"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-01 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:35+0000\n"
"Last-Translator: LegendGuard\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
+msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
+msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
+msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr "QMCMD^próximamente la Fuerza vendrá"
+msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^Ver ajustes de la HUD"
+msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^3rd person view"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^Nombres sobre los jugadores"
+msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "SCO^bckills"
+msgstr "asesin.p.bo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "SCO^bctime"
+msgstr "tiempo p.bo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
+msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^capturas"
+msgstr "capturas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^tiempo de captura"
+msgstr "tiempo de captura"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^muertes"
+msgstr "muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^destruido"
+msgstr "destruido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^damage"
-msgstr "SCO^daño"
+msgstr "daño"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "The total damage done"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^daño recibido"
+msgstr "daño recibido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "The total damage taken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^caídas"
+msgstr "caídas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "Player ELO"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^faltas"
+msgstr "faltas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of flag carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^fckills"
-msgstr "SCO^fckills"
+msgstr "asesin.p.ba"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^fps"
-msgstr "SCO^fps"
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of kills minus suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^frags"
-msgstr "SCO^eliminaciones"
+msgstr "eliminaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^goles"
+msgstr "goles"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^kckills"
-msgstr "SCO^kckills"
+msgstr "asesin.p.ll"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^k/d"
+msgstr "a/m"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^kdr"
-msgstr "SCO^kdr"
+msgstr "amr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^kdratio"
+msgstr "amratio"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^muertes"
+msgstr "muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^vueltas"
+msgstr "vueltas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of lives (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^vidas"
+msgstr "vidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Number of times a key was lost"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^derrotas"
+msgstr "derrotas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^nombre"
+msgstr "nombre"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^nick"
+msgstr "apodo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Number of objectives destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^objetivos"
+msgstr "objetivos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^recogidas"
+msgstr "recogidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Ping time"
-msgstr "Tiempo de la latencia"
+msgstr "Tiempo de ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^latencia"
+msgstr "ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "Packet loss"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^pl"
+msgstr "pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^ofensivas"
+msgstr "ofensivas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Player rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^rango"
+msgstr "rango"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of flag returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^devoluciones"
+msgstr "regresos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "Number of revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^reanimaciones"
+msgstr "reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "Number of rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^rondas ganadas"
+msgstr "rondas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^puntuación"
+msgstr "puntuación"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "Total score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^suicidios"
+msgstr "suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of kills minus deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^suma"
+msgstr "suma"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^takes"
-msgstr "SCO^tomas"
+msgstr "tomas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "SCO^asesinatos de compañeros"
+msgstr "asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^ticks"
+msgstr "ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^time"
-msgstr "SCO^tiempo"
+msgstr "tiempo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
-"Ejemplo: scoreboard_columns_set nombre latencia pl | +ctf/field3 -dm/field4"
+msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
-"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
+"mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
"derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^puntos"
+msgstr "puntos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
-"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
+"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
+msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr ""
-"Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
+"Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
msgid "Start Match"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
+msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr ""
-"¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
+"¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
+"partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
-"^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
+"^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1 %s%s"
+"^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
msgstr ""
-"^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
+"^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
+msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
+"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
"^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
-"tu radar!"
+"el radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
+msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
-"^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
+msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el juego"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
+msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr "Presiona %s"
+msgstr "Pulsa %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
msgid "No right gunner!"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
-"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escriba menu_cmd "
-"help."
+"Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
+"menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "Texto del idioma:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panel de Teclas presionadas"
+msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
msgstr ""
-"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
+"Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia lconfiguración "
"del jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
-"Haz click aquí o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione Entrar cuando haya "
+"Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
+"lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
"acabado."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
msgstr ""
-"Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Presione la tecla 'gancho' "
-"para usarlo"
+"Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
+"usarlo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
msgid ""
"to use it"
msgstr ""
"Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
-"presiona la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
+"pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "Normal (no arena)"
+msgstr "Regular (sin arena)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
+msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
msgid "Reset all"
-msgstr "Reiniciar todo"
+msgstr "Restablecer todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
msgid "Mouse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" y cerrarla"
+msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
+msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr ""
-"Repetir automáticamente el salto si se mantiene presinado la tecla de saltar"
+"Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Comando cuando se presiona:"
+msgstr "Comando cuando se pulsa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
msgid "Command when released:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
msgstr ""
-"Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido en 0"
+"Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
msgid "Bandwidth:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
-"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a al "
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
"blanco o al negro"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "¡No vuelva a presionar este botón!"
+msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
msgid "Ping"
-msgstr "Latencia"
+msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
msgid "Hostname"
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-01 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-02 23:53+0000\n"
"Last-Translator: LegendGuard\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
"xonotic/language/ja_JP/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
msgid "^1Observing"
-msgstr "^1観察"
+msgstr "^1観察してる"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^3%s ^1ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦è¦³æ\88¦ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "^3%s ^1ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81¦è¦³æ\88¦ã\81\99ã\82\8b"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^3%s^1 または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
+msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
msgid "jump"
-msgstr "é£\9bã\81¶"
+msgstr "é£\9bã\81³è¶\8aã\81\88ã\82\8b"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%s^3%s%sを押して準備運動を終了する"
+msgstr "%s^3%s%s を押して準備運動を終了する"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr ""
+msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr ""
+msgstr " ^3%s%s を押して調整する"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1この選手を観戦する:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1あなたを観戦する:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr ""
+msgstr "^3ESC ^7を押してHUDオプションを表示する。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
msgid "Personal best"
-msgstr "自己最高記録"
+msgstr "自己最高"
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
msgid "Server best"
-msgstr "サーバ最高記録"
+msgstr "サーバ最高"
#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^Send in English"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^間もなく力"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "QMCMD^negative"
+msgstr "QMCMD^陰性"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "QMCMD^positive"
+msgstr "QMCMD^陽性"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^守ってる (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^守ってる、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^動きてる (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^動きてる、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^攻撃してる (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^攻撃してる、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^ビュー/HUD設定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^三人称視点"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^速度を上げる"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^速度を下げる"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^壁衝突"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
msgid "QMCMD^Fullscreen"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
msgid "Start line"
-msgstr "スタートライン"
+msgstr "スタート"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
msgid "Finish line"
-msgstr "ゴールライン"
+msgstr "ゴール"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr "必要:1通過点"
+msgstr "必要: 1通過点"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "殺されたボール持ちの数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "SCO^bckills"
+msgstr "殺したボール持ち"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "SCO^bctime"
+msgstr "ボール持ち時刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^キャプチャ"
+msgstr "取れ数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^キャプチャ時刻"
+msgstr "取れ時刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^死者"
+msgstr "死者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^破壊された"
+msgstr "破壊された"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^damage"
-msgstr "SCO^ダメージ"
+msgstr "ダメージ"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "The total damage done"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^dmgtaken"
+msgstr "dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "The total damage taken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^ドロップ"
+msgstr "ドロップ"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "Player ELO"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^elo"
-msgstr "SCO^elo"
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^fastest"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^フォールト"
+msgstr "フォールト"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of flag carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^fckills"
-msgstr "SCO^fckills"
+msgstr "fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^fps"
-msgstr "SCO^fps"
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of kills minus suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^ゴール"
+msgstr "ゴール"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^kckills"
-msgstr "SCO^kckills"
+msgstr "kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^k/d"
+msgstr "殺/死"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr "殺害率"
+msgstr "殺死害率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^kdr"
-msgstr "SCO^kdr"
+msgstr "殺死害率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^kdratio"
+msgstr "殺死害率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^殺害"
+msgstr "殺害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^ラップ"
+msgstr "ラップ"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of lives (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^命"
+msgstr "命"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr "キーが失われた回数"
+msgstr "鍵が失われた回数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^負け"
+msgstr "負け"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^名前"
+msgstr "名前"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^ニック"
+msgstr "ニック"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Number of objectives destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^目的"
+msgstr "目的"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^pickups"
+msgstr "ピックアップ"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Ping time"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^ping"
+msgstr "ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "Packet loss"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^pl"
+msgstr "pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "押し込まれた"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "選手ランク"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^rank"
-msgstr ""
+msgstr "ランク"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of flag returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "スコア"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "Total score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^suicides"
-msgstr ""
+msgstr "自殺"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of kills minus deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of teamkills"
-msgstr "殺された者チーム数"
+msgstr "殺されたチームメイトの数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "SCO^殺された者チーム"
+msgstr "殺されたチームメイト"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^ticks"
+msgstr "ティック"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^time"
-msgstr "SCO^時刻"
+msgstr "時刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
msgid "Capture time rankings"
-msgstr "キャプチャ時刻ランキング"
+msgstr "取れ時刻ランキング"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
msgid "Rankings"
#: qcsrc/client/view.qc:944
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "取れ進歩"
#: qcsrc/client/view.qc:949
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "ジェットパック"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "燃料"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生器"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "燃料再生"
#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
msgid "Strength"
-msgstr ""
+msgstr "力"
#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
msgid "Shield"
-msgstr ""
+msgstr "盾"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
msgid "Frag limit:"
-msgstr ""
+msgstr "削除制限:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
msgid "Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "デスマッチ (DM)"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
msgid "Score as many frags as you can"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
msgid "Last Man Standing"
-msgstr ""
+msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
msgid "Lives:"
-msgstr ""
+msgstr "命数:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
msgid "Race"
-msgstr ""
+msgstr "レース"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
msgid "Race against other players to the finish line"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
msgid "Laps:"
-msgstr ""
+msgstr "ラップ数:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
msgid "Race CTS"
-msgstr ""
+msgstr "レース CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
msgid "Race for fastest time."
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr ""
+msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
msgid "Capture the Flag"
-msgstr ""
+msgstr "旗を取れ"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
msgid ""
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
msgid "Capture limit:"
-msgstr ""
+msgstr "取れ制限:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
msgid "Clan Arena"
-msgstr ""
+msgstr "クランアリーナ"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
msgid "Key Hunt"
-msgstr ""
+msgstr "鍵の狩猟"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
msgid "Assault"
-msgstr ""
+msgstr "突撃"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
msgid ""
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
msgid "Onslaught"
-msgstr ""
+msgstr "猛攻撃"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
msgid "Nexball"
-msgstr ""
+msgstr "ネクスボール"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
msgid "Goals:"
-msgstr ""
+msgstr "ゴール:"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
msgid "Freeze Tag"
-msgstr ""
+msgstr "フリーズタグ (FT)"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
msgid ""
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
msgid "Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "キープアウェイ"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
msgid "Invasion"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "参加する"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
msgid "Minigames"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
-msgstr ""
+msgstr "AI"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "試合を開始"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
msgid "Add AI player"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
msgid "Key carrier"
-msgstr ""
+msgstr "鍵持ち"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
msgid "Run here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
msgid "Ball"
-msgstr ""
+msgstr "ボール"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr ""
+msgstr "ボール持ち"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 切断された"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"不活発者であることを停止しろ!\n"
+"^BG^COUNT 後に切断してる..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG扉を開けた!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1439
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1440
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
#: qcsrc/common/util.qc:1445
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
#: qcsrc/common/util.qc:1447
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1448
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "SPACE"
#: qcsrc/common/util.qc:1450
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "BACKSPACE"
#: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "UPARROW"
#: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "DOWNARROW"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "LEFTARROW"
#: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHTARROW"
#: qcsrc/common/util.qc:1456
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1457
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
#: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
#: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
#: qcsrc/common/util.qc:1467
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUMLOCK"
#: qcsrc/common/util.qc:1470
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "CAPSLOCK"
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLLOCK"
#: qcsrc/common/util.qc:1473
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "SEMICOLON"
#: qcsrc/common/util.qc:1474
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TILDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1475
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "BACKQUOTE"
#: qcsrc/common/util.qc:1476
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "QUOTE"
#: qcsrc/common/util.qc:1477
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APOSTROPHE"
#: qcsrc/common/util.qc:1478
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BACKSLASH"
#: qcsrc/common/util.qc:1486
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1496
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
#: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
#: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PERIOD"
#: qcsrc/common/util.qc:1512
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1513
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "SLASH"
#: qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLY"
#: qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MINUS"
#: qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "PLUS"
#: qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "EQUALS"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PRINTSCREEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "MOUSE%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "MWHEELUP"
#: qcsrc/common/util.qc:1529
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "MWHEELDOWN"
#: qcsrc/common/util.qc:1532
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1535
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_UP"
#: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
#: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
#: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1543
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_DOWN"
#: qcsrc/common/util.qc:1544
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_LEFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPAD_RIGHT"
#: qcsrc/common/util.qc:1546
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "START"
#: qcsrc/common/util.qc:1547
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "BACK"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_THUMB"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_THUMB"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_SHOULDER"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_SHOULDER"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_TRIGGER"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_TRIGGER"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_THUMB_UP"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
#: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1571
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "UP"
#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DOWN"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "LEFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "RIGHT"
#: qcsrc/common/util.qc:1580
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "MIDINOTE%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s を押して"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "右の砲手はない!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "左の砲手はない!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
msgid "Bumblebee"
-msgstr ""
+msgstr "バンブルビー"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
msgid "Racer"
-msgstr ""
+msgstr "レーサー"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr ""
+msgstr "レーサーキャノン"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
msgid "Raptor"
-msgstr ""
+msgstr "ラプター"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr ""
+msgstr "ラプターキャノン"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr ""
+msgstr "ラプターボム"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr ""
+msgstr "ラプターフレア"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "スパイダーボット"
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "アーク"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "ブラスター"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
msgid "Crylink"
-msgstr ""
+msgstr "クリリンク"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "デーバーステーター"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "エレクトロ"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
msgid "Fireball"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアボール"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
msgid "Hagar"
-msgstr ""
+msgstr "ハガル"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "グラップリングフック"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
msgid "MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "マシンガン"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
msgid "Mine Layer"
-msgstr ""
+msgstr "鉱山レーヤー"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
msgid "Mortar"
-msgstr ""
+msgstr "迫撃砲"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "ポート・オー・ローンチ"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
msgid "Rifle"
-msgstr ""
+msgstr "ライフル"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G.シーカー"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "衝撃波"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
msgid "Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "ショットガン"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "@!#%'nチューバ"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "ヴァポリザー"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "ボーテックス"
#: qcsrc/lib/counting.qh:9
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:12
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:13
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:14
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:15
#, c-format
msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:16
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "%d 年"
#: qcsrc/lib/counting.qh:18
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s 週間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:21
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 週間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:22
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "%d 週間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:23
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 週間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:24
#, c-format
msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 週間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:25
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%d 週間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:27
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s 日"
#: qcsrc/lib/counting.qh:30
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 日"
#: qcsrc/lib/counting.qh:31
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "%d 日"
#: qcsrc/lib/counting.qh:32
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 日"
#: qcsrc/lib/counting.qh:33
#, c-format
msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 日"
#: qcsrc/lib/counting.qh:34
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "%d 日"
#: qcsrc/lib/counting.qh:36
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s 時間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:39
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 時間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:40
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "%d 時間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:41
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 時間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:42
#, c-format
msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 時間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:43
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d 時間"
#: qcsrc/lib/counting.qh:46
#, c-format
#: qcsrc/lib/counting.qh:55
#, c-format
msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:58
#, c-format
msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:59
#, c-format
msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:60
#, c-format
msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:61
#, c-format
msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:62
#, c-format
msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
#: qcsrc/lib/oo.qh:324
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "説明なし"
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なオプション:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
+"を試してください。"
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "他の活発な貢献者"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
msgid "Translators"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "アストゥリアス語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "ベラルーシ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "ブルガリア語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語 (中国)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "中国語 (台湾)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "コーニッシュ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "チェコ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "オランダ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "英語 (オーストラリア)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "フィンランド語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "フランス語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "ドイツ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "ハンガリー語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "アイリッシュ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "イタリア語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "カザフスタン語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓国語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "ポーランド語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "ポルトガル語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "ルーマニア語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr ""
+msgstr "スコットランドゲール語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "セルビア語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "スペイン語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "スウェーデン語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "ウクライナ語"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
msgid "Past Contributors"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
msgid "Disconnect from the server you are connected to"
-msgstr ""
+msgstr "接続してるサーバーから切断する"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
msgid "No start weapons"
-msgstr "武器なしで始まり"
+msgstr "武器なしで開始"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
msgid "Join!"
-msgstr ""
+msgstr "参加!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
msgid "Key:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "最高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "最高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "最高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
msgid "DF^World"
-msgstr ""
+msgstr "マップ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "DF^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "シングルプレイヤー"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
-msgstr "最良"
+msgstr "最高"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr "勝ち / 負け"
+msgstr "勝利 / 負け"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr "勝率:"
+msgstr "勝利率:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
#, c-format