792
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
#: qcsrc/client/hud.qc:3800
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
#: qcsrc/client/hud.qc:3802
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
#: qcsrc/client/hud.qc:3804
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud.qc:3858
msgid " m/s"
-msgstr ""
+msgstr "м/с"
#: qcsrc/client/hud.qc:3862
msgid " km/h"
-msgstr ""
+msgstr "км/ч"
#: qcsrc/client/hud.qc:3866
msgid " mph"
-msgstr ""
+msgstr "м/ч"
#: qcsrc/client/hud.qc:3870
msgid " knots"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
msgstr ""
+"^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: это сохранено в data/data/)\n"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:200
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
-msgstr ""
+msgstr "(1 голос)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d голосов)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
msgid "Don't care"
-msgstr ""
+msgstr "Не волнуйтесь"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
msgid "Vote for a map"
-msgstr ""
+msgstr "Голосование за карту"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr ""
+msgstr "%d секунд осталось"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос предпросмотра...\n"
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
+msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:163
#, c-format
msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
msgstr ""
+"Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:166
#, c-format
msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
msgstr ""
+"Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "нмубийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
msgid "SCO^bctime"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
msgid "SCO^caps"
-msgstr ""
+msgstr "захваты"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "время захвата"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
-msgstr ""
+msgstr "смерти"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "разрушено"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "потери"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "зубийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "нкубийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
msgid "SCO^kdratio"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "убийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "жизни"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
msgid "SCO^name"
-msgstr ""
+msgstr "имя"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr ""
+msgstr "ник"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
msgid "SCO^pickups"
-msgstr ""
+msgstr "поднятия"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
msgid "SCO^ping"
-msgstr ""
+msgstr "пинг"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "уровень"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "возвраты"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "возрождения"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "счет"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "самоубийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование:\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3фраги^7 убийств - самоубийств\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
msgstr ""
+"^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был "
+"захвачен\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
msgstr ""
+"^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч "
+"(Keepaway) были подобраны\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3зубийств^7 Число убийств знаменосцев\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3рейтинг^7 Рейтинг игрока\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
msgstr ""
+"Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
+"'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
+"кроме DM.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика точности (среднее %d%%)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
msgid "Scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Счет:"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
msgid "Spectators"
-msgstr ""
+msgstr "Зрители"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
msgid " or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "точки"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr ""
+msgstr "^1Возрождение в ^3%s^1..."
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
#: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
#, c-format
#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
msgid "Spam"
-msgstr ""
+msgstr "Спам"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
#, c-format
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет наводчика справа!"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Нет наводчика слева!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Нажать"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожить"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "Защитить"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
msgid "Blue base"
-msgstr ""
+msgstr "Синяя база"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
msgid "DANGER"
-msgstr ""
+msgstr "ОПАСНОСТЬ"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
msgid "Enemy carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Вражеский знаменосец"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
msgid "Flag carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Знаменосец"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
msgid "Dropped flag"
-msgstr ""
+msgstr "Флаг брошен"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
msgid "Help me!"
-msgstr ""
+msgstr "Помогите мне!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Здесь"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Dropped key"
-msgstr ""
+msgstr "Брошенный ключ"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Носитель ключа"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
msgid "Run here"
-msgstr ""
+msgstr "Беги сюда"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
msgid "Red base"
-msgstr ""
+msgstr "Красная база"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Waypoint"
-msgstr ""
+msgstr "Точка маршрута"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
msgid "Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
msgid "Control point"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольная точка"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
msgid "Checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольная точка"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Конец"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Начало"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "Мяч"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "Носитель мяча"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
msgid "Laser"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
msgid "Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "Невидимость"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
msgid "Extra life"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная жизнь"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Сила"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "Щит"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "Энергия для регенерации"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
msgid "Jet Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивный ранец"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
msgid "Frozen!"
-msgstr ""
+msgstr "Заморожен!"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Отмечен"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
msgid "Vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "Транспорт"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr ""
+msgstr "%s требуется помощь!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:52
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "%d минут"
+msgstr "%d секунд"
#: qcsrc/common/counting.qh:68
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
+"рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
+"%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:437
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:438
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
#: qcsrc/common/notifications.qh:439
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
#: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:442
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
#: qcsrc/common/notifications.qh:443
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
#: qcsrc/common/notifications.qh:444
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
#: qcsrc/common/notifications.qh:445
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
#: qcsrc/common/notifications.qh:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
#: qcsrc/common/notifications.qh:452
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 отключился"
#: qcsrc/common/notifications.qh:453
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
+"^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
+"допускаются на данный момент."
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:465
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:466
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
#: qcsrc/common/notifications.qh:467
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:540
msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4РаÑ\83нд не можеÑ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c наÑ\87аÑ\82"
+msgstr "^F4РаÑ\83нд наÑ\87неÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:541
msgid "^F4Round cannot start"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1103
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в подряд! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 Ñ\81овеÑ\80Ñ\88ил %d Ñ\84Ñ\80агов подряд! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1104
#, c-format
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 19:35+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/sr/)\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
+"sr/)\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
-msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
+msgid ""
+"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
-"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
+"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid ""
-"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned"
-" itself"
+"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
+"itself"
msgstr ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#
# Translators:
# Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
-# Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011
+# Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"